Rotchev, Aleksandr Gavrilovich
Из дворянской семьи. Получил домашнее образование. Владел несколькими иностранными языками (латынь, французский, немецкий). В 1822—1829 годах с перерывами обучался на нравственно-политическом отделении Московского университета. где, ко всему прочему, сблизился с А. И. Полежаевым. В университетские годы был также связан с оппозиционными кружками, из-за чего в 1827 году был взят под полицейский надзор. С 1829 года служил копиистом и переводчиком при Императорских театрах в Санкт-Петербурге.
Впервые выступил в печати в середине 1820-х гг. Писал анакреонтическую лирику. Помимо этого, сочинял переложения Корана («Подражания Корану») и стихотворения на библейские мотивы. Исследователями отмечалось, что в своей оригинальной лирике Ротчев «вырабатывал стиль романтического ориентализма, типичного для поэзии 1830-х», однако в то же время стремился «сохранять символико-аллегорическую основу аллюзионной поэзии 1820-х» (Вацуро В. Э. А. Г. Ротчев. — 1972. — С. 429—430). Публиковался в таких изданиях, как «Галатея», «Атеней» и прежде всего — в «Московском телеграфе» Полежаева. На рубеже 1820—1830-х гг. занимался театральными переводами.
Как переводчик интересовался, преимущественно, европейскими авторами-романтиками. Осуществил переводы «Мессинской невесты», «Вильгельма Телля», «Орлеанской девы» Ф. Шиллера и ряда пьес В. Гюго («Эрнани», «Кромвель»). Не зная английского языка, тем не менее, делал вольные переложения из Д. Байрона и Т. Мура. С помощью немецких переводов-посредников также обращался к драматургии У. Шекспира («Ромео и Юлия», «Макбет»). Указывалось, что в этих переводах Ротчев «почти нигде не следовал за исходным текстом» и «подчас сочинял сам целые страницы и даже обширные сцены, напоминающие трагедию Шекспира весьма отдаленно» (Заборов П. Р. От классицизма к романтизму. — 1965. — С. 99). Откликаясь на переводческие работы Ротчева, критика даже обвиняла переводчика в «непочтении к превосходному творению Шекспира и «не пустому званию поэта» (Дельвиг А. А. «Макбет». Трагедия Шекспира. Из сочинений Шиллера. — 1986. — С. 265—266).
В 1835 году, закончив литературную карьеру, поступил на службу в Российско-Американскую компанию. В 1830—1840-е гг. много путешествовал по Северной и Южной Америке, Африке и Индии; и по мотивам чего писал путевые очерки. Вернувшись в Петербург, занимался чиновничьей карьерой и также работал в редакциях различных газет («Русский инвалид», «Северная почта» и др.). В последние годы много работал как иностранный корреспондент. Скончался в начале 1870-х гг.
Соч.:
- Шиллер Ф. Вильгельм Телль / Пер. А. Г. Ротчев. — М.: Тип. Августа Семена, 1829.
- Макбет. Трагедия Шекспира. Из сочинений Шиллера / Пер. А. Г. Ротчев. — СПб.: Тип. Департамента Народного Просвещения, 1830.
- Немецкие поэты в биографиях и образцах / Под редакцией Н. В. Гербеля. — СПб.: Типография В. Безобразова и комп., 1877.
- Ротчев А. Г. Стихотворения // Поэты 1820—1830-х годов: в 2 т. — Л.: Сов. писатель, 1972. — Т. 1. — С. 431—440.
- Северная лира на 1827 год. — М.: Наука, 1984. — (Литературные памятники).
- Французская элегия XVIII—XIX веков в переводах поэтов пушкинской поры. — М.: Радуга, 1989. — С. 197—199.
- Ротчев А. Г. Воспоминания русского путешественника. — М.: Наука, 1991.
- Шенье А. Сочинения. — М.: Наука, 1995.
Лит.:
- Вацуро В. Э. А. Г. Ротчев // Поэты 1820—1830-х годов: в 2 т. — Л.: Сов. писатель, 1972. — Т. 1. — С. 429—431.
- Дельвиг А. А. «Макбет». Трагедия Шекспира. Из сочинений Шиллера // А. А. Дельвиг. Сочинения. — Л.: Художественная литература, 1986. — С. 264—266.
- Заборов П. Р. От классицизма к романтизму // Шекспир и русская культура. — М.; Л.: Наука, 1965. — С. 70—129.
- Левин Ю. Д. Русские переводы Шекспира // Мастерство перевода. — М.: Сов. писатель, 1968. —Сб. 5. — С. 5—25.
- Нешумова Т. Ф. Ротчев Александр Гаврилович // Русские писатели. 1800—1917: Биографический словарь. — М.: Бол. Рос. энциклопедия, 2007. — Т. 1.: П—С. — С. 375—378.
- Brown W. A History of Russian Literature of the Romantic Period. — Ann Arbor: Ardis, 1986.
Автор:
С. Д. Попов