Mei, Lev Aleksandrovich

Mei, Lev Aleksandrovich; Мей, Лев Александрович
Mei L. A.; Мей Л. А.
13(25).2.1822, Москва (Россия) — 16(28).5.1862, Санкт-Петербург (Россия)
русский поэт, переводчик

Родился в бедной дворянской семье. Получал образование сначала в Московском дворянском институте (1831—1836), затем был переведен в Царскосельский лицей (1836—1841). С 1841 г. по 1853 г. находился на чиновничьей службе. В 1848—1853 гг. Мей годах состоял в т.н. «молодой редакции» «Москвитянина»; там же сдружился с Ап. Григорьевым и А. Н. Островским.

Впервые выступил в печати со стилизацией под былину («Вечевой колокол», 1840). Впоследствии активно экспериментировал в своем оригинальном творчестве с различными стиховыми и традиционными жанровыми формами, часто обращался к исторической тематике. Помимо поэзии и стихотворных переводов, писал исторические драмы («Царская невеста», 1849; «Псковитянка», 1849—1850) и прозу, в основном — автобиографическую. Сотрудничал также с такими изданиями, как «Отечественные записки», «Сын отечества», «Время», «Иллюстрация» и др. Указывалось, что как оригинальный автор Мей радикально отличался от «поэтов некрасовской школы», однако «как переводчик был близок к ним» (Е. Г. Эткинд. Поэтический перевод в истории русской литературы. — 1968. — С. 54).

Переводил с древнегреческого (Анакреон, Феокрит), английского (У. Шекспир, Д. Мильтон, Дж. Байрон), немецкого (И. Гёте, Ф. Шиллер, Г. Гейне), французского (А. Шенье, П. Беранже, В. Гюго), польского (А. Мицкевич, Ю. Залесский, В. Сырокомля) и украинского (Т. Шевченко) языков. Увлеченный фольклорной культурой и литературой, переводил и славянские народные песни. Также занимался переложениями библейских текстов. В 1850 г. представил свой перевод «Слова о Полку Игореве», в котором, стремясь к наиболее адекватной «имитации народного стиха», активно использовал вольный хорей; что, однако, впоследствии в качестве переводческого приема «развития не получило» (Гаспаров М. Л. Русский народный стих и его литературные имитации. — 1997. — С. 102). Характеризуя общую переводческую стратегию Мея, исследователи отмечали «установку на неприкрашенный, “прозаический”, предельно точный язык реальной жизни» и «особую живость и заразительность веселых “куплетных” интонаций… меевских переводов» (Фридлендер Г. М. Л. А. Мей. — 1962. — С. 54).

Как и многие другие русские переводчики 1840—1850 гг., в своих работах Мей пытался достичь «возможно более полной передачи формы и содержания подлинника» (Е. В. Витковский. «Хотел бы в единое слово…». — 1973. — С. 360), развивая и интенсифицируя таким образом тенденцию на профессионализацию сферы русского поэтического перевода в целом. При жизни, тем не менее, Мей не был широко известен ни читательской, ни критической публике. 

Соч.:

Лит.:

  • Витковский Е. В. «Хотел бы в единое слово…». К 150-летию со дня рождения Л. А. Мея (18221862) // Мастерство перевода. — М.: Сов. писатель, 1973. — Сб. 9. — С. 346—384.
  • Гаспаров М. Л. Несостоявшийся русский парнас // Literary Tradition and Practice in Russian Culture: Papers from an International Conference on the Occasion of the Seventieth Birthday of Yury Mikhailovich Lotman. — Amsterdam; Atlanta, Ga: Rodopi, 1993. — P. 61—66. — (Studies in Slavic Literature and Poetics; Vol. XX).
  • Гаспаров М. Л. Русский народный стих и его литературные имитации // Избранные труды: В 3 т. — М.: Языки рус. культуры, 1997. — Т. 3. — С. 102—103.
  • Гаспаров М. Л., Осповат А. Л. Мей Лев Александрович // Русские писатели. 1800-1917: Биограф. словарь. — М.: Большая Рос. энциклопедия, 1994. — Т. 3: К—М. — С. 565—568.
  • Лотман Л. М. Лирическая и историческая поэзия 50-70-х годов: А. А. Фет. А. Н. Май­ков. Я. П. Полонский. А. К. Толстой. К. К. Павлова. Л. А. Мей // История русской поэзии: В 2 т.  — Л.: Наука, 1969. — Т. 2. — С. 124—191.
  • Фридлендер Г. М. Л. А. Мей // Мей Л. А. Избранные произведения. — М.; Л.: Сов. писатель, 1962. — С. 5—65. — (Библиотека поэта. Малая серия).
  • Эткинд Е. Г. Поэтический перевод в истории русской литературы // Мастера русского стихотворного перевода. — Л.: Сов. писатель, 1968. — Т. 1. — С. 54—55, 59—60. — (Библиотека поэта. Большая серия).

Библиогр.:

  • Библиография сочинений и переводов Льва Александровича Мея / Сост. П.В. Быков. — СПб.: Н. Г. Мартынов, 1877.

Автор:

С. Д. Попов

How to cite this entry:

Попов С. Д. Мей, Лев Александрович. Версия от 2022-03-17 // СПСЛ: Энциклопедия. — URL: https://en.cpcl.info/encyclopedia/bioref-translators/mey_l_a/