Kantemir, Antiokh Dmitrievich
Младший сын молдавского князя Д. К. Кантемира. В 1711 году вместе с семьей переехал в Россию. Получил хорошее домашнее образование; освоил ряд древних (латынь) и новоевропейских (французский) языков. Недолгое время также обучался в Академическом университете. На рубеже 1720—1730-х гг. служил в гвардейских частях армии. В 1730-х гг. начал дипломатическую карьеру; с 1732 году занимал пост русского резидента в Лондоне, с 1738 года — посла России во Франции.
Впервые выступил в печати в 1727 году, однако литературным творчеством занялся еще в первой половине 1720-х гг. Писал оды, басни, эпиграммы, эпистолы и также поэмы («Петрида, или Описание стихотворное смерти Петра Великого…»), но более всего был известен как автор сатир. Отмечалось, что в этих произведениях Кантемир «перенес на русскую почву возникший в античной литературе… жанр стихотворной сатиры как особого вида дидактической поэзии», а также «сделал ее формой выражения» политической философии и социальной критики (Прийма Ф. Я. Антиох Дмитриевич Кантемир. — 1956. — С. 13). Впрочем, в то же время указывалось, что сатиры Кантемира отличались «условным», а не «злободневным» и «актуальным» характером; работали, прежде всего, с «готовыми формами» и «канонизированным арсеналом жанра» (Щеглов Ю. К. Антиох Кантемир и стихотворная сатира. — 2004. — С. 27—28). В своих текстах использовал силлабический стих, однако вместе с этим принимал и стихотворную реформу В. К. Тредиаковского с ее «установкой на тонический ритм» (Гаспаров М. Л. Русский силлабический тринадцатисложник. — 1997. — С. 156). В том числе, и в связи с этим ввел в свой «тринадцатисложник» дополнительное ударение на седьмой или пятый слог, тем самым «тонизировав» стихотворную форму.
Был известен также как переводчик. Переводил с древнегреческого (анакреонтика), латыни (Гораций), французского (Буало, Вольтер и др.) языков. Также переводил и польских (В. Коховский) поэтов. Исследователи замечали, что как переводчик Кантемир ориентировался на переводческую традицию первой половины XVIII века, где было «обязательным приспособление оригинала к нравам и обычаям» актуального исторического момента (Серман И. З. Русская литература XVIII века и перевод. — 1963. — С. 358). В своей переводческой работе, тем не менее, нередко делал текстологические и историко-литературные комментарии и разъяснения оригинальных текстов. Через переводы, подражания и заимствования вводил также в русскую литературную культуру новые жанровые и тематические принципы. О своей же задаче как культуртрегера Кантемир писал следующее: «Я, в сочинении своих, наипаче Горацию и Боалу, французу, последовал, от которых много занял, к нашим обычаям присвоив» (цит. по: Песков А. М. Буало в русской литературе XVIII — первой трети XIX века. — 1989. — С. 18).
Будучи русским послом в Лондоне и Париже, активно интересовался итальянской, французской и английской культурами, собирал библиотеку иноязычных авторов (преимущественно английских — Д. Локк, А. Поуп, Д. Свифт и др), а также переводил научные (Б. Фонтенель, Ф. Альгаротти) и литературные прозаические произведения («Персидские письма» Ш. Монтескье). Первое полное издание сатир Кантемира было впервые опубликовано в Англии в 1749 году в переводе на французский язык; русское издание, из-за цензурных препятствий, вышло только в начале 1760-х гг.
В истории литературы определялся как «первый русский поэт новоевропейского типа» и как «первый русский поэт-просветитель» (Гуковский Г. А. Русская литература XVIII века. — 1939. — С. 46). Скончался в середине 1740-х гг. в Париже.
Соч.:
- Satyres de monsieur le prince Cantemir. Avec l’histoire de sa vie / Traduites en François. — Londres: Chez Jean Nourse, 1749.
- Сатиры и другие стихотворческие сочинения князя Антиоха Кантемира с историческими примечаниями и кратким описанием его жизни. — СПб.: Имп. Акад. наук, 1762.
- Кантемир А. Д. Сатиры и другие стихотворческие сочинения. — СПб.: Имп. Акад. наук, 1762.
- Кантемир А. Д. Сочинения, письма и избранные переводы: в 2 т. — СПб.: Тип. Глазунова, 1867—1868.
- Кантемир А. Д. Собрание стихотворений. — Л.: Сов. писатель, 1956. — (Библиотека поэта. Большая серия).
- Колесо фортуны: из европейской поэзии XVII века. — М.: Московский рабочий, 1989.
Лит.:
- Алексеев М. П. Монтескье и Кантемир // Алексеев М. П. Сравнительное литературоведение. — Л.: Наука, 1983. — С. 119—147.
- Гаспаров М. Л. Русский силлабический тринадцатисложник // Гаспаров М. Л. Избранные труды. — М.: Языки русской культуры, 1997. — Т. III. О стихе. — С. 132—157.
- Гуковский Г. А. Русская литература XVIII века. — М.: Изд-во. Наркомпроса РСФСР, 1939.
- Заборов П. Р. Русская литература и Вольтер: XVIII — первая треть XIX века. — Л.: Наука, 1978.
- Николаев С. И. Кантемир Антиох Дмитриевич // Словарь русских писателей XVIII века. — СПб.: Наука, 1999. — Выпуск 2 (К—П). — С. 15—21.
- Песков А. М. Буало в русской литературе XVIII — первой трети XIX века. — М.: Изд-во. МГУ, 1989.
- Прийма Ф. Я. Антиох Дмитриевич Кантемир // Кантемир А. Д. Собрание стихотворений. — Л.: Сов. писатель, 1956. — С. 5—57. — (Библиотека поэта. Большая серия).
- Пумпянский Л. В. Кантемир и итальянская культура // XVIII век. — М.; Л.: Изд-во. АН СССР, 1935. — Сб. 1. — С. 83—102.
- Радовский М. И. Антиох Кантемир и Петербургская Академия наук. — М.; Л.: Изд-во. АН СССР, 1959.
- Серман И. З. Русская литература XVIII века и перевод // Мастерство перевода. — М.: Сов. писатель, 1963. — Сб. 2. — С. 337—372.
- Щеглов Ю. К. Антиох Кантемир и стихотворная сатира. — СПб.: Гиперион, 2004.
- Grasshoff H. A. Antioch Dmitrievic̆ Kantemir und Westeuropa: Ein russischer Schriftsteller des 18. Jahrhunderts und seine Beziehungen zur westeuropäischen Literatur und Kunst. — Berlin: Akademie-Verlag, 1966.
Автор:
С. Д. Попов