Comparative Poetics
and Comparative Literature
CPCL
РусскийРуEnglishEnEspañolEs
  • MENU
  • Corpus
  • Library
  • Encyclopedia
  • Thesaurus
  • Advanced
    Search
  • ⋯
Home / Library / Studies / Titles
Section Info

This index con­tains a list of the titles of all works com­prised in the Stud­ies sec­tion of the Library sub­sys­tem. If a work has mul­ti­ple titles, they are all rep­re­sented in the index.

Click on a work’s title to get its short descrip­tion. It dis­plays in a new dia­log box. A hyper­link from the work’s short descrip­tion leads to the fac­sim­ile image of the pub­li­ca­tion of this title in the Library.

The index reflects the cur­rent state of the infor­ma­tion sys­tem.

Alphabet
LatinCyrillic
а–я
а
б
в
г
д
е
ж
з
и
к
л
м
н
о
п
р
с
т
у
ф
х
ц
ч
ш
щ
э
ю
я
Об одном из механизмов культурной памяти

Об одном издании Маяковского на немецком языке

Об одном источнике стихотворения «Из Пиндемонти»

Об одном переводческом опыте С. Шевырева

Об одном ритмическом механизме смыслообразования (к постановке проблемы)

Об одном хорошем переводе: («Тяжелые времена» Диккенса в переводе В. М. Топер)

Об особенностях перевода чешской прозы

Об особых случаях переводческой адекватности (На материале русских переводов из испанской поэзии)

Об отношении Пушкина в годы южной ссылки к Робеспьеру

Об условно-поэтическом и индивидуальном (Сонеты Шекспира в русских переводах)

Об эволюции принципов перевода

Обзор исследований Р. Якобсона по сравнительной славянской метрике

Обман в литературе, искусстве, игре

Обманчивый консерватизм: особенности стиховой культуры Дмитрия Мережковского

«Обогащение» подлинника

Образ «тень древес» в русской лирике XIX в.

Образная система сонетов В. Г. Бенедиктова: соотношение стиха и тропов

Образность как элемент точности

Обретенный и утерянный Эсхил

Объяснительные примечания

«Обычно заборные надписи плоски...»: (О «сортирных» эпиграммах И. Сельвинского на Маяковского)

Овидий в изгнании

Овидий, или наука доброты

Ода в новейшей поэзии: строфа и жанр

Ода как ораторский жанр

«Ода... на взятие Хотина 1739 года» М. В. Ломоносова на фоне языковых моделей ритмики русского и немецкого стиха

Один возможный источник неточных рифм Державина

Одиночные четверостишия Ахматовой

Одическое десятистишие четырехстопного ямба АбАб ‖ ВВгДДг. Динамика глагольных рифм

Оксеншерна


Об одном из механизмов культурной памяти

Гаспаров М. Л. Метр и смысл: Об одном из механизмов культурной памяти. — [М.]: Фортуна ЭЛ, 2012. — 414, [1] с.

Об одном издании Маяковского на немецком языке

Винокурова А. М. Об одном издании Маяковского на немецком языке [Рец. на кн.: Majakowski W. Vers und Hammer. Sammlung Horizont. Zürich, 1959]
// Мастерство перевода. Сб. 5: 1966. — М.: Сов. писатель, 1968. — С. 477—481.

Об одном источнике стихотворения «Из Пиндемонти»

Долинин А. А. Об одном источнике стихотворения «Из Пиндемонти»
// Долинин А. А. Пушкин и Англия. — М.: Новое литературное обозрение, 2007. — С. 226—236.

Об одном переводческом опыте С. Шевырева

Маймин Е. А. Об одном переводческом опыте С. Шевырева
// Мастерство перевода. Сб. 9: 1973. — М.: Сов. писатель, 1973. — С. 385—405.

Об одном ритмическом механизме смыслообразования (к постановке проблемы)

Монахов С. И. Об одном ритмическом механизме смыслообразования (к постановке проблемы)
// Отечественное стиховедение: 100-летние итоги и перспективы развития. — СПб.: Филол. фак. Санкт-Петерб. гос. ун-та, 2010. — С. 67—81.

Об одном хорошем переводе: («Тяжелые времена» Диккенса в переводе В. М. Топер)

Лорие М. Ф. Об одном хорошем переводе: («Тяжелые времена» Диккенса в переводе В. М. Топер)
// Мастерство перевода. Сб. 4: 1964. — М.: Сов. писатель, 1965. — С. 98—117.

Об особенностях перевода чешской прозы

Молочковский Г. Н. Легче или труднее? (Об особенностях перевода чешской прозы)
// Мастерство перевода. Сб. 2: 1962. — М.: Сов. писатель, 1963. — С. 203—224.

Об особых случаях переводческой адекватности (На материале русских переводов из испанской поэзии)

Багно В. Е. Об особых случаях переводческой адекватности (На материале русских переводов из испанской поэзии)
// Мастерство перевода. Сб. 13: 1985. — М.: Сов. писатель, 1990. — С. 207—236.

Об отношении Пушкина в годы южной ссылки к Робеспьеру

Лотман Ю. М. Об отношении Пушкина в годы южной ссылки к Робеспьеру
// Русско-европейские литературные связи. — М.; Л.: Наука. [Ленингр. отд-ние], 1966. — С. 316—319.

Об условно-поэтическом и индивидуальном (Сонеты Шекспира в русских переводах)

Эткинд Е. Г. Об условно-поэтическом и индивидуальном (Сонеты Шекспира в русских переводах)
// Мастерство перевода. Сб. 5: 1966. — М.: Сов. писатель, 1968. — С. 134—160.

Об эволюции принципов перевода

Левин Ю. Д. Об эволюции принципов перевода
// Русско-европейские литературные связи, XVIII век. — СПб.: Факультет филологии и искусств СПбГУ, 2008. — С. 297—306.

Обзор исследований Р. Якобсона по сравнительной славянской метрике

Тарановский К. Ф. Обзор исследований Р. Якобсона по сравнительной славянской метрике / пер.: В. В. Сонькин
// Тарановский К. Ф. Русские двусложные размеры. Статьи о стихе / пер.: В. В. Сонькин. — М.: Языки славянской культуры, 2010. — С. 503—518.

Обман в литературе, искусстве, игре

Егоров Б. Ф. Обман в литературе, искусстве, игре
// Отечественное стиховедение: 100-летние итоги и перспективы развития. — СПб.: Филол. фак. Санкт-Петерб. гос. ун-та, 2010. — С. 22—32.

Обманчивый консерватизм: особенности стиховой культуры Дмитрия Мережковского

Орлицкий Ю. Б. Обманчивый консерватизм: особенности стиховой культуры Дмитрия Мережковского
// Орлицкий Ю. Б. Стих и проза в культуре Серебряного века. — 2-е изд. — Москва : Издательский дом ЯСК, 2019. — С. 35—47.

«Обогащение» подлинника

«Обогащение» подлинника: [Реферат ст.: Нурмаханов К. Перевод — золотой фонд]
// Мастерство перевода. Сб. 3: 1963. — М.: Сов. писатель, 1964. — С. 366—367.

Образ «тень древес» в русской лирике XIX в.

Дозорец Ж. А. Образ «тень древес» в русской лирике XIX в.
// Славянский стих: Стиховедение, лингвистика и поэтика. — М.: Наука, 1996. — С. 33—40.

Образная система сонетов В. Г. Бенедиктова: соотношение стиха и тропов

Гардзонио С. Образная система сонетов В. Г. Бенедиктова: соотношение стиха и тропов
// Славянский стих: Лингвистическая и прикладная поэтика. — М.: Языки славянской культуры, 2001. — С. 222—232.

Образность как элемент точности

Ганиев В. Х. Образность как элемент точности
// Мастерство перевода. Сб. 3: 1963. — М.: Сов. писатель, 1964. — С. 63—89.

Обретенный и утерянный Эсхил

Каждан А. П. Обретенный и утерянный Эсхил [Рец. на кн.: Эсхил. Трагедии. Пер. С. Апта. М., 1971]
// Мастерство перевода. Сб. 11: 1976. — М.: Сов. писатель, 1977. — С. 325—354.

Объяснительные примечания

Бобров С. П. Объяснительные примечания
// Бобров С. П. Новое о стихосложении А. С. Пушкина. — М.: Мусагет, 1915. — С. 39.

«Обычно заборные надписи плоски...»: (О «сортирных» эпиграммах И. Сельвинского на Маяковского)

Кацис Л. Ф. «Обычно заборные надписи плоски...»: (О «сортирных» эпиграммах И. Сельвинского на Маяковского)
// Quinquagenario Alexandri Il’ušini oblata. — М., 1990. — С. 45—52.

Овидий в изгнании

Гаспаров М. Л. Овидий в изгнании
// Гаспаров М. Л. Избранные труды. — М.: Языки русской культуры, 1997. — Т. I. — С. 192—227.

Овидий, или наука доброты

Гаспаров М. Л. Овидий, или наука доброты
// Гаспаров М. Л. Избранные труды. — М.: Языки русской культуры, 1997. — Т. I. — С. 165—191.

Ода в новейшей поэзии: строфа и жанр

Орлицкий Ю. Б. Ода в новейшей поэзии: строфа и жанр
// Орлицкий Ю. Б. Стихосложение новейшей русской поэзии. — 2-е изд. — М.: Изд. дом ЯСК, 2021. — С. 251—269.

Ода как ораторский жанр

Тынянов Ю. Н. Ода как ораторский жанр
// Поэтика. — Л.: Academia, 1927. — [Вып.] III. — С. 102—128.

«Ода... на взятие Хотина 1739 года» М. В. Ломоносова на фоне языковых моделей ритмики русского и немецкого стиха

Казарцев Е. В., Красноперова М. А. «Ода... на взятие Хотина 1739 года» М. В. Ломоносова на фоне языковых моделей ритмики русского и немецкого стиха
// Славянский стих. — М.: Языки славянской культуры, 2004. — С. 33—46.

Один возможный источник неточных рифм Державина

Бейли Дж. Один возможный источник неточных рифм Державина
// Славянский стих. — М.: Языки славянской культуры, 2004. — С. 385—392.

Одиночные четверостишия Ахматовой

Кормилов С. И. Одиночные четверостишия Ахматовой
// Славянский стих: Лингвистическая и прикладная поэтика. — М.: Языки славянской культуры, 2001. — С. 275—285.

Одическое десятистишие четырехстопного ямба АбАб ‖ ВВгДДг. Динамика глагольных рифм

Лилли И. К. Одическое десятистишие четырехстопного ямба АбАб || ВВгДДг. Динамика глагольных рифм
// Славянский стих. — М.: Языки славянской культуры, 2004. — С. 393—402.

Оксеншерна

Люстров М. Ю. Оксеншерна
// Русско-европейские литературные связи, XVIII век. — СПб.: Факультет филологии и искусств СПбГУ, 2008. — С. 158—159.
Page
«
1
…
27
28
29
30
31
32
33
34
35
…
61
»
  • Texts
    • Authors
    • Titles
    • Publications
  • Studies
    • Authors
    • Titles
    • Publications
  • Bibliographic
    Publications
    • Editors
    • Titles
    • Publications
n
—
number of texts
About 
Contact Us User Agreement
 Site Map
© 2025 Project participants
© 2025 Fundamental Digital Library
MENU
×
  • Corpus
    • Russian Authors
    • Non-Russian Authors
    • Russian Titles
    • Non-Russian Titles
    • Prosody
    • Stanzas
    • Languages
    • Speech Form
    • Types
    • Number of translations
  • Library
    • Texts
      • Authors
      • Titles
      • Publications
    • Studies
      • Authors
      • Titles
      • Publications
    • Bibliographic Publications
      • Editors
      • Titles
      • Publications
  • Encyclopedia
    • All authors
    • All bio entries
    • Poets
    • Translators
    • Scholars
  • Thesaurus
    • Structure
    • Glossary
  • Search
  • About
    • CPCL in Brief
    • Project Goals
    • Subsystems
      • Corpus
      • Library
      • Encyclopedia
      • Thesaurus
    • Features
      • Indexes
      • Search
      • Links
    • Creators
  • Contact Us
  • User Agreement
  • Bookmarks