Из статьи о «Белой Стае»
Из статьи «Сочинения Александра Пушкина. Статья вторая»
Из тетради «Adnotationes»
Из тетради «Adnotationes». (Из дневника человека, ищущего пути)
Избранные стихи (Ленгстон Х.) [Рец.]
Изкуството на превода [Рец.]
Изучая переводы В. Я. Брюсова (Мкртчян Л.) [Реферат]
Иконичность ритма и рифмы в поэзии Михаила Крепса
Имманентный анализ стихотворного цикла Павла Васильева
«Инвалид Горев» на фоне формально-семантической деривации стихотворных размеров
Индивидуальный стиль в жанровом стиле
Иностранная литература в русских журналах XVIII века
Иностранные имена героев Достоевского
Иноязычная фоника в русском стихе
Иноязычные тексты русских писателей как проблема стилистики и теории перевода
Интонации русского Рабле
Интонационное оформление строки стихотворного текста
Интонационный строй песенно-романсной лирики В. А. Жуковского и А. А. Дельвига
Интонационный строй русской литературной кантаты
Интонация и стиль стиха
Ипполито Ньево — переводчик Лермонтова: Проблема метрического эквивалента
Ипполито Ньево и его «Исповедь итальянца»
Искусство как прием
Искусство перевода фильма
Искусство поэтического портрета
Испанистика в свете истории испано-русских культурных связей
Испанские переложения Пушкина
Испанские романсеро в русских переводах
Испанский «Гражданский катихизис» и В. К. Кюхельбекер в 1812 г.
Испанско-русские литературные связи
Page