Comparative Poetics
and Comparative Literature
CPCL
РусскийРуEnglishEnEspañolEs
  • MENU
  • Corpus
  • Library
  • Encyclopedia
  • Thesaurus
  • Advanced
    Search
  • ⋯
Home / Corpus / Stanzas / 4-line stanza (quatrain)
Section Info

“Stanza” refers to the prop­er­ties of the sequences of lines within a poem (i.e. prop­er­ties of stan­zas and fixed verse forms) and is con­sti­tuted by three para­me­ters: “Stanza or fixed form”, “Clausula” (the sequence of line end­ings in a stanza or a stanza-like pat­tern) and “Rhyme” (the rhyme sequence in a stanza or a stanza-like pat­tern). Other aspects of catalexis and rhyme do not apply to the stanza.

This sec­tion is a mockup of a future index of stan­zaic forms. For now, it only includes a list of stan­zas (qua­train, ottava rima, etc.) and fixed forms (ron­deau, son­net, etc.), ignor­ing spe­cific rhyme-clausula sequences. This sub­sec­tion allows the user to find poems writ­ten in a given stanza or rep­re­sent­ing a given fixed form (the list of poems reflects the cur­rent state of the infor­ma­tion sys­tem).

Texts writ­ten in spe­cific stan­zaic forms (qua­trains with rhyme schemes abab, abba, aabb, etc.) can be found using Advanced Search. A full index of stan­zaic forms is planned, as a sep­a­rate task, for the next stage of the pro­ject.

Alphabet
LatinCyrillic
a–z
a
b
c
d
e
f
g
h
i
j
k
l
m
n
o
p
q
r
s
t
u
v
w
x
y
z
À ma femme, à mes amis, à mes enfants

o
Campo [Diálogo del Amargo]

o
Casida de la mano imposible

o
«Ci-gît l’amant le plus fidèle...»

i
«Ci-gît l’auteur d’un gros livre...»

o
«Dans une barque légère...»

i
«De la dulce mi enemiga..»

o
«Enfin ton âme s’est trahie...»

i
Épitaphe de Didon

o
«Heureux qui voit chaque matin...»

i
«Je dis toujours du bien de toi...»

o
«Je le donne à Vénus puisqu’elle est toujours belle...»

o
«Je sais bien que ces fleurs nouvelles...»

o
«Je sais bien qu’un homme d’église...»

o
«L’Amour un jour, éloigné de sa mère...»

i
«Le coupable a beau fuir, a beau cacher sa vie...»

i
«Le fatal courroux des dieux...»

o
«Léandre, conduit par l’Amour...»

o
«Messieurs, plaît-il d’ouir...»

o
Monsieur de La Palisse

o
«Montesinos, mon cher cousin...»

i
«Ne vous étonnez pas, objets sacrés et doux...»

o
«O gages chers et douloureux...»

i
«O nuit que tu me semblois belle...»

i
«¡Oh tú, que estás en tu lecho!..»

o
«One il ne fut de chevalier...»

i
«Oui, je me montrai toute nue...»

o
«Passant, ici repose un héros fier et doux...»

i
«Pauvre Didon, où t’a réduite...»

o
Puñal

o

À ma femme, à mes amis, à mes enfants

Roucher J.-A. À ma femme, à mes amis, à mes enfants («Ne vous étonnez pas, objets sacrés et doux...»)

o
// Французская поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Рудомино; Радуга, 2001. — С. 68.
Also Available in The Library ❐

Campo [Diálogo del Amargo]

García Lorca F. Campo [Diálogo del Amargo]

o
// Гарсиа Лорка Ф. Цыганское романсеро. — М.: Радуга, 2007. — С. 248, 250, 252, 254, 256, 258.
Also Available in The Library ❐

Casida de la mano imposible

García Lorca F. Casida de la mano imposible

o
// Гарсиа Лорка Ф. Цыганское романсеро. — М.: Радуга, 2007. — С. 340.
Also Available in The Library ❐

«Ci-gît l’amant le plus fidèle...»

Florian J.-P. Claris de. «Ci-gît l’amant le plus fidèle...» / автор ориг. текста: M. de Cervantes Saavedra

i
// Французская поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Рудомино; Радуга, 2001. — С. 96.
Also Available in The Library ❐

«Ci-gît l’auteur d’un gros livre...»

Rousseau J.-B. «Ci-gît l’auteur d’un gros livre...»

o
// Французская поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Рудомино; Радуга, 2001. — С. 64.
Also Available in The Library ❐

«Dans une barque légère...»

Florian J.-P. Claris de. «Dans une barque légère...» / автор ориг. текста: M. de Cervantes Saavedra

i
// Французская поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Рудомино; Радуга, 2001. — С. 102.
Also Available in The Library ❐

«De la dulce mi enemiga..»

«De la dulce mi enemiga..» / цит.: M. de Cervantes Saavedra

o
// 2019.

«Enfin ton âme s’est trahie...»

Florian J.-P. Claris de. «Enfin ton âme s’est trahie...» / автор ориг. текста: M. de Cervantes Saavedra

i
// Французская поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Рудомино; Радуга, 2001. — С. 92, 94.
Also Available in The Library ❐

Épitaphe de Didon

Charpentier F. Épitaphe de Didon («Pauvre Didon, où t’a réduite...»)

o
// Французская поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Рудомино; Радуга, 2001. — С. 54.
Also Available in The Library ❐

«Heureux qui voit chaque matin...»

Florian J.-P. Claris de. «Heureux qui voit chaque matin...» / автор ориг. текста: M. de Cervantes Saavedra

i
// Французская поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Рудомино; Радуга, 2001. — С. 94, 96.
Also Available in The Library ❐

«Je dis toujours du bien de toi...»

La Monnoye B. de «Je dis toujours du bien de toi...»

o
// Nouvelle Anthologie françoise, ou Choix des Epigrammes & Madrigaux de tous les Poëtes François depuis Marot jusqu’à ce jour. — Paris: Delalain, 1769. — T. 2. — P. 52.

«Je le donne à Vénus puisqu’elle est toujours belle...»

Voltaire. Sur Laïs, qui remit son miroir dans le temple de Vénus («Je le donne à Vénus puisqu’elle est toujours belle...»)

o
// Voltaire. Épigramme. — В кн.: Voltaire. Œuvres complètes. — Paris: Garnier frères, 1878. — T. 18: Dictionnaire philosophique II. — P. 559.
Also Available in The Library ❐

«Je sais bien que ces fleurs nouvelles...»

Voltaire. Sur des fleurs, à une fille grecque qui passait pour être fière («Je sais bien que ces fleurs nouvelles...»)

o
// Voltaire. Épigramme. — В кн.: Voltaire. Œuvres complètes. — Paris: Garnier frères, 1878. — T. 18: Dictionnaire philosophique II. — P. 560.
Also Available in The Library ❐

«Je sais bien qu’un homme d’église...»

D’Aceilly. Sur la mort d’un puissant ecclésiastique («Je sais bien qu’un homme d’église...»)

o
// Французская поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Рудомино; Радуга, 2001. — С. 24.
Also Available in The Library ❐

«L’Amour un jour, éloigné de sa mère...»

Florian J.-P. Claris de. «L’Amour un jour, éloigné de sa mère...» / автор ориг. текста: M. de Cervantes Saavedra

i
// Французская поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Рудомино; Радуга, 2001. — С. 112.
Also Available in The Library ❐

«Le coupable a beau fuir, a beau cacher sa vie...»

Florian J.-P. Claris de. «Le coupable a beau fuir, a beau cacher sa vie...» / автор ориг. текста: M. de Cervantes Saavedra

i
// Французская поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Рудомино; Радуга, 2001. — С. 100.
Also Available in The Library ❐

«Le fatal courroux des dieux...»

Voltaire. Sur une statue de Niobé («Le fatal courroux des dieux...»)

o
// Voltaire. Épigramme. — В кн.: Voltaire. Œuvres complètes. — Paris: Garnier frères, 1878. — T. 18: Dictionnaire philosophique II. — P. 559.
Also Available in The Library ❐

«Léandre, conduit par l’Amour...»

Voltaire. Sur Léandre, qui nageait vers la tour d’Héro pendant une tempête («Léandre, conduit par l’Amour...»)

o
// Voltaire. Épigramme. — В кн.: Voltaire. Œuvres complètes. — Paris: Garnier frères, 1878. — T. 18: Dictionnaire philosophique II. — P. 560.
Also Available in The Library ❐

«Messieurs, plaît-il d’ouir...»

La Monnoye B. de. Monsieur de La Palisse («Messieurs, plaît-il d’ouir...»)

o
// Французская поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Рудомино; Радуга, 2001. — С. 58, 60, 62.
Also Available in The Library ❐

Monsieur de La Palisse

La Monnoye B. de. Monsieur de La Palisse («Messieurs, plaît-il d’ouir...»)

o
// Французская поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Рудомино; Радуга, 2001. — С. 58, 60, 62.
Also Available in The Library ❐

«Montesinos, mon cher cousin...»

Florian J.-P. Claris de. «Montesinos, mon cher cousin...» / автор ориг. текста: M. de Cervantes Saavedra

i
// Французская поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Рудомино; Радуга, 2001. — С. 106.
Also Available in The Library ❐

«Ne vous étonnez pas, objets sacrés et doux...»

Roucher J.-A. À ma femme, à mes amis, à mes enfants («Ne vous étonnez pas, objets sacrés et doux...»)

o
// Французская поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Рудомино; Радуга, 2001. — С. 68.
Also Available in The Library ❐

«O gages chers et douloureux...»

Florian J.-P. Claris de. «O gages chers et douloureux...» / автор ориг. текста: M. de Cervantes Saavedra

i
// Французская поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Рудомино; Радуга, 2001. — С. 104.
Also Available in The Library ❐

«O nuit que tu me semblois belle...»

Florian J.-P. Claris de. «O nuit que tu me semblois belle...» / автор ориг. текста: M. de Cervantes Saavedra

i
// Французская поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Рудомино; Радуга, 2001. — С. 102, 104.
Also Available in The Library ❐

«¡Oh tú, que estás en tu lecho!..»

Cervantes Saavedra M. de. «¡Oh tú, que estás en tu lecho!..»

o
// 2019.

«One il ne fut de chevalier...»

Florian J.-P. Claris de. «One il ne fut de chevalier...» / автор ориг. текста: M. de Cervantes Saavedra

i
// Французская поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Рудомино; Радуга, 2001. — С. 92.
Also Available in The Library ❐

«Oui, je me montrai toute nue...»

Voltaire. Sur une statue de Vénus («Oui, je me montrai toute nue...»)

o
// Voltaire. Épigramme. — В кн.: Voltaire. Œuvres complètes. — Paris: Garnier frères, 1878. — T. 18: Dictionnaire philosophique II. — P. 559.
Also Available in The Library ❐

«Passant, ici repose un héros fier et doux...»

Florian J.-P. Claris de. «Passant, ici repose un héros fier et doux...» / автор ориг. текста: M. de Cervantes Saavedra

i
// Французская поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Рудомино; Радуга, 2001. — С. 114.
Also Available in The Library ❐

«Pauvre Didon, où t’a réduite...»

Charpentier F. Épitaphe de Didon («Pauvre Didon, où t’a réduite...»)

o
// Французская поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Рудомино; Радуга, 2001. — С. 54.
Also Available in The Library ❐

Puñal

García Lorca F. Puñal

o
// Гарсиа Лорка Ф. Цыганское романсеро. — М.: Радуга, 2007. — С. 174.
Also Available in The Library ❐
Page
«
1
2
»
  • Russian Authors
  • Non-Russian Authors
  • Russian Titles
  • Non-Russian Titles
  • Prosody
  • Stanzas
  • Languages
  • Speech Form
  • Types
  • Number of translations
n
—
number of texts
s
—
source (of the original)
o
—
original
i
—
intermediary
t
—
translation
About 
Contact Us User Agreement
 Site Map
© 2025 Project participants
© 2025 Fundamental Digital Library
MENU
×
  • Corpus
    • Russian Authors
    • Non-Russian Authors
    • Russian Titles
    • Non-Russian Titles
    • Prosody
    • Stanzas
    • Languages
    • Speech Form
    • Types
    • Number of translations
  • Library
    • Texts
      • Authors
      • Titles
      • Publications
    • Studies
      • Authors
      • Titles
      • Publications
    • Bibliographic Publications
      • Editors
      • Titles
      • Publications
  • Encyclopedia
    • All authors
    • All bio entries
    • Poets
    • Translators
    • Scholars
  • Thesaurus
    • Structure
    • Glossary
  • Search
  • About
    • CPCL in Brief
    • Project Goals
    • Subsystems
      • Corpus
      • Library
      • Encyclopedia
      • Thesaurus
    • Features
      • Indexes
      • Search
      • Links
    • Creators
  • Contact Us
  • User Agreement
  • Bookmarks