Baevskaia, Elena Vadimovna

Baevskaia, Elena Vadimovna; Баевская, Елена Вадимовна
Baevskaia E. V.; Баевская Е. В.
род. 21.4.1953, Киев (Украина)
русская переводчица, российский и американский филолог

Из семьи филологов. Получила образование в ЛГПИ им. А. И. Герцена. С 1972 года также занималась в переводческом семинаре Э. Л. Линецкой. В 1996 году организовала Студию перевода при «Альянс Франсэз» и Французском институте в Санкт-Петербурге. 

Дебютировала в печати с литературными переводами в конце 1970-х гг. Переводит, прежде всего, с французского языка, причем как классических (Расин, А. Ламартин, Ж. Нерваль, Т. Готье, А. Мюссе, Ш. Бодлер и др.), так и более современных (С. Малларме, Г. Аполлинер, Ж. Кокто, А. Бретон, Л. Арагон и др.) авторов. Также переводит немецких и австрийских (П. Флеминг, Г. Гофмансталь, Г. Тракль), итальянских (Л. Ариосто, М. Боярдо, П. Бембо), английских (Д. Китс) и испанских (Л. Гонгора) поэтов. Работает одновременно и с поэтическими, и с прозаическими (А. Дюма, Ж. Симеон, С. Беккет) текстами. Кроме того, переводит драматические (Э. Ростан и др.) тексты и философские и научные (З. Фрейд, М. Элиаде и др.) сочинения. Критиками же, прежде всего, отмечается «филологическая скрупулезность», впрочем, не «уменьшающая увлекательности» переводов Баевской (Мавлевич Н. С. Метафизика ремесла. — 2009).

В своей переводческой практике ориентируется не только на Линецкую, но и также на опыт Ю. Б. Корнеева и Е. Г. Эткинда: «…и Эльга Львовна, и Юрий Борисович, не жалели времени на чтение наших рукописей… При этом незаметным образом в наше сознание входила масса сведений исторического, культурного, теоретического характера» (Стариковский Г. Любой текст пишу от себя. — 2008). Свои взгляды на переводческий труд формулирует следующим образом: «Но что такое переводчик? По-моему, помесь писателя с исследователем… <…> А переводчик берется за работу потому, что это нужно лично ему. Не кому-нибудь, а ему самому интересно» (Калашникова Е. Л. По-русски с любовью. Беседы с переводчиками. — 2008). 

В советские годы сотрудничала с издательствами «Художественная литература», «Прогресс», «Лениздат». Недолгое время также переводила и для серии «Библиотека всемирной литературы». В постсоветские годы работала, преимущественно, с издательствами «Искусство—СПБ», «Симпозиум», «Наука», «Азбука» и др. Также выступала в качестве составительницы переводческих антологий и сборников. В последние годы занимается переводом серии романов М. Пруста «В поисках утраченного времени». Эту работу определяет в качестве «переперевода», то есть — в качестве «нового перевода уже переведенного», но с задачей «выявить побольше связей, заимствований, дать более подробный комментарий… теснее связать перевод с интертекстом» (Баевская Е. В. Новый «Сирано» и новый Пруст: как решиться и как выполнить. — 2019. — С. 174).

В 2008 году в Мэрилендском университете защитила диссертацию об интертекстуальных связях в романах Пруста. Занимается преподавательской деятельностью. За свой переводческий труд был отмечен различными наградами и премиями (Мастер, премия Мориса Ваксмахера, премия Андрея Белого). Проживает в Санкт-Петербурге.

Соч.:

  • Европейская поэзия XIX века. — М.: Художественная литература, 1977. — (Библиотека всемирной литературы).
  • «Свободной музы приношенье…»: Европейская романтическая поэма. — М.: Московский рабочий, 1988.
  • Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 43, 161.
  • Бретонские народные баллады / Сост. и пер. М. Д. Яснова, Е. В. Баевской. — СПб.: Искусство—СПБ, 1995.
  • Тракль Г. Стихотворения. Проза. Письма. — СПб.: Симпозиум, 1996.
  • Бодлер Ш. Парижский сплин. Стихотворения в прозе / Пер. Е. В. Баевской. — СПб.: Искусство—СПБ, 1998.
  • Ростан Э. Сирано де Бержерак / Пер. Е. В. Баевской. — СПб.: Наука, 1997. — (Литературные памятники).
  • Беккет С. Никчемные тексты / Сост. Е. В. Баевская. — М.: Наука, 2001. — (Литературные памятники).
  • Проклятые поэты. — СПб: Наука, 2005.
  • Фотография женщины: Мария Башкирцева. Дневник. Елизавета Дьяконова. Дневник. — СПб.: Кирцидели, 2005.
  • Пруст М. Комбре / Пер. Е. В. Баевской. — СПб.: Азбука, 2008.
  • Пруст М. Любовь Свана / Пер. Е. В. Баевской. — СПб.: Азбука, 2012.

Лит.:

  • Баевская Е. В. Новый «Сирано» и новый Пруст: как решиться и как выполнить // Шаги. Steps. — 2019. — Т. 5. — № 3. — С. 171—178.
  • Витковский Е. В. Елена Баевская // Век перевода. — (https://www.vekperevoda.com/1950/baevskaja.htm). 
  • Калашникова Е. Л. По-русски с любовью. Беседы с переводчиками. — М.: Новое литературное обозрение, 2008.
  • Мавлевич Н. С. Метафизика ремесла // Иностранная литература. — 2009. — № 7.
  • Мильчина В. А. Что сказал Пруст // Коммерсантъ Weekend. — 2008. — № 94.
  • Стариковский Г. Любой текст пишу от себя / Интервью с Е. В. Баевской // Стороны cвета. — 2008. — № 4.

Автор:

С. Д. Попов

How to cite this entry:

Попов С. Д. Баевская, Елена Вадимовна. Версия от 2025-11-28 // СПСЛ: Энциклопедия. — URL: https://en.cpcl.info/encyclopedia/bioref/baevskaya_e_v/