Comparative Poetics
and Comparative Literature
CPCL
РусскийРуEnglishEnEspañolEs
  • MENU
  • Corpus
  • Library
  • Encyclopedia
  • Thesaurus
  • Advanced
    Search
  • ⋯
Home / Corpus / Non-Russian Authors
Section Info

This index lists the names of the authors of all non-Russ­ian works com­prised in the Cor­pus sub­sys­tem. This includes authors of works in Romance lan­guages (French, Ital­ian, Span­ish or Por­tuguese), authors of poetic or pro­saic non-Russ­ian inter­me­di­ary trans­la­tions, as well as authors of works which are sources of Romance orig­i­nals (if the lat­ter are, in their turn, imi­ta­tions or trans­la­tions).

The names of non-Russ­ian authors in the index are given in sev­eral forms: in addi­tion to the orig­i­nal spelling in Latin script, we give the Russ­ian Cyril­lic spelling found in the lit­er­a­ture (either translit­er­a­tion, or tran­scrip­tion, or tra­di­tional spelling). Greek names are given in the Greek, Latin and Cyril­lic form. Names in lan­guages that use nei­ther of these three scripts are given in Latin script and Russ­ian Cyril­lic spelling but not in their orig­i­nal spelling.

Click on the author’s name to get the list of his/her works. It will appear in the dia­log box that opens above the main con­tent area. A hyper­link from a short title of a work leads to its full text as rep­re­sented in the Cor­pus. Click the “ALSO AVAIL­ABLE IN THE LIBRARY” but­ton to jump to the fac­sim­ile image of the pub­li­ca­tion of this title in the Library sub­sys­tem.

Alphabet
LatinCyrillicGreek
а–я
а
б
в
г
д
е
ж
з
и
к
л
м
н
о
п
р
с
т
у
ф
х
ц
ч
ш
щ
э
ю
я
Саид Д.

s
Саннадзаро Я.

2ot
Сен-Ламбер Ж.-Ф. де

2ot
Сент-Бёв Ш.-О.

2it
Сервантес Сааведра М. де

44oit

Саид Д.

Gaulmin, Gilbert; Гольмен, Жильбер
Gaulmin G.; Sahid D.; Гольмен Ж.; Саид Д.
Sahid, David; Саид, Давид
1585, Мулен (Франция) — 8.12.1665, Париж (Франция)
французский поэт, переводчик
Histoire[du Faucon et de la Poule] («Un Faucon disputoit avec une Poule...»)

s
// Livre des lumières, ou la Conduite des roys, composé par le sage Pilpay, indien / Traduit en François par David Sahid d’Ispahan... [G. Gaulmin]. — Paris: S. Piget, 1644. — P. 112—113.

Саннадзаро Я.

Sannazaro, Jacopo; Саннадзаро, Якопо
Sannazaro J.; Саннадзаро Я.
28.7.1458, Неаполь, Кампания (Италия) — 6.8.1530, или 24.4.1530, или 27.4.1530, Неаполь, Кампания (Италия)
итальянский поэт, писатель
Sannazaro J. Arcadia

o
// Sannazaro J. Arcadia. — S. l.: Mondadori, 2001. — P. 1—145.
Also Available in The Library ❐
Саннадзаро Я. Аркадия / пер.: А. Н. Триандафилиди

t
// Саннадзаро Я. Аркадия / пер.: А. Н. Триандафилиди. — М.: Водолей, 2017. — С. 49—196.
Also Available in The Library ❐

Сен-Ламбер Ж.-Ф. де

Saint-Lambert, Jean-François de; Сен-Ламбер, Жан-Франсуа де
Saint-Lambert J.-F. de; Сен-Ламбер Ж.-Ф. де
Saint-Lambert, marquis de
26.12.1716, Нанси (Франция) — 9.2.1803, Париж (Франция)
французский поэт и философ
Saint-Lambert J.-F. de. Madrigal («Je touche aux bornes de ma vie...»)

o
// Французская поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Рудомино; Радуга, 2001. — С. 66.
Also Available in The Library ❐
Сен-Ламбер Ж.-Ф. де. Старик к молодой и прекрасной девушке. Мадригал («Как сладостно твоим присутствием пленяться!..») / пер.: В. А. Жуковский

t
// Французская поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Рудомино; Радуга, 2001. — С. 67.
Also Available in The Library ❐

Сент-Бёв Ш.-О.

Sainte-Beuve, Charles-Augustin; Сент-Бёв, Шарль-Огюстен
Sainte-Beuve C.-A.; Сент-Бёв Ш.-О.
Delorme, Joseph; Sainte-Beuve, Charles; Делорм, Жозеф; Сент-Бёв, Шарль
23.12.1804, Булонь-сюр-Мер, департамент Па-де-Кале (Франция) — 13.10.1869, Париж (Франция)
французский поэт и литературный критик
Сент-Бёв Ш.-О. «Не презирай, о критик злой, сонета...» / пер.: М. Н. Розанов

t
// Розанов М. Н. Пушкин и Петрарка. — В сб.: Московский пушкинист. — [Вып.] II. — М.: Федерация, 1930. — С. 129—130.
Also Available in The Library ❐
Sainte-Beuve C.-A.Sonnet. Imité de Wordsworth («Ne ris point des sonnets, ô critique moqueur!..»)

i
// [Sainte-Beuve C.-A.] Vie, poésies et pensées de Joseph Delorme. — Paris: Delangle Frères, 1829. — P. 193.

Сервантес Сааведра М. де

Cervantes Saavedra, Miguel de; Сервантес Сааведра, Мигель де
Cervantes Saavedra M. de; Сервантес Сааведра М. де
Cervantes, Miguel de; Сервантес, Мигель де
29.9.1547, Алькала-де-Энарес [Alcalá de Henares] (Испания) — 22.4.1616, Мадрид (Испания)
испанский писатель
Florian J.-P. Claris de. «Arbres touffus qui, dans les airs...» / автор ориг. текста: M. de Cervantes Saavedra

i
// Французская поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Рудомино; Радуга, 2001. — С. 98.
Also Available in The Library ❐
Florian J.-P. Claris de. «Ci-gît l’amant le plus fidèle...» / автор ориг. текста: M. de Cervantes Saavedra

i
// Французская поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Рудомино; Радуга, 2001. — С. 96.
Also Available in The Library ❐
Florian J.-P. Claris de. «Dans le printemps de mes années...» / автор ориг. текста: M. de Cervantes Saavedra

i
// Французская поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Рудомино; Радуга, 2001. — С. 110, 112.
Also Available in The Library ❐
Florian J.-P. Claris de. «Dans une barque légère...» / автор ориг. текста: M. de Cervantes Saavedra

i
// Французская поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Рудомино; Радуга, 2001. — С. 102.
Also Available in The Library ❐
Florian J.-P. Claris de. «Enfin ton âme s’est trahie...» / автор ориг. текста: M. de Cervantes Saavedra

i
// Французская поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Рудомино; Радуга, 2001. — С. 92, 94.
Also Available in The Library ❐
Florian J.-P. Claris de. «Grandeurs, trésors que l’on envie...» / автор ориг. текста: M. de Cervantes Saavedra

i
// Французская поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Рудомино; Радуга, 2001. — С. 104, 106.
Also Available in The Library ❐
Florian J.-P. Claris de. «Heureux qui voit chaque matin...» / автор ориг. текста: M. de Cervantes Saavedra

i
// Французская поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Рудомино; Радуга, 2001. — С. 94, 96.
Also Available in The Library ❐
Florian J.-P. Claris de. «Je meurs, ô beauté cruelle!..» / автор ориг. текста: M. de Cervantes Saavedra

i
// Французская поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Рудомино; Радуга, 2001. — С. 92.
Also Available in The Library ❐
Florian J.-P. Claris de. «L’Amour un jour, éloigné de sa mère...» / автор ориг. текста: M. de Cervantes Saavedra

i
// Французская поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Рудомино; Радуга, 2001. — С. 112.
Also Available in The Library ❐
Florian J.-P. Claris de. «L’avare cache sa richesse...» / автор ориг. текста: M. de Cervantes Saavedra

i
// Французская поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Рудомино; Радуга, 2001. — С. 108, 110.
Also Available in The Library ❐
Florian J.-P. Claris de. «Le coupable a beau fuir, a beau cacher sa vie...» / автор ориг. текста: M. de Cervantes Saavedra

i
// Французская поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Рудомино; Радуга, 2001. — С. 100.
Also Available in The Library ❐
Florian J.-P. Claris de. «Montesinos, mon cher cousin...» / автор ориг. текста: M. de Cervantes Saavedra

i
// Французская поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Рудомино; Радуга, 2001. — С. 106.
Also Available in The Library ❐
Florian J.-P. Claris de. «O gages chers et douloureux...» / автор ориг. текста: M. de Cervantes Saavedra

i
// Французская поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Рудомино; Радуга, 2001. — С. 104.
Also Available in The Library ❐
Florian J.-P. Claris de. «O nuit que tu me semblois belle...» / автор ориг. текста: M. de Cervantes Saavedra

i
// Французская поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Рудомино; Радуга, 2001. — С. 102, 104.
Also Available in The Library ❐
Florian J.-P. Claris de. «O toi dont les nobles travaux...» / автор ориг. текста: M. de Cervantes Saavedra

i
// Французская поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Рудомино; Радуга, 2001. — С. 106, 108.
Also Available in The Library ❐
Florian J.-P. Claris de. «On nous dit que l’espoir soutient seul la constance...» / автор ориг. текста: M. de Cervantes Saavedra

i
// Французская поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Рудомино; Радуга, 2001. — С. 96, 98.
Also Available in The Library ❐
Florian J.-P. Claris de. «One il ne fut de chevalier...» / автор ориг. текста: M. de Cervantes Saavedra

i
// Французская поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Рудомино; Радуга, 2001. — С. 92.
Also Available in The Library ❐
Florian J.-P. Claris de. «Passant, ici repose un héros fier et doux...» / автор ориг. текста: M. de Cervantes Saavedra

i
// Французская поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Рудомино; Радуга, 2001. — С. 114.
Also Available in The Library ❐
Florian J.-P. Claris de. «Triste ramier de la montagne...» / автор ориг. текста: M. de Cervantes Saavedra// Французская поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Рудомино; Радуга, 2001. — С. 98, 100.

i
// Французская поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Рудомино; Радуга, 2001. — С. .
Also Available in The Library ❐
Florian J.-P. Claris de. «Tu fuis, cruel, et j’expire...» / автор ориг. текста: M. de Cervantes Saavedra

i
// Французская поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Рудомино; Радуга, 2001. — С. 114.
Also Available in The Library ❐
Cervantes Saavedra M. de. «Crece el dolor y crece la vergüenza...»

o
// 2019.
Cervantes Saavedra M. de. «¡Oh tú, que estás en tu lecho!..»

o
// 2019.
Cervantes Saavedra M. de. «Nunca fuera caballero...»

o
// 2019.
Cervantes Saavedra M. de. «Yo sé, Olalla, que me adoras...»

o
// 2019.
Cervantes Saavedra M. de. «O le falta al Amor conocimiento...»

o
// 2019.
Cervantes Saavedra M. de. «¡Si mi fue tornase a es!..»

o
// 2019.
Cervantes Saavedra M. de. «Arboles, yerbas y plantas...»

o
// Зарубежная поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Радуга, 1985. — Т. 2. — С. 450.
Cervantes Saavedra M. de. Canción de Grisóstomo («Ya que quieres, crüel, que se publique...»)

o
// 2019.
Cervantes Saavedra M. de. «¡Oh, mi primo Montesinos!..»

o
// 2019.
Cervantes Saavedra M. de. «Dadme, señora, un término que siga...»

o
// 2019.
Cervantes Saavedra M. de. «Escucha, mal caballero...»

o
// 2019.
Cervantes Saavedra M. de. «Marinero soy de amor...»

o
// Зарубежная поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Радуга, 1985. — Т. 2. — С. 452.
Cervantes Saavedra M. de. «Yace aquí el Hidalgo fuerte...»

o
// Зарубежная поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Радуга, 1985. — Т. 2. — С. 454.
Cervantes Saavedra M. de. «¿Dónde estás, señora mía?..»

o
// 2019.
Cervantes Saavedra M. de. «Yo soy Merlín, aquel que las historias...»

o
// 2019.
Garcilaso de la Vega. «¡Oh dulces prendas, por mi mal halladas!..» / [цит. строк 1-2: M. de Cervantes Saavedra]// 2019.

o
// Garcilaso de la Vega. «¡Oh dulces prendas, por mi mal halladas!..» / [цит. строк 1-2: M. de Cervantes Saavedra]// 2019.
Cervantes Saavedra M. de. «Suelen las fuerzas de amor...»

o
// 2019.
«De la dulce mi enemiga..» / цит.: M. de Cervantes Saavedra

o
// 2019.
Cervantes Saavedra M. de. «¿Quién menoscaba mis bienes?..»

o
// 2019.
Cervantes Saavedra M. de. «Yace aquí de un amador...»

o
// 2019.
Сервантес Сааведра М. де. Песня Грисостомо («Коль ты сама, бездушная, желаешь...») / пер.: М. В. Ватсон

t
// Сервантес Сааведра М. де. Остроумно-изобретательный идальго Дон-Кихот Ламанчский / Полный пер. с исп. М. В. Ватсон. — СПб.: Изд. Ф. Павленкова, 1907. — Т. 1. — С. 91—94.
Сервантес Сааведра М. де. «По любви волнам безбрежным...» / пер.: М. В. Ватсон

t
// Испанская поэзия в русских переводах. — М.: Прогресс, 1978. — С. 846.
Сервантес Сааведра М. де. Песнь Хризостома («Жестокая, раз хочешь оглашенья...») / пер.: М. А. Кузмин

t
// Хитроумный идальго Дон Кихот Ламанчский / Пер. под ред. и с вступит. статьями Б. А. Кржевского и А. А. Смирнова; Введение П. И. Новицкого. — Л.: Academia, 1929. — Т. 1. — С. 166—167.
Сервантес Сааведра М. де. Песнь Хризостома («Жестокая, раз для тебя отрада...») / пер.: М. Л. Лозинский

t
// Сервантес Сааведра М. де. Собрание сочинений: В 5 т. — М.: Правда, 1961. — Т. 1: Дон Кихот Ламанчский. Т. 1 / Перевод с исп. Н. М. Любимова; Стихи в переводе М. Л. Лозинского. — С. 150—151. — (Библиотека «Огонек»).
  • Russian Authors
  • Non-Russian Authors
  • Russian Titles
  • Non-Russian Titles
  • Prosody
  • Stanzas
  • Languages
  • Speech Form
  • Types
  • Number of translations
n
—
number of texts
s
—
source (of the original)
o
—
original
i
—
intermediary
t
—
translation
About 
Contact Us User Agreement
 Site Map
© 2025 Project participants
© 2025 Fundamental Digital Library
MENU
×
  • Corpus
    • Russian Authors
    • Non-Russian Authors
    • Russian Titles
    • Non-Russian Titles
    • Prosody
    • Stanzas
    • Languages
    • Speech Form
    • Types
    • Number of translations
  • Library
    • Texts
      • Authors
      • Titles
      • Publications
    • Studies
      • Authors
      • Titles
      • Publications
    • Bibliographic Publications
      • Editors
      • Titles
      • Publications
  • Encyclopedia
    • All authors
    • All bio entries
    • Poets
    • Translators
    • Scholars
  • Thesaurus
    • Structure
    • Glossary
  • Search
  • About
    • CPCL in Brief
    • Project Goals
    • Subsystems
      • Corpus
      • Library
      • Encyclopedia
      • Thesaurus
    • Features
      • Indexes
      • Search
      • Links
    • Creators
  • Contact Us
  • User Agreement
  • Bookmarks