Comparative Poetics
and Comparative Literature
CPCL
РусскийРуEnglishEnEspañolEs
  • MENU
  • Corpus
  • Library
  • Encyclopedia
  • Thesaurus
  • Advanced
    Search
  • ⋯
Home / Library / Studies / Titles
Section Info

This index con­tains a list of the titles of all works com­prised in the Stud­ies sec­tion of the Library sub­sys­tem. If a work has mul­ti­ple titles, they are all rep­re­sented in the index.

Click on a work’s title to get its short descrip­tion. It dis­plays in a new dia­log box. A hyper­link from the work’s short descrip­tion leads to the fac­sim­ile image of the pub­li­ca­tion of this title in the Library.

The index reflects the cur­rent state of the infor­ma­tion sys­tem.

Alphabet
LatinCyrillic
а–я
а
б
в
г
д
е
ж
з
и
к
л
м
н
о
п
р
с
т
у
ф
х
ц
ч
ш
щ
э
ю
я
Ритмические особенности классических метров в стихе Н. С. Гумилева

Ритмические фигуры и смысл в стихе Роберта Фроста

Ритмические эксперименты Вячеслава Иванова: «газэллы» и «Повесть о Светомире царевиче»

Ритмический буквализм? О том, как Иван Аксенов переводил елизаветинцев

«Ритмический жест»: стиховедческие штудии Андрея Белого революционных лет

Ритмический строй северной частушки. Опыт полевого стиховедения

Рифма в сопоставительно-историческом плане

Рифма, ее история и теория

Рифма и ассонанс

Рифма Маяковского: двадцать конъектур

Рифменный (раёшный) стих в новейшей русской поэзии

Рифмованная проза драм Хротсвиты (фрагмент)

Рифмованная проза русских интермедий и интерлюдий

«Рифмованные стихи появились и исчезнут»: особенный верлибр Н. Заболоцкого

Ричардсон

«Родрик» и «Легенда» Пушкина в контексте испанского романсеро

Рок. Грех. Совесть (К переводческой трактовке древнегреческой трагедии)

Роллен

Роль уподобления в строении лирической темы

Роль фразовых акцентов в организации звучащего стиха

Роман или биография?

Роман-лирика

Романс в испанской литературе

Романский мир в научном наследии М. П. Алексеева

Романсы о Сиде: Предисловие

Ромен Роллан о взаимодействии культур

«Рондо» А. К. Толстого. Поэтика юмора

Ростовайте Т. Голос переводчика — голос автора [Реферат]

Русская и польская силлабика и силлабо-тоника

Русская литература XVIII века и перевод


Ритмические особенности классических метров в стихе Н. С. Гумилева

Уразов Н. Н. Ритмические особенности классических метров в стихе Н. С. Гумилева
// Русский стих: Метрика. Ритмика. Рифма. Строфика. — М.: Изд. центр РГГУ, 1996. — С. 257—270.

Ритмические фигуры и смысл в стихе Роберта Фроста

Тарлинская М. Г. Ритмические фигуры и смысл в стихе Роберта Фроста
// Русский стих: Метрика. Ритмика. Рифма. Строфика. — М.: Изд. центр РГГУ, 1996. — С. 245—256.

Ритмические эксперименты Вячеслава Иванова: «газэллы» и «Повесть о Светомире царевиче»

Орлицкий Ю. Б. Ритмические эксперименты Вячеслава Иванова: «газэллы» и «Повесть о Светомире царевиче»
// Орлицкий Ю. Б. Стих и проза в культуре Серебряного века. — 2-е изд. — Москва : Издательский дом ЯСК, 2019. — С. 177—201.

Ритмический буквализм? О том, как Иван Аксенов переводил елизаветинцев

Тарлинская М. Г. Ритмический буквализм? О том, как Иван Аксенов переводил елизаветинцев
// Славянский стих: Стиховедение, лингвистика и поэтика. — М.: Наука, 1996. — С. 147—155.

«Ритмический жест»: стиховедческие штудии Андрея Белого революционных лет

Торшилов Д. О. «Ритмический жест»: стиховедческие штудии Андрея Белого революционных лет
// Отечественное стиховедение: 100-летние итоги и перспективы развития. — СПб.: Филол. фак. Санкт-Петерб. гос. ун-та, 2010. — С. 425—434.

Ритмический строй северной частушки. Опыт полевого стиховедения

Петрова А. А. Ритмический строй северной частушки. Опыт полевого стиховедения
// Отечественное стиховедение: 100-летние итоги и перспективы развития. — СПб.: Филол. фак. Санкт-Петерб. гос. ун-та, 2010. — С. 198—204.

Рифма в сопоставительно-историческом плане

Жирмунский В. М. [Рифма в сопоставительно-историческом плане] / пер.: Н. А. Жирмунская-Сигал
// Мастерство перевода. Сб. 9: 1973. — М.: Сов. писатель, 1973. — С. 445—453.

Рифма, ее история и теория

Жирмунский В. М. Рифма, ее история и теория
// Жирмунский В. М. Теория стиха. — Л.: Сов. писатель, 1975. — С. 233—430.

Рифма и ассонанс

Бобров С. П. Рифма и ассонанс
// Бобров С. П. Записки стихотворца. — М.: Мусагет, 1916. — С. 61—68.

Рифма Маяковского: двадцать конъектур

Гаспаров М. Л. Рифма Маяковского: двадцать конъектур
// Гаспаров М. Л. Избранные труды. — М.: Языки русской культуры, 1997. — Т. III. — С. 539—550.

Рифменный (раёшный) стих в новейшей русской поэзии

Орлицкий Ю. Б. Рифменный (раёшный) стих в новейшей русской поэзии
// Орлицкий Ю. Б. Стихосложение новейшей русской поэзии. — 2-е изд. — М.: Изд. дом ЯСК, 2021. — С. 152—175.

Рифмованная проза драм Хротсвиты (фрагмент)

Ярхо Б. И. Рифмованная проза драм Хротсвиты (фрагмент) / Публ., предисл. и примеч.: М. В. Акимова
// Отечественное стиховедение: 100-летние итоги и перспективы развития. — СПб.: Филол. фак. Санкт-Петерб. гос. ун-та, 2010. — С. 442—453.

Рифмованная проза русских интермедий и интерлюдий

Ярхо Б. И. Рифмованная проза русских интермедий и интерлюдий
// Теория стиха. — Л.: Наука, 1968. — С. 229—279.

«Рифмованные стихи появились и исчезнут»: особенный верлибр Н. Заболоцкого

Орлицкий Ю. Б. «Рифмованные стихи появились и исчезнут»: особенный верлибр Н. Заболоцкого
// Орлицкий Ю. Б. Стих и проза в культуре Серебряного века. — 2-е изд. — Москва : Издательский дом ЯСК, 2019. — С. 495—502.

Ричардсон

Левин Ю. Д. Ричардсон
// Русско-европейские литературные связи, XVIII век. — СПб.: Факультет филологии и искусств СПбГУ, 2008. — С. 184—186.

«Родрик» и «Легенда» Пушкина в контексте испанского романсеро

Багно В. Е. «Родрик» и «Легенда» Пушкина в контексте испанского романсеро
// Багно В. Е. Россия и Испания: Общая граница. — СПб.: Наука, 2006. — С. 258–268.

Рок. Грех. Совесть (К переводческой трактовке древнегреческой трагедии)

Ярхо В. Н. Рок. Грех. Совесть (К переводческой трактовке древнегреческой трагедии)
// Мастерство перевода. Сб. 9: 1973. — М.: Сов. писатель, 1973. — С. 200—230.

Роллен

Разумовская М. В. Роллен
// Русско-европейские литературные связи, XVIII век. — СПб.: Факультет филологии и искусств СПбГУ, 2008. — С. 187—188.

Роль уподобления в строении лирической темы

Шимкевич К. А. Роль уподобления в строении лирической темы
// Поэтика. — Л.: Academia, 1927. — [Вып.] II. — С. 44—54.

Роль фразовых акцентов в организации звучащего стиха

Златоустова Л. В. Роль фразовых акцентов в организации звучащего стиха
// Русское стихосложение: традиции и проблемы развития. — М.: Наука, 1985. — С. 49—60.

Роман или биография?

Эйхенбаум Б. М. Роман или биография?
// Эйхенбаум Б. М. О литературе: Работы разных лет. — С. 288—289.

Роман-лирика

Эйхенбаум Б. М. Роман-лирика
// Эйхенбаум Б. М. О литературе: Работы разных лет. — С. 351—352.

Романс в испанской литературе

Бласко Апарисио Г. Романс в испанской литературе / пер.: Ю. А. Шашков
// Испанские народные романсы. — СПб.: Наука, 2019. — С. 275—280.

Романский мир в научном наследии М. П. Алексеева

Багно В. Е., Заборов П. Р. Романский мир в научном наследии М. П. Алексеева
// Алексеев М. П. Русская культура и романский мир. — Л.: Наука. Ленингр. отд-ние, 1985. — С. 512—521.

Романсы о Сиде: Предисловие

Жуковский В. А.«Горные испанцы вместе с религиею...»: Романсы о Сиде: Предисловие
// Зарубежная поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Радуга, 1985. — С. 460.

Ромен Роллан о взаимодействии культур

Балахонов В. Е. Ромен Роллан о взаимодействии культур
// Русско-европейские литературные связи. — М.; Л.: Наука. [Ленингр. отд-ние], 1966. — С. 293—301.

«Рондо» А. К. Толстого. Поэтика юмора

Гаспаров М. Л. «Рондо» А. К. Толстого. Поэтика юмора
// Гаспаров М. Л. Избранные труды. — М.: Языки русской культуры, 1997. — Т. II. — С. 76—82.

Ростовайте Т. Голос переводчика — голос автора [Реферат]

Первая кассета: [Реферат ст.: Ростовайте Т. Голос переводчика — голос автора]
// Мастерство перевода. Сб. 3: 1963. — М.: Сов. писатель, 1964. — С. 388—389.

Русская и польская силлабика и силлабо-тоника

Холшевников В. Е. Русская и польская силлабика и силлабо-тоника
// Теория стиха. — Л.: Наука, 1968. — С. 24—58.

Русская литература XVIII века и перевод

Серман И. З. Русская литература XVIII века и перевод
// Мастерство перевода. Сб. 2: 1962. — М.: Сов. писатель, 1963. — С. 337—372.
Page
«
1
2
3
4
5
»
  • Texts
    • Authors
    • Titles
    • Publications
  • Studies
    • Authors
    • Titles
    • Publications
  • Bibliographic
    Publications
    • Editors
    • Titles
    • Publications
n
—
number of texts
About 
Contact Us User Agreement
 Site Map
© 2025 Project participants
© 2025 Fundamental Digital Library
MENU
×
  • Corpus
    • Russian Authors
    • Non-Russian Authors
    • Russian Titles
    • Non-Russian Titles
    • Prosody
    • Stanzas
    • Languages
    • Speech Form
    • Types
    • Number of translations
  • Library
    • Texts
      • Authors
      • Titles
      • Publications
    • Studies
      • Authors
      • Titles
      • Publications
    • Bibliographic Publications
      • Editors
      • Titles
      • Publications
  • Encyclopedia
    • All authors
    • All bio entries
    • Poets
    • Translators
    • Scholars
  • Thesaurus
    • Structure
    • Glossary
  • Search
  • About
    • CPCL in Brief
    • Project Goals
    • Subsystems
      • Corpus
      • Library
      • Encyclopedia
      • Thesaurus
    • Features
      • Indexes
      • Search
      • Links
    • Creators
  • Contact Us
  • User Agreement
  • Bookmarks