Comparative Poetics
and Comparative Literature
CPCL
РусскийРуEnglishEnEspañolEs
  • MENU
  • Corpus
  • Library
  • Encyclopedia
  • Thesaurus
  • Advanced
    Search
  • ⋯
Home / Library / Texts / Authors
Section Info

This index is a list of names of poets and trans­la­tors, whose works are found in the Texts sec­tion of the Library sub­sys­tem.

Click on the author’s name to get the list of his/her works. It dis­plays in a new dia­log box. A hyper­link from a work’s short title leads to the fac­sim­ile image of the pub­li­ca­tion of this title in the Library. Click the “ALSO AVAIL­ABLE IN THE COR­PUS” but­ton to jump to the full text of this title in the Cor­pus sub­sys­tem.

The index reflects the cur­rent state of the infor­ma­tion sys­tem.

Alphabet
LatinCyrillicGreek
a–z
a
b
c
d
e
f
g
h
i
j
k
l
m
n
o
p
q
r
s
t
u
v
w
x
y
z
Tumanskii V. I.

13
Tumanyan O.

Turgenev I. S.

4
Tuwim J.

2
Twardowski J.

4
Tynianova I. Yu.

10t
Tynyanov Yu. N.

16
Uberti F. degli

4
Uhland L.

36
Utin N. I.

Valéry P.

Vallejo C.

10
Van Lerberghe C.

52
Vankhanen N. Yu.

2t
Vasilenko V. M.

Vasilieva E. I.

Vasilyev V. E.

11t
Vatson M. V.

Vazha Pshavela

2
Veinberg P. I.

7
Velichko V. L.

Velikopolskii I. E.

3
Venevitinov D. V.

3
Veresaev V. V.

4
Verhaeren É.

8
Verkhovskii Yu.N.

49t
Verlaine P.

44
Viazemskii P. A.

2
Vigée É.

t
Vigée L. J.-B. É.

t
Vildrac C.

Villiers P.

Villiers P. de

2t
Villon F.

227ot
Vinogradov I. I.

t
Viskovatov S. I.

Vitallis A.

4t
Vittorelli I.

6
Vladimirov And.

Vladimirova A. V.

Voeikov A. F.

Volkov, A. A.

3
Volkov P. G.

Voloshin M. A.

6
Voltaire

19ot
Voslenskii I.

Vostokov A. Kh.

10
Voznesenskii A. A.

4
Vronchenko M. P.

5
Witkowsky E. V.

10t
Wolfe C.

Wordsworth W.

2t
Xenophanes Colophonius

Yakobson A. A.

3t
Yakubovich P. F.

13
Yasnov M. D.

10t
Yavets M. A.

4t
Ypsilantis A.

Zabolotskii N. A.

6
Zagorskii M. P.


Tumanskii V. I.Биосправка

Tumanskii, Vasilii Ivanovich; Туманский, Василий Иванович
Tumanskii V. I.; Туманский В. И.
28.2(2.3).1800, село Чарториги Глуховского уезда Черниговской губернии (Россия) — 23.3(4.4).1860, село Апанасовка Гадячского уезда Полтавской губернии (Россия)
русский поэт

Titles

Вольтер. К Сидевиллю («Ты мне велишь пылать душою...») / пер.: В. И. Туманский
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 1. — С. 296—297.
Мильвуа Ш.-Ю. Манценил. Из Мильвуа («Давно манит меня твой поцелуй отрадный...») / пер.: В. И. Туманский
// Французская элегия XVIII—XIX веков в переводах поэтов пушкинской поры / Сост. В. Э. Вацуро. — М.: Радуга, 1989. — С. 289, 291.
Мильвуа Ш.-Ю. Падение листьев. (Из Мильвуа) («С дерев на поздний злак полей...») / пер.: В. И. Туманский
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 1. — С. 298—299.
Мильвуа Ш.-Ю. Падение листьев. (Из Мильвуа) («С дерев на поздний злак полей...») / пер.: В. И. Туманский
// Французская элегия XVIII—XIX веков в переводах поэтов пушкинской поры / Сост. В. Э. Вацуро. — М.: Радуга, 1989. — С. 477—478.
Парни Э. «Аслега, друг преступный, но прекрасный...»: Романс / пер.: В. И. Туманский
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 1. — С. 296.
Парни Э. «Аслега, друг преступный, но прекрасный...»: Романс / пер.: В. И. Туманский
// Французская элегия XVIII—XIX веков в переводах поэтов пушкинской поры / Сост. В. Э. Вацуро. — М.: Радуга, 1989. — С. 169.
Парни Э. «Прости, Иснель! Отец неумолимый...»: Романс / пер.: В. И. Туманский
// Французская элегия XVIII—XIX веков в переводах поэтов пушкинской поры / Сост. В. Э. Вацуро. — М.: Радуга, 1989. — С. 167.
Парни Э. Разговор («Кто ты, дитя смешное? — Я Эрот!..») / пер.: В. И. Туманский
// Французская элегия XVIII—XIX веков в переводах поэтов пушкинской поры / Сост. В. Э. Вацуро. — М.: Радуга, 1989. — С. 459.
Парни Э. Слабость («Все кончено: я разорвал...») / пер.: В. И. Туманский
// Французская элегия XVIII—XIX веков в переводах поэтов пушкинской поры / Сост. В. Э. Вацуро. — М.: Радуга, 1989. — С. 446—447.
Парни Э. Стихи, вырезанные на коре вяза («Немый свидетель неги нашей...») / пер.: В. И. Туманский
// Французская элегия XVIII—XIX веков в переводах поэтов пушкинской поры / Сост. В. Э. Вацуро. — М.: Радуга, 1989. — С. 441.
Шенье А. Гондольер и поэт. (Перевод неизданных стихов А. Шенье) («У стен Венеции, владычицы зыбей...») / пер.: В. И. Туманский
// Французская элегия XVIII—XIX веков в переводах поэтов пушкинской поры / Сост. В. Э. Вацуро. — М.: Радуга, 1989. — С. 469.
Шенье А. Отроковице («Не упреждай годов; зрей тихо; не вреди...») / пер.: В. И. Туманский
// Французская элегия XVIII—XIX веков в переводах поэтов пушкинской поры / Сост. В. Э. Вацуро. — М.: Радуга, 1989. — С. 464.
Шенье А. «...Таков я был, таков и буду я!..»: Отрывок / пер.: В. И. Туманский
// Французская элегия XVIII—XIX веков в переводах поэтов пушкинской поры / Сост. В. Э. Вацуро. — М.: Радуга, 1989. — С. 217, 219.

Tumanyan O.

Tumanyan, Ovanes; Туманян, Ованес
Tumanyan O.; Туманян О.
7(19).2.1869, село Дсех (Грузия) — 23.3.1923, Москва (Россия)
армянский поэт

Titles

Туманян О. Пахарь / пер.: Вяч. И. Иванов
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 2. — С. 140—141.

Turgenev I. S.

Turgenev, Ivan Sergeevich; Тургенев, Иван Сергеевич
Turgenev I. S.; Тургенев И. С.
28.10(9.11).1818, Орел (Россия) — 22.8(3.9).1883, Буживаль (Франция)
русский писатель, переводчик

Titles

Байрон Дж. Тьма («Я видел сон... не всё в нем было сном...») / пер.: И. С. Тургенев
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 1. — С. 473—475.
Гейне Г. «Что за погода злая!..» / пер.: И. С. Тургенев
// Гейне Г. Беззвездные небеса. — М.: Текст, 2003. — С. 177.
Гёте И. В. Перед судом («Под сердцем моим чье дитя я ношу...») / пер.: И. С. Тургенев
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 1. — С. 473.
Гёте И. В. Римская элегия («Слышишь? веселые клики с Фламинской дороги несутся...») / пер.: И. С. Тургенев
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 1. — С. 472—473.

Tuwim J.

Tuwim, Julian; Тувим, Юлиан
Tuwim J.; Тувим Ю.
13.9.1894, Лодзь (Польша) — 27.12.1953, Закопане (Польша)
польский поэт, прозаик

Titles

Тувим Ю. Счастье / пер.: А. А. Ахматова
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 2. — С. 307—308.
Тувим Ю. Темная ночь / пер.: А. А. Ахматова
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 2. — С. 307.

Twardowski J.

Twardowski, Jan Jakub; Твардовский, Ян Якуб
Twardowski J.; Твардовский Я.
1.6.1915, Варшава (Польша) — 18.1.2006, Варшава (Польша)
польский поэт, католический священник

Titles

Твардовский Я. Автору великого труда («Чуть хохлатка снесется, как тут же и крикнет...») / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 288.
Твардовский Я. Ангелология («Кто животных поймет, их обиды и беды...») / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 287.
Твардовский Я. Вдоволь («Зверей на свете тьма и каждый при семье...») / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 287.
Твардовский Я. Звезды («Звезды чтоб раньше смеркалось...») / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 287—288.

Tynianova I. Yu.

Tynianova, Inna Yurievna; Тынянова, Инна Юрьевна
Tynianova I. Yu.; Тынянова И. Ю.
Tynjanova, Inna Jurievna; Tynyanova, Inna Yurievna
1916, Псков или Петроград (Россия) — 2004, Москва (Россия)
русская переводчица с испанского и португальского

Titles

Гарсиа Лорка Ф. Memento / пер.: И. Ю. Тынянова

t
// Гарсиа Лорка Ф. Цыганское романсеро. — М.: Радуга, 2007. — С. 231.
Also Available in The Corpus ❐
Гарсиа Лорка Ф. Желтая баллада / пер.: И. Ю. Тынянова

t
// Гарсиа Лорка Ф. Цыганское романсеро. — М.: Радуга, 2007. — С. 265.
Also Available in The Corpus ❐
Гарсиа Лорка Ф. Заря / пер.: И. Ю. Тынянова

t
// Гарсиа Лорка Ф. Цыганское романсеро. — М.: Радуга, 2007. — С. 189.
Also Available in The Corpus ❐
Гарсиа Лорка Ф. Неверная жена / пер.: И. Ю. Тынянова

t
// Гарсиа Лорка Ф. Цыганское романсеро. — М.: Радуга, 2007. — С. 370—372.
Also Available in The Corpus ❐
Гарсиа Лорка Ф. Пресьоса и ветер / пер.: И. Ю. Тынянова

t
// Гарсиа Лорка Ф. Цыганское романсеро. — М.: Радуга, 2007. — С. 360—362.
Also Available in The Corpus ❐
Гарсиа Лорка Ф. Сад в марте / пер.: И. Ю. Тынянова

t
// Гарсиа Лорка Ф. Цыганское романсеро. — М.: Радуга, 2007. — С. 345.
Also Available in The Corpus ❐
Гарсиа Лорка Ф. Смерть Антоньито эль Камборьо / пер.: И. Ю. Тынянова

t
// Гарсиа Лорка Ф. Цыганское романсеро. — М.: Радуга, 2007. — С. 383—385.
Also Available in The Corpus ❐
Гарсиа Лорка Ф. Цыганка-монахиня / пер.: И. Ю. Тынянова

t
// Гарсиа Лорка Ф. Цыганское романсеро. — М.: Радуга, 2007. — С. 369—370.
Also Available in The Corpus ❐
Девушка-воин («Вступили в войну большую...») / пер.: И. Ю. Тынянова
// Испанские народные романсы. — СПб.: Наука, 2019. — С. 162—165.
Романс про короля, который потерял Гранаду («Вот король несчастный едет...») / пер.: И. Ю. Тынянова
// Испанские народные романсы. — СПб.: Наука, 2019. — С. 160—161.

Tynyanov Yu. N.

Tynyanov, Yurii Nikolaevich; Тынянов, Юрий Николаевич
Tynyanov Yu. N.; Тынянов Ю. Н.
6(18).10.1894, Режица Витебской губернии (ныне Резекне) (Латвия) — 20.12.1943, Москва (Россия)
русский прозаик, поэт, литературовед

Publications

Гейне Г. Германия / пер.: Ю. Н. Тынянов. — 2015
Пер. с нем.: Ю. Н. Тынянов, послесл. В. А. Пронина. — М.: Текст, 2015. — 251, [1] с. — На нем. языке с параллельным русским текстом.

Titles

Гейне Г. Anno 1829 («Чтоб кровью изойти легко...») / пер.: Ю. Н. Тынянов
// Гейне Г. Беззвездные небеса. — М.: Текст, 2003. — С. 319, 321.
Гейне Г. Алкая покоя («Пусть кровь течет из раны, пусть...») / пер.: Ю. Н. Тынянов
// Гейне Г. Беззвездные небеса. — М.: Текст, 2003. — С. 347, 349.
Гейне Г. Бродячие крысы («Два сорта крыс на свете...») / пер.: Ю. Н. Тынянов
// Гейне Г. Беззвездные небеса. — М.: Текст, 2003. — С. 335, 337, 339.
Гейне Г. В октябре 1849 / пер.: Ю. Н. Тынянов
// Гейне Г. Германия: Зимняя сказка. — М.: Текст, 2015. — С. 233—237 (нечетные).
Гейне Г. Германия: Зимняя сказка / пер.: Ю. Н. Тынянов
// Гейне Г. Германия: Зимняя сказка. — М.: Текст, 2015. — С. 7—227 (четные).
Гейне Г. Прощание с Парижем / пер.: Ю. Н. Тынянов
// Гейне Г. Германия: Зимняя сказка. — М.: Текст, 2015. — С. 229—231 (нечетные).
Гейне Х. И. Г. «А ведь кастраты плачут...» / пер.: Ю. Н. Тынянов
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 2. — С. 234.
Гейне Х. И. Г. «Да не будет он помянут!..» / пер.: Ю. Н. Тынянов
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 2. — С. 243.
Гейне Х. И. Г. «Девица, стоя у моря...» / пер.: Ю. Н. Тынянов
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 2. — С. 236.
Гейне Х. И. Г. К политическому поэту / пер.: Ю. Н. Тынянов
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 2. — С. 242.
Гейне Х. И. Г. «Мне снился сон, что я господь...» / пер.: Ю. Н. Тынянов
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 2. — С. 235—236.
Гейне Х. И. Г. «Не верую я в Небо...» / пер.: Ю. Н. Тынянов
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 2. — С. 234—235.
Гейне Х. И. Г. Невольничий корабль / пер.: Ю. Н. Тынянов
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 2. — С. 237—241.
Гейне Х. И. Г. Песнь маркитантки (Из Тридцатилетней войны) / пер.: Ю. Н. Тынянов
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 2. — С. 233—234.
Гейне Х. И. Г. Юдоль плача / пер.: Ю. Н. Тынянов
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 2. — С. 241—242.

Uberti F. degli

Fazio degli Uberti; Фацио дельи Уберти
Degli Uberti F.; Fazio degli Uberti; Uberti F. degli; Дельи Уберти Ф.; Уберти Ф. дельи; Фацио дельи Уберти
Faccio degli Uberti
1310 ?, Пиза, Тоскана (Италия) — 1370 ?, Верона, Венето (Италия)
итальянский поэт

Titles

Fazio degli Uberti. «I’ son la magra lupa d’avarizia...»
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 88.
Fazio degli Uberti. «Oh lasso me!, quanto forte divaria...»
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 88.
Фацио дельи Уберти. «Бедняга я! Тут все совсем не так...» / пер.: Г. А. Русаков
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 89.
Фацио дельи Уберти. «Я — скаредности тощая волчица...» / пер.: Г. А. Русаков
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 89.

Uhland L.

Uhland, Ludwig; Уланд, Людвиг
Uhland L.; Уланд Л.
26.4.1787, Тюбинген (Германия) — 13.11.1862, Тюбинген (Германия)
немецкий поэт

Titles

Uhland L. Das Schloß am Meer («Hast du das Schloß gesehen...»)
// Зарубежная поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Радуга, 1985. — С. 338.
Uhland L. Der gute Kamerad («Ich hatt’ einen Kameraden...»)
// Зарубежная поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Радуга, 1985. — С. 336.
Uhland L. Der Sieger («Anzuschauen das Turnei...»)
// Зарубежная поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Радуга, 1985. — С. 336.
Uhland L. Der Traum («Im schönsten Garten wallten...»)
// Зарубежная поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Радуга, 1985. — С. 326, 328.
Uhland L. Der Wirtin Töchterlein («Es zogen drei Bursche wohl über den Rhein...»)
// Зарубежная поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Радуга, 1985. — С. 334.
Uhland L. Die drei Lieder («In der hohen Hall’ saß König Sifrid...»)
// Зарубежная поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Радуга, 1985. — С. 332, 334.
Uhland L. Die Rache («Der Knecht hat erstochen den edeln Herrn...»)
// Зарубежная поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Радуга, 1985. — С. 328.
Uhland L. Graf Eberhards Weißdorn («Graf Eberhard im Bart...»)
// Зарубежная поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Радуга, 1985. — С. 344.
Uhland L. Harald («Vor seinem Heergefolge ritt...»)
// Зарубежная поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Радуга, 1985. — С. 328, 330, 332.
Uhland L. König Karls Meerfahrt («Der König Karl fuhr über Meer...»)
// Зарубежная поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Радуга, 1985. — С. 340, 342.
Uhland L. Lied eines Armen («Ich bin so gar ein armer Mann...»)
// Зарубежная поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Радуга, 1985. — С. 324, 326.
Uhland L. Lob des Frühlings («Saatengrün, Veilchenduft...»)
// Зарубежная поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Радуга, 1985. — С. 340.
Uhland L. Sängers Vorüberziehn («Ich schlief am Blütenhügel...»)
// Зарубежная поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Радуга, 1985. — С. 324.
Уланд Л. Блаженная смерть («Я умер от неги...») / пер.: М. Л. Михайлов
// Михайлов М. Л. Собрание стихотворений. — Л.: Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1969. — С. 236.
Уланд Л. «Был у меня товарищ...» / пер.: В. А. Жуковский
// Зарубежная поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Радуга, 1985. — С. 337.
Уланд Л. Весенний покой («Ах! не кладите в могилу меня...») / пер.: М. Л. Михайлов
// Михайлов М. Л. Собрание стихотворений. — Л.: Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1969. — С. 237.
Уланд Л. Гаральд («Перед дружиной на коне...») / пер.: В. А. Жуковский
// Зарубежная поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Радуга, 1985. — С. 329, 331, 333.
Уланд Л. Горный пастух («Я на горах пасу стада...») / пер.: М. Л. Михайлов
// Михайлов М. Л. Собрание стихотворений. — Л.: Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1969. — С. 235—236.
Уланд Л. Добрый товарищ («Был у меня товарищ...») / пер.: М. Л. Михайлов
// Михайлов М. Л. Собрание стихотворений. — Л.: Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1969. — С. 238.
Уланд Л. Замок на берегу моря («Ты видел ли замок на бреге морском?..») / пер.: В. А. Жуковский
// Зарубежная поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Радуга, 1985. — С. 339.
Уланд Л. Мщение («Изменой слуга паладина убил...») / пер.: В. А. Жуковский
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 1. — С. 170.
Уланд Л. Мщение («Изменой слуга паладина убил...») / пер.: В. А. Жуковский
// Зарубежная поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Радуга, 1985. — С. 329.
Уланд Л. Пастушья песня («Зима, зима лихая!..») / пер.: М. Л. Михайлов
// Михайлов М. Л. Собрание стихотворений. — Л.: Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1969. — С. 236—237.
Уланд Л. Песня бедняка («Куда мне голову склонить?..») / пер.: В. А. Жуковский
// Зарубежная поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Радуга, 1985. — С. 325, 327.
Уланд Л. Плавание Карла Великого («Раз Карл Великий морем плыл...») / пер.: В. А. Жуковский
// Зарубежная поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Радуга, 1985. — С. 341, 343.
Уланд Л. Победитель («Сто красавиц светлооких...») / пер.: В. А. Жуковский
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 1. — С. 171.
Уланд Л. Победитель («Сто красавиц светлооких...») / пер.: В. А. Жуковский
// Зарубежная поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Радуга, 1985. — С. 337.
Уланд Л. Приход весны («Зелень нивы, рощи лепет...») / пер.: В. А. Жуковский
// Зарубежная поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Радуга, 1985. — С. 341.
Уланд Л. Проклятие певца («Стоял когда-то замок — угрюмый великан...») / пер.: Ф. Б. Миллер
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 1. — С. 368—370.
Уланд Л. Прощанье («Так прощай, моя радость, прощай!..») / пер.: М. Л. Михайлов
// Михайлов М. Л. Собрание стихотворений. — Л.: Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1969. — С. 237—238.
Уланд Л. Сон («Заснув на холме луговом...») / пер.: В. А. Жуковский
// Зарубежная поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Радуга, 1985. — С. 325.
Уланд Л. Старый рыцарь («Он был весной своей...») / пер.: В. А. Жуковский
// Зарубежная поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Радуга, 1985. — С. 345.
Уланд Л. Счастие во сне («Дорогой шла девица...») / пер.: В. А. Жуковский
// Зарубежная поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Радуга, 1985. — С. 327, 329.
Уланд Л. Три песни («Споет ли мне песню веселую скальд?..») / пер.: В. А. Жуковский
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 1. — С. 169—170.
Уланд Л. Три песни («Споет ли мне песню веселую скальд?..») / пер.: В. А. Жуковский
// Зарубежная поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Радуга, 1985. — С. 333, 335.
Уланд Л. Три путника («В свой край возвратяся из дальней земли...») / пер.: В. А. Жуковский
// Зарубежная поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Радуга, 1985. — С. 335.

Utin N. I.

Utin, Nikolai Isaakovich; Утин, Николай Исаакович
Utin N. I.; Утин Н. И.
27.7(8.8).1841, Санкт-Петербург (Россия) — 9.11(1.12).1883, Санкт-Петербург (Россия)
участник революционного движения 1860—1870-х годов, глава Русской секции Международного товарищества трудящихся

Titles

Рождественский И. А. или Утин Н. И. Узнику («Из стен тюрьмы, из стен неволи...»)
// Михайлов М. Л. Собрание стихотворений. — Л.: Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1969. — С. 501—502.

Valéry P.

Valéry, Paul; Валери, Поль
Valéry P.; Валери П.
Valéry, Ambroise Paul Toussaint Jules; Валери, Амбруаз-Поль-Туссен-Жюль
30.10.1871, Сет, департамент Эро (Франция) — 20.7.1945, Париж (Франция)
французский поэт

Titles

Валери П. Погибшее вино («Когда я пролил в океан...») / пер.: Б. К. Лившиц
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 2. — С. 229.

Vallejo C.

Vallejo, César; Вальехо, Сесар
Vallejo C.; Вальехо С.
Vallejo Mendoza, César Abraham
16.3.1892, Сантьяго де Чуко (Перу) — 15.4.1938, Париж (Франция)
перуанский поэт

Titles

Вальехо С. «В день, когда я вернусь, этот камень безликий...» / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 215.
Вальехо С. Вечные кости («Господь, я жизнь оплачиваю болью...») / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 209—210.
Вальехо С. Гитара под звук ладоней («Здесь, между нами...») / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 215—217.
Вальехо С. Девятиглавый зверь («И, к несчастью, растет...») / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 210—212.
Вальехо С. «И если стольким раскатам слова...» / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 212—213.
Вальехо С. Масса («Кончался бой — и был убит солдат...») / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 218.
Вальехо С. Париж, октябрь 1936 («Я здесь единственное, что не возвратится...») / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 213.
Вальехо С. Спотыкаясь о звезды («Я знаю настолько несчастных, что нет у них даже...») / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 214—215.
Вальехо С. Траурный марш на руинах Дуранго («Отче пепел испанских селений...») / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 217—218.
Вальехо С. Шляпа, пальто, перчатки («В кафе неподалеку, напротив Comedie...») / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 209.

Van Lerberghe C.

Van Lerberghe, Charles; Ван Лерберг, Шарль
Van Lerberghe C.; Ван Лерберг Ш.
21.10.1861, Гент (Бельгия) — 26.10.1907, Брюссель (Бельгия)
бельгийский поэт, новеллист, драматург. Писал на французском языке

Titles

Van Lerberghe C. À la fontaine («J’ai plongé ma petite coupe...»)
// Константин Бальмонт и поэзия французского языка. — М.: Центр книги ВГБИЛ им. М. И. Рудомино, 2012. — С. 112.
Van Lerberghe C. «Au temps des mûres, ils ont chanté...»
// Константин Бальмонт и поэзия французского языка. — М.: Центр книги ВГБИЛ им. М. И. Рудомино, 2012. — С. 126.
Van Lerberghe C. Ballade («Ô Mère! qu’est-ce donc ce grand bruit dans la nuit?..»)
// Константин Бальмонт и поэзия французского языка. — М.: Центр книги ВГБИЛ им. М. И. Рудомино, 2012. — С. 98—104 (четные).
Van Lerberghe C. Barque d’or («Dans une barque d’Orient...»)
// Константин Бальмонт и поэзия французского языка. — М.: Центр книги ВГБИЛ им. М. И. Рудомино, 2012. — С. 106.
Van Lerberghe C. «C’est en toi, bien-aimé, que j’écoute...»
// Константин Бальмонт и поэзия французского языка. — М.: Центр книги ВГБИЛ им. М. И. Рудомино, 2012. — С. 154.
Van Lerberghe C. «C’est le premier matin du monde...»
// Константин Бальмонт и поэзия французского языка. — М.: Центр книги ВГБИЛ им. М. И. Рудомино, 2012. — С. 134, 136.
Van Lerberghe C. «Dans son jardin caché de roses et de silence...»
// Константин Бальмонт и поэзия французского языка. — М.: Центр книги ВГБИЛ им. М. И. Рудомино, 2012. — С. 142, 144.
Van Lerberghe C. «Elle défit le nœud de sa ceinture, et nue...»
// Константин Бальмонт и поэзия французского языка. — М.: Центр книги ВГБИЛ им. М. И. Рудомино, 2012. — С. 118.
Van Lerberghe C. «Étends tes mains en mes frissons...»
// Константин Бальмонт и поэзия французского языка. — М.: Центр книги ВГБИЛ им. М. И. Рудомино, 2012. — С. 124.
Van Lerberghe C. «J’ai joué dans la neige en feu...»
// Константин Бальмонт и поэзия французского языка. — М.: Центр книги ВГБИЛ им. М. И. Рудомино, 2012. — С. 116.
Van Lerberghe C. «Je me poserai sur ton cœur...»
// Константин Бальмонт и поэзия французского языка. — М.: Центр книги ВГБИЛ им. М. И. Рудомино, 2012. — С. 122.
Van Lerberghe C. La mort («Oh! que sa main est petite et blanche!..»)
// Константин Бальмонт и поэзия французского языка. — М.: Центр книги ВГБИЛ им. М. И. Рудомино, 2012. — С. 132.
Van Lerberghe C. «L’ange de l’étoile du matin...»
// Константин Бальмонт и поэзия французского языка. — М.: Центр книги ВГБИЛ им. М. И. Рудомино, 2012. — С. 146.
Van Lerberghe C. L’aumone («Belle sirène...»)
// Константин Бальмонт и поэзия французского языка. — М.: Центр книги ВГБИЛ им. М. И. Рудомино, 2012. — С. 110.
Van Lerberghe C. L’étranger («Que cherches-tu au loin de moi?..»)
// Константин Бальмонт и поэзия французского языка. — М.: Центр книги ВГБИЛ им. М. И. Рудомино, 2012. — С. 108.
Van Lerberghe C. L’Hôte («Sois le bienvenu, mon Bonheur!..»)
// Константин Бальмонт и поэзия французского языка. — М.: Центр книги ВГБИЛ им. М. И. Рудомино, 2012. — С. 158.
Van Lerberghe C. «Ô Dieu, sois donc béni!..»
// Константин Бальмонт и поэзия французского языка. — М.: Центр книги ВГБИЛ им. М. И. Рудомино, 2012. — С. 150.
Van Lerberghe C. «Par moins qu’un chant je l’ai attirée...»
// Константин Бальмонт и поэзия французского языка. — М.: Центр книги ВГБИЛ им. М. И. Рудомино, 2012. — С. 156.
Van Lerberghe C. «Pourquoi viens-tu du passé...»
// Константин Бальмонт и поэзия французского языка. — М.: Центр книги ВГБИЛ им. М. И. Рудомино, 2012. — С. 120.
Van Lerberghe C. «Quand tu plonges tes yeux dans mes yeux...»
// Константин Бальмонт и поэзия французского языка. — М.: Центр книги ВГБИЛ им. М. И. Рудомино, 2012. — С. 128.
Van Lerberghe C. Ronde («Mets ta main ronde dans ma main...»)
// Константин Бальмонт и поэзия французского языка. — М.: Центр книги ВГБИЛ им. М. И. Рудомино, 2012. — С. 130.
Van Lerberghe C. «Roses ardentes...»
// Константин Бальмонт и поэзия французского языка. — М.: Центр книги ВГБИЛ им. М. И. Рудомино, 2012. — С. 138.
Van Lerberghe C. «Sois absous par ma bouche...»
// Константин Бальмонт и поэзия французского языка. — М.: Центр книги ВГБИЛ им. М. И. Рудомино, 2012. — С. 152.
Van Lerberghe C. «Sur mes seins mes mains endormies...»
// Константин Бальмонт и поэзия французского языка. — М.: Центр книги ВГБИЛ им. М. И. Рудомино, 2012. — С. 114.
Van Lerberghe C. «Toutes blanches et toutes d’or...»
// Константин Бальмонт и поэзия французского языка. — М.: Центр книги ВГБИЛ им. М. И. Рудомино, 2012. — С. 140.
Van Lerberghe C. «Veilles-tu, ma senteur de soleil...»
// Константин Бальмонт и поэзия французского языка. — М.: Центр книги ВГБИЛ им. М. И. Рудомино, 2012. — С. 148.
Ван Лерберг Ш. Ангел утренней звезды («Ангел утренней звезды...») / пер.: К. Д. Бальмонт
// Константин Бальмонт и поэзия французского языка. — М.: Центр книги ВГБИЛ им. М. И. Рудомино, 2012. — С. 147.
Ван Лерберг Ш. Баллада («О, Мать, что же это, великий этот шум в ночи?..») / пер.: К. Д. Бальмонт
// Константин Бальмонт и поэзия французского языка. — М.: Центр книги ВГБИЛ им. М. И. Рудомино, 2012. — С. 99—105 (нечетные).
Ван Лерберг Ш. Возлюбленный («Это в тебе, возлюбленный, я слышу, когда внемлю...») / пер.: К. Д. Бальмонт
// Константин Бальмонт и поэзия французского языка. — М.: Центр книги ВГБИЛ им. М. И. Рудомино, 2012. — С. 155.
Ван Лерберг Ш. Гость («Ты желанный, желанный, о, Счастье мое...») / пер.: К. Д. Бальмонт
// Константин Бальмонт и поэзия французского языка. — М.: Центр книги ВГБИЛ им. М. И. Рудомино, 2012. — С. 159, 161.
Ван Лерберг Ш. «К грудям моим руки мои приложив...» / пер.: К. Д. Бальмонт
// Константин Бальмонт и поэзия французского языка. — М.: Центр книги ВГБИЛ им. М. И. Рудомино, 2012. — С. 115.
Ван Лерберг Ш. «Когда ежевики багряные зрели...» / пер.: К. Д. Бальмонт
// Константин Бальмонт и поэзия французского языка. — М.: Центр книги ВГБИЛ им. М. И. Рудомино, 2012. — С. 127.
Ван Лерберг Ш. «Когда твои глаза глядят в мои глаза...» / пер.: К. Д. Бальмонт
// Константин Бальмонт и поэзия французского языка. — М.: Центр книги ВГБИЛ им. М. И. Рудомино, 2012. — С. 129.
Ван Лерберг Ш. Круговая («Дай в мою руку — руку твою живую...») / пер.: К. Д. Бальмонт
// Константин Бальмонт и поэзия французского языка. — М.: Центр книги ВГБИЛ им. М. И. Рудомино, 2012. — С. 131.
Ван Лерберг Ш. Крылья любви («Все белые, и все золотые...») / пер.: К. Д. Бальмонт
// Константин Бальмонт и поэзия французского языка. — М.: Центр книги ВГБИЛ им. М. И. Рудомино, 2012. — С. 141.
Ван Лерберг Ш. [Лодка Востока] («В лодке Востока...») / пер.: К. Д. Бальмонт
// Константин Бальмонт и поэзия французского языка. — М.: Центр книги ВГБИЛ им. М. И. Рудомино, 2012. — С. 107.
Ван Лерберг Ш. Луч («Чем-то меньше, чем песней, ее я привлек...») / пер.: К. Д. Бальмонт
// Константин Бальмонт и поэзия французского языка. — М.: Центр книги ВГБИЛ им. М. И. Рудомино, 2012. — С. 157.
Ван Лерберг Ш. Медвяный дух («Бодрствуешь ли ты, мой запах солнца...») / пер.: К. Д. Бальмонт
// Константин Бальмонт и поэзия французского языка. — М.: Центр книги ВГБИЛ им. М. И. Рудомино, 2012. — С. 149.
Ван Лерберг Ш. Милостыня («Где ж водные кольца, сирена...») / пер.: К. Д. Бальмонт
// Константин Бальмонт и поэзия французского языка. — М.: Центр книги ВГБИЛ им. М. И. Рудомино, 2012. — С. 111.
Ван Лерберг Ш. Молитвенный дар («О, Бог, благословение прими...») / пер.: К. Д. Бальмонт
// Константин Бальмонт и поэзия французского языка. — М.: Центр книги ВГБИЛ им. М. И. Рудомино, 2012. — С. 151.
Ван Лерберг Ш. «Она развязала на поясе узел, и стала, нагая...» / пер.: К. Д. Бальмонт
// Константин Бальмонт и поэзия французского языка. — М.: Центр книги ВГБИЛ им. М. И. Рудомино, 2012. — С. 119.
Ван Лерберг Ш. Отпущение («Ртом моим отпускаю тебя...») / пер.: К. Д. Бальмонт
// Константин Бальмонт и поэзия французского языка. — М.: Центр книги ВГБИЛ им. М. И. Рудомино, 2012. — С. 153.
Ван Лерберг Ш. «Почему ты приходишь из прошлого, из минувшего...» / пер.: К. Д. Бальмонт
// Константин Бальмонт и поэзия французского языка. — М.: Центр книги ВГБИЛ им. М. И. Рудомино, 2012. — С. 121.
Ван Лерберг Ш. «Протяни свои руки в зыби мои...» / пер.: К. Д. Бальмонт
// Константин Бальмонт и поэзия французского языка. — М.: Центр книги ВГБИЛ им. М. И. Рудомино, 2012. — С. 125.
Ван Лерберг Ш. Смерть («О, какая рука у ней маленькая, какая белая!..») / пер.: К. Д. Бальмонт
// Константин Бальмонт и поэзия французского языка. — М.: Центр книги ВГБИЛ им. М. И. Рудомино, 2012. — С. 133.
Ван Лерберг Ш. Тень («В своем саду, который в розах и в молчанье...») / пер.: К. Д. Бальмонт
// Константин Бальмонт и поэзия французского языка. — М.: Центр книги ВГБИЛ им. М. И. Рудомино, 2012. — С. 143, 145.
Ван Лерберг Ш. [У источника] («Я малою чашей моей зачерпнул...») / пер.: К. Д. Бальмонт
// Константин Бальмонт и поэзия французского языка. — М.: Центр книги ВГБИЛ им. М. И. Рудомино, 2012. — С. 113.
Ван Лерберг Ш. Утро мира («Это первое утро Мира...») / пер.: К. Д. Бальмонт
// Константин Бальмонт и поэзия французского языка. — М.: Центр книги ВГБИЛ им. М. И. Рудомино, 2012. — С. 135, 137.
Ван Лерберг Ш. Чужой («Что ты ищешь вдали от меня?..») / пер.: К. Д. Бальмонт
// Константин Бальмонт и поэзия французского языка. — М.: Центр книги ВГБИЛ им. М. И. Рудомино, 2012. — С. 109.
Ван Лерберг Ш. Я («Жаркие розы...») / пер.: К. Д. Бальмонт
// Константин Бальмонт и поэзия французского языка. — М.: Центр книги ВГБИЛ им. М. И. Рудомино, 2012. — С. 139.
Ван Лерберг Ш. «Я играла в горящем снегу...» / пер.: К. Д. Бальмонт
// Константин Бальмонт и поэзия французского языка. — М.: Центр книги ВГБИЛ им. М. И. Рудомино, 2012. — С. 117.
Ван Лерберг Ш. «Я прильну к тебе здесь, на сердце твое...» / пер.: К. Д. Бальмонт
// Константин Бальмонт и поэзия французского языка. — М.: Центр книги ВГБИЛ им. М. И. Рудомино, 2012. — С. 123.

Vankhanen N. Yu.

Vankhanen, Natalia Yurievna; Ванханен, Наталия Юрьевна
Vankhanen N. Yu.; Ванханен Н. Ю.
род. 12.11.1951, Москва (Россия)
русская поэтесса, переводчица

Titles

Гарсиа Лорка Ф. Земля суха / пер.: Н. Ю. Ванханен

t
// Гарсиа Лорка Ф. Цыганское романсеро. — М.: Радуга, 2007. — С. 171.
Also Available in The Corpus ❐
Гарсиа Лорка Ф. Плач / пер.: Н. Ю. Ванханен

t
// Гарсиа Лорка Ф. Цыганское романсеро. — М.: Радуга, 2007. — С. 227, 229.
Also Available in The Corpus ❐

Vasilenko V. M.

Vasilenko, Viktor Mikhailovich; Василенко, Виктор Михайлович
Vasilenko V. M.; Василенко В. М.
13(26).2.1905, Холм Псковской губернии (Россия) — 28.10.1991, Москва (Россия)
русский поэт, искусствовед

Titles

Василенко В. М. Сонет о сонете// Петрарка Ф. Сонеты. — М. : Радуга, 2004. — С. 545.
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. .

Vasilieva E. I.

Cherubina de Gabriak; Dmitrieva, Elizaveta Ivanovna; Vasilieva, Elizaveta Ivanovna; Черубина де Габриак; Дмитриева, Елизавета Ивановна; Васильева, Елизавета Ивановна
Cherubina de Gabriak; Dmitrieva E. I.; Vasilieva E. I.; Васильева, Е. И.; Дмитриева, Е. И.; Черубина де Габриак
31.3(12.4).1887, Санкт-Петербург (Россия) — 5.12.1928, Ташкент (Узбекистан)
русская поэтесса

Titles

Черубина де Габриак. Сонет («Сияли облака оттенков роз и чая...»)
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. 527.

Vasilyev V. E.

Vasilyev, Vladimir Efimovich; Васильев, Владимир Ефимович
Vasilyev V. E.; Васильев В. Е.
Vasiliev V. E.; Vasiliev, Vladimir Efimovich
28.8.1929, Белая Церковь (Россия) — 5.1.2014, [?] (Мексика); похоронен на Казанском кладбище в Санкт-Петербурге (Россия)
русский поэт-переводчик, специалист по истории европейской эпиграммы

Titles

Берналдино и Сабелина («Та, кого любил он страстно...») / пер.: В. Е. Васильев
// Испанские народные романсы. — СПб.: Наука, 2019. — С. 268—269.
Бодлер Ш. Сплин («Когда, давя на мозг, как крышка гробовая...»): [Цветы зла, LXXVII] / пер.: В. Е. Васильев

t
// Бодлер Ш. Цветы Зла. — М.: Радуга, 2006. — С. 565—566.
Also Available in The Corpus ❐
Граф Соль («Португальцы и испанцы...») / пер.: В. Е. Васильев
// Испанские народные романсы. — СПб.: Наука, 2019. — С. 185—188.
Неизменная картина («Плети — вот мое оружье...») / пер.: В. Е. Васильев
// Испанские народные романсы. — СПб.: Наука, 2019. — С. 168.
О том, как отец Сида Дьего Лайнес определил, кто из его четырех сыновей наихрабрейший («Сидел за столом безмолвно...») [Романсы о Сиде] / пер.: В. Е. Васильев
// Испанские народные романсы. — СПб.: Наука, 2019. — С. 47—48.
О том, какой необычный собор состоялся в городе Риме («Сзывался собор вселенский...») [Романсы о Сиде] / пер.: В. Е. Васильев
// Испанские народные романсы. — СПб.: Наука, 2019. — С. 49—50.
«От Кармоны на Севилью...» / пер.: В. Е. Васильев
// Испанские народные романсы. — СПб.: Наука, 2019. — С. 76.
Романс о Верхилии («Как Верхилий обесчестил...») / пер.: В. Е. Васильев
// Испанские народные романсы. — СПб.: Наука, 2019. — С. 183—184.
Романс о Ландарико («Король, услышав, как дружно...») / пер.: В. Е. Васильев
// Испанские народные романсы. — СПб.: Наука, 2019. — С. 181—182.
Романс отвергнутого («Брат мой, брат мой нареченный...») / пер.: В. Е. Васильев
// Испанские народные романсы. — СПб.: Наука, 2019. — С. 167.
Скит святого Симеона («Скит святого Симеона...») / пер.: В. Е. Васильев
// Испанские народные романсы. — СПб.: Наука, 2019. — С. 170.

Vatson M. V.Биосправка

Vatson, Maria Valentinovna; Ватсон, Мария Валентиновна
Vatson M. V.; Ватсон М. В.
De Roberti de Castro de la Cerda, Maria Valentinovna; Watson, Maria Valentinovna; Де Роберти де Кастро де ла Серда, Мария Валентиновна; Де-Роберти, Мария Валентиновна
1(13).12.1848, близ города Балта Подольской губернии (ныне в Одесской области, Украина) — 15.6.1932, Ленинград (Россия)
русская поэтесса, переводчица, литературовед

Titles

Леопарди Д. Самому себе («Теперь навсегда отдохни ты...») / пер.: М. В. Ватсон
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 581.

Vazha Pshavela

Vazha Pshavela; Razikashvili, Luka; Важа Пшавела; Разикашвили, Лука
Razikashvili L.; Vazha Pshavela; Важа Пшавела; Разикашвили Л.
14(26).7.1861, селение Чаргали Душетского уезда (Грузия) — 27.6(10.7).1915, Тифлис (Грузия)
грузинский поэт

Titles

Важа Пшавела. Горы спят / пер.: Н. А. Заболоцкий
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 2. — С. 299—301.
Важа Пшавела. Песня / пер.: Н. А. Заболоцкий
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 2. — С. 301.

Veinberg P. I.Биосправка

Veinberg, Pyotr Isaevich; Вейнберг, Петр Исаевич
Veinberg P. I.; Вейнберг П. И.
Weinberg, Petr Isaevich
16(28).6.1831, Николаев (Украина) — 3.(16).7.1908, Санкт-Петербург (Россия)
русский поэт-переводчик

Titles

Гейбель Э. Данте / пер.: П. И. Вейнберг
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 2. — С. 31—32.
Гейне Х. И. Г. «Из слез моих выходит много...» / пер.: П. И. Вейнберг
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 2. — С. 29.
Гейне Х. И. Г. «Когда ты в суровой могиле...» / пер.: П. И. Вейнберг
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 2. — С. 30.
Гейне Х. И. Г. «Неподвижные от века...» / пер.: П. И. Вейнберг
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 2. — С. 29.
Гейне Х. И. Г. «Филистеры, в праздничных платьях...» / пер.: П. И. Вейнберг
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 2. — С. 30—31.
Лонгфелло Г. У. Ключ и волна / пер.: П. И. Вейнберг
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 2. — С. 31.
Вейнберг П. И. Рыцарь Олоф: Из немецких народных баллад
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 2. — С. 32—33.

Velichko V. L.

Velichko, Vasilii Lvovich; Величко, Василий Львович
Velichko V. L.; Величко В. Л.
2(14).7.1860, Прилуки Полтавской губернии (Россия) — 31.12.1903(13.1.1904), Санкт-Петербург (Россия), похоронен на хуторе Верниговщина Полтавской губернии
русский поэт, публицист, общественный деятель

Titles

Микеланджело Буонарроти. «Как может это быть? — Но опыт возвещает...» / пер.: В. Л. Величко
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 532—533.

Velikopolskii I. E.

Velikopolskii, Ivan Ermolaevich; Iveliev, Ivan Ermolaevich; Великопольский, Иван Ермолаевич; Ивельев, Иван Ермолаевич
Iveliev I. E.; Velikopolskii I. E.; Великопольский И. Е.; Ивельев И. Е.
27.12.1797(7.1.1798), либо 27.1.1797(7.2.1797), либо 2(13).1.1798, Казань (Россия) — 6 (18).2.1868, село Чукавино Тверской губернии (Россия)
русский поэт, драматург

Titles

Ламартин А. де. Воспоминание («Вотще бегут за днями дни...») / пер.: И. Е. Великопольский
// Французская элегия XVIII—XIX веков в переводах поэтов пушкинской поры / Сост. В. Э. Вацуро. — М.: Радуга, 1989. — С. 527—530.
Мильвуа Ш.-Ю. Нереида. Элегия. (Из сочинений Мильвуа) («О музы! оставьте шумящие воды Пермесса...») / пер.: И. Е. Великопольский
// Французская элегия XVIII—XIX веков в переводах поэтов пушкинской поры / Сост. В. Э. Вацуро. — М.: Радуга, 1989. — С. 275, 277, 279.
Мильвуа Ш.-Ю. Срубленная роща. Элегия. (Подражание Мильвуа) («О нимфы! плачьте! рощи нет...») / пер.: И. Е. Великопольский
// Французская элегия XVIII—XIX веков в переводах поэтов пушкинской поры / Сост. В. Э. Вацуро. — М.: Радуга, 1989. — С. 478—479.

Venevitinov D. V.Биосправка

Venevitinov, Dmitrii Vladimirovich; Веневитинов, Дмитрий Владимирович
Venevitinov D. V.; Веневитинов Д. В.
14(26).9.1805, Москва (Россия) — 15(27).3.1827, Санкт-Петербург (Россия)
русский поэт

Titles

Гёте И. В. Монолог Фауста в пещере («Всевышний дух! ты всё, ты всё мне дал...») / пер.: Д. В. Веневитинов
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 1. — С. 279—280.
Грессе Ж.-Б.-Л. Веточка («В бесценный час уединенья...») / пер.: Д. В. Веневитинов
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 1. — С. 278—279.
Макферсон Дж. Песнь Кольмы («Ужасна ночь, а я одна...») / пер.: Д. В. Веневитинов
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 1. — С. 277—278.

Veresaev V. V.

Veresaev, Vikentii Vikentievich; Вересаев, Викентий Викентьевич
Veresaev V. V.; Вересаев В. В.
Smidovich, Vikentii Vikentievich; Смидович, Викентий Викентьевич
4(16).1.1867, Тула (Россия) — 3.6.1945, Москва (Россия)
русский прозаик, литературовед

Titles

Архилох. «Можно ждать чего угодно, можно веровать всему...» / пер.: В. В. Вересаев
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 2. — С. 144.
Архилох. «Сердце, сердце! Грозным строем встали беды пред тобой...» / пер.: В. В. Вересаев
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 2. — С. 144.
Сапфо. «Богу равным кажется мне по счастью...» / пер.: В. В. Вересаев
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 2. — С. 146.
Сапфо. Гимн Афродите / пер.: В. В. Вересаев
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 2. — С. 145.

Verhaeren É.

Verhaeren, Émile; Верхарн, Эмиль
Verhaeren É.; Верхарн Э.
Verhaeren, Émile Adolphus Gustavus; Верхарн, Эмиль-Адольф-Густав
21.5.1855, Синт-Амандс, провинция Антверпен (Бельгия) — 26.11.1916, Руан (Франция)
бельгийский поэт и драматург

Titles

Верхарн Э. В вечерний час («Пусть тот, кто некогда, в неведомых веках...») / пер.: В. Я. Брюсов
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 2. — С. 122—123.
Верхарн Э. Ветер («Вот, зыбля вереск вдоль дорог...») / пер.: В. Я. Брюсов
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 2. — С. 120—121.
Верхарн Э. На Север («С темными бурями споря...») / пер.: М. А. Волошин
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 2. — С. 191—192.
Верхарн Э. Не знаю, где («Это где-то на севере, где — я не знаю...») / пер.: В. Я. Брюсов
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 2. — С. 121—122.
Верхарн Э. Ноябрь («Большие дороги лучатся крестами...») / пер.: М. А. Волошин
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 2. — С. 192—194.
Верхарн Э. Осенний вечер («В дикой скачке тучи скачут...») / пер.: М. А. Волошин
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 2. — С. 189—190.
Верхарн Э. Статуя (Монах) («Он крест здесь некогда воздвигнул на утесах...») / пер.: М. А. Волошин
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 2. — С. 194—195.
Верхарн Э. Ужас («В равнинах Ужаса, на север обращенных...») / пер.: М. А. Волошин
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 2. — С. 190—191.

Verkhovskii Yu.N.Биосправка

Verkhovskii, Yurii Nikandrovich; Верховский, Юрий Никандрович
Verkhovskii Yu.N.; Верховский Ю. Н.
Verkhovsky Yu. N.
23.5(4.6).1878, село Гришнево Духовщинского уезда Смоленской губернии (Россия) — 23.9.1956, Москва (Россия)
русский поэт, переводчик

Titles

Боккаччо Дж. Данте о себе («Дант Алигьери я — Минерва, худо...») / пер.: Ю. Н. Верховский
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 522.
Боккаччо Дж. «Раз я уснул — и, мнилось, к тверди синей...» / пер.: Ю. Н. Верховский
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 93.
Боккаччо Дж. «Сокрылась доблесть, честь угасла, стала...» / пер.: Ю. Н. Верховский
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 522.
Верховский Ю. Н. К * («Когда мечты твои цветут, прозрачно-ярки...»)// Петрарка Ф. Сонеты. — М. : Радуга, 2004. — С. 526.
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. .
Каро А. «Был воздух тих на волновом просторе...» / пер.: Ю. Н. Верховский
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 199.
Кьябрера Г. Канцона. Приглашение петь об Амуре («Волны прядали в разбеге...») / пер.: Ю. Н. Верховский
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 668—669.
Петрарка Ф. «Амур, судьба, ум, что презрел сурово...»: Сонеты Петрарки: [Сонет 124] / пер.: Ю. Н. Верховский

t
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. 409—410.
Also Available in The Corpus ❐
Петрарка Ф. «Безбожный Вавилон, откуда скрылось...»: Сонеты Петрарки: [Сонет 114] / пер.: Ю. Н. Верховский

t
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. 409.
Also Available in The Corpus ❐
Петрарка Ф. «Быть верным бы пещере Аполлона...»: Сонеты Петрарки: [Сонет 166] / пер.: Ю. Н. Верховский

t
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. 412.
Also Available in The Corpus ❐
Петрарка Ф. «В мех скряга Вавилон так вбил громаду...»: Сонеты Петрарки: [Сонет 137] / пер.: Ю. Н. Верховский

t
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. 410—411.
Also Available in The Corpus ❐
Петрарка Ф. «В мой угол аура веет — и впиваю...»: [Сонет 356] / пер.: Ю. Н. Верховский

t
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. 331.
Also Available in The Corpus ❐
Петрарка Ф. «Весь день в слезах; ночь посвящаю плачу...»: Сонеты Петрарки: [Сонет 216] / пер.: Ю. Н. Верховский

t
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. 413.
Also Available in The Corpus ❐
Петрарка Ф. «Вот колесницу в море золотую...»: Сонеты Петрарки. 6: [Сонет 223] / пер.: Ю. Н. Верховский

t
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. 407—408.
Also Available in The Corpus ❐
Петрарка Ф. «Вот соловей так сладостно рыдает...»: Сонеты Петрарки: [Сонет 311] / пер.: Ю. Н. Верховский

t
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. 419.
Also Available in The Corpus ❐
Петрарка Ф. «Всегда желал я жить в уединенье...»: Сонеты Петрарки: [Сонет 259] / пер.: Ю. Н. Верховский

t
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. 413—414.
Also Available in The Corpus ❐
Петрарка Ф. «Всегда любил, теперь люблю душою...»: Сонеты Петрарки. 2: [Сонет 85] / пер.: Ю. Н. Верховский

t
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. 405—406.
Also Available in The Corpus ❐
Петрарка Ф. «Вы, для кого звучат мои созданья...»: Сонеты Петрарки. 1: [Сонет 1] / пер.: Ю. Н. Верховский

t
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. 405.
Also Available in The Corpus ❐
Петрарка Ф. «Глас моего твердит мне отраженья...»: Сонеты Петрарки: [Сонет 361] / пер.: Ю. Н. Верховский

t
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. 421—422.
Also Available in The Corpus ❐
Петрарка Ф. «Горящий узел, двадцать один год...»: Сонеты Петрарки: [Сонет 271] / пер.: Ю. Н. Верховский

t
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. 414—415.
Also Available in The Corpus ❐
Петрарка Ф. «Дол, полный звуков пеней повторенных...»: Сонеты Петрарки: [Сонет 302] / пер.: Ю. Н. Верховский

t
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. 418—419.
Also Available in The Corpus ❐
Петрарка Ф. «Душа, свой путь утрат ты предвещала...»: Сонеты Петрарки: [Сонет 314] / пер.: Ю. Н. Верховский

t
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. 419—420.
Also Available in The Corpus ❐
Петрарка Ф. «Душа, что деешь, мыслишь? Будет с нами...»: Сонеты Петрарки: [Сонет 150] / пер.: Ю. Н. Верховский

t
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. 411—412.
Also Available in The Corpus ❐
Петрарка Ф. «Задумчивый, медлительный, шагаю...»: [Сонет 35] / пер.: Ю. Н. Верховский
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 71.
Петрарка Ф. «Задумчивый, медлительный, шагаю...»: Сонеты Петрарки: [Сонет 35] / пер.: Ю. Н. Верховский

t
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. 408.
Also Available in The Corpus ❐
Петрарка Ф. «И мира нет — и нет нигде врагов...»: Сонеты Петрарки. 3: [Сонет 134] / пер.: Ю. Н. Верховский

t
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. 406.
Also Available in The Corpus ❐
Петрарка Ф. «Исток страданий, ярости притон...»: Сонеты Петрарки: [Сонет 138] / пер.: Ю. Н. Верховский

t
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. 411.
Also Available in The Corpus ❐
Петрарка Ф. «Как встарь, зефир над нежными холмами...»: [Сонет 320] / пер.: Ю. Н. Верховский

t
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. 420.
Also Available in The Corpus ❐
Петрарка Ф. «Как странен свет! Я нынче восхищен...»: Сонеты Петрарки: [Сонет 290] / пер.: Ю. Н. Верховский

t
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. 417—418.
Also Available in The Corpus ❐
Петрарка Ф. «Как часто от людей себя скрываю...»: Сонеты Петрарки: [Сонет 281] / пер.: Ю. Н. Верховский

t
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. 416.
Also Available in The Corpus ❐
Петрарка Ф. «Когда б скала, замкнувшая долину...»: [Сонет 117] / пер.: Ю. Н. Верховский

t
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. 111.
Also Available in The Corpus ❐
Петрарка Ф. «Красавица, избранная тобою...»: [Сонет 91] / пер.: Ю. Н. Верховский

t
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. 87.
Also Available in The Corpus ❐
Петрарка Ф. «Лишь образ чистый, ангельский мгновенно...»: Сонеты Петрарки: [Сонет 276] / пер.: Ю. Н. Верховский

t
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. 415—416.
Also Available in The Corpus ❐
Петрарка Ф. «Меж стройных жен, сияющих красою...»: Сонеты Петрарки. 5: [Сонет 218] / пер.: Ю. Н. Верховский

t
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. 407.
Also Available in The Corpus ❐
Петрарка Ф. «Моих здесь воздух полон воздыханий...»: Сонеты Петрарки: [Сонет 288] / пер.: Ю. Н. Верховский

t
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. 417.
Also Available in The Corpus ❐
Петрарка Ф. «Оглядываюсь на года былого...»: Сонеты Петрарки: [Сонет 298] / пер.: Ю. Н. Верховский

t
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. 418.
Also Available in The Corpus ❐
Петрарка Ф. «Огонь с небес тебе на косы, злая...»: Сонеты Петрарки: [Сонет 136] / пер.: Ю. Н. Верховский

t
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. 410.
Also Available in The Corpus ❐
Петрарка Ф. «Пичужка, ты поешь ли, улетая...»: Сонеты Петрарки: [Сонет 353] / пер.: Ю. Н. Верховский

t
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. 422.
Also Available in The Corpus ❐
Петрарка Ф. «Покоя дайте мне, вы, думы злые...»: Сонеты Петрарки: [Сонет 274] / пер.: Ю. Н. Верховский

t
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. 415.
Also Available in The Corpus ❐
Петрарка Ф. «Сеннуччо мой! Страдая одиноко...»: Сонеты Петрарки: [Сонет 287] / пер.: Ю. Н. Верховский

t
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. 416—417.
Also Available in The Corpus ❐
Петрарка Ф. «Сквозь дикий бор, и мрачный, и дремучий...»: Сонеты Петрарки. 4: [Сонет 176] / пер.: Ю. Н. Верховский

t
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. 406—407.
Also Available in The Corpus ❐
Петрарка Ф. «Суровость неги, мягкость отклоненья...»: [Сонет 351] / пер.: Ю. Н. Верховский

t
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. 325.
Also Available in The Corpus ❐
Петрарка Ф. «Тут не гнездо ли Феникса живого?..»: Сонеты Петрарки: [Сонет 321] / пер.: Ю. Н. Верховский

t
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. 420—421.
Also Available in The Corpus ❐
Петрарка Ф. «Увы, прекрасный лик! Сладчайший взгляд!..»: Сонеты Петрарки: [Сонет 267] / пер.: Ю. Н. Верховский

t
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. 414.
Also Available in The Corpus ❐
Петрарка Ф. «Холмы, где я расстался сам с собою...»: Сонеты Петрарки: [Сонет 209] / пер.: Ю. Н. Верховский

t
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. 412—413.
Also Available in The Corpus ❐
Петрарка Ф. «Я поминутно, мнится мне, внемлю...»: Сонеты Петрарки: [Сонет 349] / пер.: Ю. Н. Верховский

t
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. 421.
Also Available in The Corpus ❐
Саккетти Ф. Горные пастушки («О горные бродячие пастушки...») / пер.: Ю. Н. Верховский
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 97, 99.
Серафино Аквилано. Сонет в диалоге о природе любви («Амур, когда родился ты? — С землею...») / пер.: Ю. Н. Верховский
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 147.
Стампа Г. «Я сердцем за тобою...» / пер.: Ю. Н. Верховский
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 219.
Филикайя В. да. К Италии («Италия! Судьбы тебе судили...») / пер.: Ю. Н. Верховский
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 550.

Verlaine P.

Verlaine, Paul; Верлен, Поль
Verlaine P.; Верлен П.
Verlaine, Paul Marie; Верлен, Поль-Мари
30.3.1844, Мец (Франция) — 8.1.1896, Париж (Франция)
французский поэт

Titles

Верлен П. Батиньоль («Тяжелый песчаник и буквы имен...») / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 65.
Верлен П. Благоразумие («Вздохни, дай руку мне и сядем под листвой...») / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 63.
Верлен П. В сентябре («Пока еще так несмело...») / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 62—63.
Верлен П. «В трактирах пьяный гул, на тротуарах грязь...» / пер.: Б. К. Лившиц
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 2. — С. 228.
Верлен П. Весеннее («Бывают дни — и ждут их неспроста!..») / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 61.
Верлен П. «Далекий рог печалится в бору...» / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 56.
Верлен П. «До гроба этой ночи не забуду...» / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 63—64.
Верлен П. «Душа грустна и все грустней...» / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 54.
Верлен П. Закаты («За утренней мглою...») / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 51.
Верлен П. «Золотоцвет — как женский смех...» / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 58—59.
Верлен П. Искусство поэзии («За музыкою только дело...») / пер.: Б. Л. Пастернак
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 2. — С. 268—269.
Верлен П. Калейдоскоп («В том городе в мучительной земле...») / пер.: Ф. Сологуб
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 2. — С. 106—107.
Верлен П. Катрен («Неимоверность нашей яви...») / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 57.
Верлен П. Лунный свет («Полна теней и черных домино...») / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 53—54.
Верлен П. «Над прошлогоднею травой...» / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 56—57.
Верлен П. «Начертания ветхой триоди...» / пер.: И. Ф. Анненский
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 2. — С. 98—99.
Верлен П. «Небосвод над этой крышей...» / пер.: В. Я. Брюсов
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 2. — С. 123—124.
Верлен П. Ночное зрелище («Ночь. Дождь. Вдали неясный очерк выбит...») / пер.: Б. Л. Пастернак
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 2. — С. 267—268.
Верлен П. Ночной мираж («Стемнело. Льет. За сизой пеленой...») / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 51—52.
Верлен П. «Огни приугасли, и звон одинок и сир...» / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 55—56.
Верлен П. «Огромный, черный сон...» / пер.: В. Я. Брюсов
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 2. — С. 124—125.
Верлен П. Осенняя песня («Ночь напролет...») / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 52.
Верлен П. Осенняя песня («Осенний стон...») / пер.: Н. М. Минский
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 2. — С. 91—92.
Верлен П. Пакостник («В окне осклабясь черепом безглазым...») / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 59—60.
Верлен П. Песня без слов («Сердце исходит слезами...») / пер.: И. Ф. Анненский
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 2. — С. 99.
Верлен П. Песня к ней («Мне говорят, что ты — блондинка...») / пер.: В. Я. Брюсов
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 2. — С. 124.
Верлен П. Под гитару («Заводит бедный нищеброд...») / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 57—58.
Верлен П. Последняя надежда («Она деревцом терпеливым...») / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 64—65.
Верлен П. «Сердцу плачется всласть...» / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 55.
Верлен П. Смерть! («Клинки не верят нам и ждут надежных рук...») / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 65—66.
Верлен П. Соловей («Тревожною стаей, слепой и шальной...») / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 52—53.
Верлен П. Сплин(«Алеют слишком эти розы...») / пер.: Ф. Сологуб
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 2. — С. 105.
Верлен П. «Так светозарно за стеной...» / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 59.
Верлен П. «Те руки, что так напрасно...» / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 60—61.
Верлен П. «То розоваты, то зелены...» / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 54—55.
Верлен П. Томление. Сонет («Я — бледный римлянин эпохи Апостата...») / пер.: И. Ф. Анненский
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 2. — С. 100.
Верлен П. Томленье («Я — римский мир периода упадка...») / пер.: Б. Л. Пастернак
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 2. — С. 269.
Верлен П. Хандра («И в сердце растрава...») / пер.: Б. Л. Пастернак
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 2. — С. 270.
Верлен П. «Целуемые хрупкою рукой...» / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 53.
Верлен П. «Это праздник серпа, это праздник зерна!..» / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 61—62.
Верлен П. «Я в черные дни...» / пер.: Ф. Сологуб
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 2. — С. 105—106.
Верлен П. «Я вижу церковь без огней...» / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 64.
Верлен П. «Я долго был безумен и печален...» / пер.: И. Ф. Анненский
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 2. — С. 99—100.
Верлен П. «Я не люблю тебя одетой...» / пер.: Ф. Сологуб
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 2. — С. 106.

Viazemskii P. A.

Viazemskii, Petr Andreevich; Вяземский, Петр Андреевич
Viazemskii P. A.; Вяземский П. А.
12(23).7.1792, Москва (Россия) — 10(22).11.1878, Баден-Баден (Германия); похоронен в Санкт-Петербурге (Россия)
русский поэт

Titles

Вяземский П. А. Библиотека («В хранилище веков, в святыне их наследства...»)
// Французская элегия XVIII—XIX веков в переводах поэтов пушкинской поры / Сост. В. Э. Вацуро. — М.: Радуга, 1989. — С. 566—567.
Ламартин А. де. Воспоминание («Пусть времени полет стремится...») / пер.: П. А. Вяземский
// Французская элегия XVIII—XIX веков в переводах поэтов пушкинской поры / Сост. В. Э. Вацуро. — М.: Радуга, 1989. — С. 349, 351, 353.

Vigée É.

Vigée, Étienne; Vigée, Louis Jean-Baptiste Étienne; Виже, Этьен; Виже, Луи Жан-Батист Этьен
Vigée É.; Vigée L. J.-B. É.; Виже Л. Ж.-Б. Э.; Виже Э.
2.12.1758, Париж (Франция) — 8.8.1820, Париж (Франция)
французский поэт, драматург

Titles

Дмитриев И. И. История любви («Любовник в первый день признаньем забавляет...») / автор ориг. текста: Э. Виже

t
// Дмитриев И. И. Полное собрание стихотворений. — Л.: Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1967. — С. 347—348.
Also Available in The Corpus ❐

Vigée L. J.-B. É.

Vigée, Étienne; Vigée, Louis Jean-Baptiste Étienne; Виже, Этьен; Виже, Луи Жан-Батист Этьен
Vigée É.; Vigée L. J.-B. É.; Виже Л. Ж.-Б. Э.; Виже Э.
2.12.1758, Париж (Франция) — 8.8.1820, Париж (Франция)
французский поэт, драматург

Titles

Дмитриев И. И. История любви («Любовник в первый день признаньем забавляет...») / автор ориг. текста: Э. Виже

t
// Дмитриев И. И. Полное собрание стихотворений. — Л.: Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1967. — С. 347—348.
Also Available in The Corpus ❐

Vildrac C.

Vildrac, Charles; Вильдрак, Шарль
Vildrac C.; Вильдрак Ш.
Messager, Charles; Мессаже, Шарль
22.11.1882, Париж (Франция) — 25.6.1971, Сен-Тропе (Франция)
французский поэт

Titles

Вильдрак Ш. Песнь пехотинца («Я хотел бы на дороге...») / пер.: Б. К. Лившиц
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 2. — С. 229—230.

Villiers P.

Villiers, Pierre; Вилье, Пьер
Villiers P.; Вийе П.; Вилье П.
10.3.1760, Париж (Франция) — 21.7.1849, Париж (Франция)
французский писатель

Titles

Жуковский В. А. Пьянице («Под камнем сим Бибрис лежит...») / автор ориг. текста: П. Вилье
// Жуковский В. А. Полное собрание сочинений и писем: В 20 т. — М.: Яз. рус. культуры, 1999. — Т. 1. — С. 336.

Villiers P. de

Villiers, Pierre de; Вилье, Пьер де
Villiers P. de; Вилье П. де
10.5.1648, Коньяк, департамент Шарант-Маритим (Франция) — 14.10.1728, Париж (Франция)
французский поэт

Titles

Дмитриев И. И. Бык и Корова («Как жалок ты! — Быку Корова говорила...») / автор ориг. текста: П. де Вилье

t
// Дмитриев И. И. Полное собрание стихотворений. — Л.: Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1967. — С. 213.
Also Available in The Corpus ❐
Дмитриев И. И. Муха («Бык с плугом на покой тащился по трудах...») / автор ориг. текста: П. де Вилье

t
// Дмитриев И. И. Полное собрание стихотворений. — Л.: Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1967. — С. 205.
Also Available in The Corpus ❐

Villon F.Биосправка

Villon, François; Вийон, Франсуа
Villon F.; Вийон Ф.
Montcorbier, François de; Вильон, Франсуа; Монкорбье, Франсуа де
1431 [?], Париж (Франция) — 1463 [?]
французский поэт

Publications

Вийон Ф. Стихи. — 2002
[Сост., вступ ст. и коммент. Г. К. Косикова; Худож. А. Г. Орлова; Федер. программа книгоизд. России]. — М.: Радуга, 2002. — На фр. языке с параллельным русским текстом. — 766 с. : ил. — Библиогр.: с. 738—752.

Titles

Villon F. «A Parouart la grant mathegaudie...»: [Le Jargon et jobelin]: Ballade I

o
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 342, 344.
Also Available in The Corpus ❐
Villon F. «Au retour de dure prison...»: Chanson

o
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 244.
Also Available in The Corpus ❐
Villon F. [Ballade a s’amye]: Ballade («Faulse beauté qui tant me couste chier...»)

o
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 164, 166.
Also Available in The Corpus ❐
Villon F. [Ballade contre les ennemis de la France]: Ballade («Rencontré soit de bestes feu getans...»)

o
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 288, 290.
Also Available in The Corpus ❐
Villon F. [Ballade de bon conseil]: Ballade («Hommes faillis, bersaudez de raison...»)

o
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 272, 274.
Also Available in The Corpus ❐
Villon F. [Ballade de bonne doctrine]: Ballade («Car ou soies porteur de bulles...»)

o
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 236, 238.
Also Available in The Corpus ❐
Villon F. [Ballade de la Grosse Margot]: Ballade («Se j’ayme et sers la belle de bon hait...»)

o
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 226, 228.
Also Available in The Corpus ❐
Villon F. [Ballade de mercy]: Ballade («A Chartreux et a Celestins...»)

o
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 262, 264.
Also Available in The Corpus ❐
Villon F. [Ballade des contre vérités]: Ballade («Il n’est soing que quant on a fain...»)

o
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 284, 286.
Also Available in The Corpus ❐
Villon F. [Ballade des dames du temps jadis]: Ballade («Dictes moy ou, n’en quel pays...»)

o
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 108, 110.
Also Available in The Corpus ❐
Villon F. [Ballade des femmes de Paris]: Ballade («Quoy qu’on tient belles langagieres...»)

o
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 220, 222.
Also Available in The Corpus ❐
Villon F. [Ballade des menus propos]: Ballade («Je congnois bien mouches en let...»)

o
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 280, 282.
Also Available in The Corpus ❐
Villon F. [Ballade des proverbes]: Ballade («Tant grate chievre que mal gist...»)

o
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 276, 278.
Also Available in The Corpus ❐
Villon F. [Ballade des seigneurs du temps jadis]: Autre ballade («Qui plus, ou est le tiers Calixte...»)

o
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 110, 112.
Also Available in The Corpus ❐
Villon F. [Ballade doctrine de la belle Heaulmière aux filles de joye]: Ballade («Or y pensez, belle Gantiere...»)

o
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 126, 128.
Also Available in The Corpus ❐
Villon F. [Ballade du concours de Blois]: Ballade («Je meurs de seuf auprès de la fontaine...»)

o
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 294, 296.
Also Available in The Corpus ❐
Villon F. [Ballade en vieil langage françoys]: Autre ballade («Car, ou soit ly sains apostolles...»)

o
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 112, 114.
Also Available in The Corpus ❐
Villon F. [Ballade et oroison]: Ballade («Pere Noé, qui plantastes la vigne...»)

o
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 194, 196.
Also Available in The Corpus ❐
Villon F. [Ballade pour prier Nostre Dame]: Ballade («Dame du ciel, regente terrienne...»)

o
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 158, 160, 162.
Also Available in The Corpus ❐
Villon F. [Ballade pour Robert d’Estouteville]: Ballade («Au poinct du jour, que l’esprevier s’esbat...»)

o
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 208, 210.
Also Available in The Corpus ❐
Villon F. [Ballade pour servir de conclusion]: Autre ballade («Icy se clost le testament...»)

o
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 266, 268.
Also Available in The Corpus ❐
Villon F. [Belle leçon aux enfants perdus] («Beaulx enfans, vous perdez la plus...»)

o
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 232, 234.
Also Available in The Corpus ❐
Villon F. «Brouez, benards, eschequez a la saulve...»: [Le Jargon et jobelin]: Ballade X (S. IV)

o
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 366, 368.
Also Available in The Corpus ❐
Villon F. «Contres de la gaudisserie...»: [Le Jargon et jobelin]: Ballade VI

o
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 354, 356.
Also Available in The Corpus ❐
Villon F. «Coquillars en aruans a ruel...»: [Le Jargon et jobelin]: Ballade II

o
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 344, 346.
Also Available in The Corpus ❐
Villon F. «De devers quay par un temps d’ivernois...»: [Le Jargon et jobelin]: Ballade XI (S. V)

o
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 368, 370.
Also Available in The Corpus ❐
Villon F. Double ballade («Pour ce, amez tant que vouldrez...»)

o
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 136, 138.
Also Available in The Corpus ❐
Villon F. «En Parouart, la grant matte gaudye...»: [Le Jargon et jobelin]: Ballade VII (S. I)

o
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 358, 360.
Also Available in The Corpus ❐
Villon F. «En realgar, en arcenic rochier...»: Ballade

o
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 212, 214.
Also Available in The Corpus ❐
Villon F. Epistre [Epître à ses amis] («Aiez pitié, aiez pitié de moy...»)

o
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 310, 312.
Also Available in The Corpus ❐
Villon F. Epitaphe et Verset

o
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 254, 256.
Also Available in The Corpus ❐
Villon F. Epître à Marie d’Orléans [Dit de la naissance Marie d’Orléans] («O louee conception...»)

o
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 298, 300, 302, 304, 306, 308.
Also Available in The Corpus ❐
Villon F. «Jenin l’Avenu...»: Rondeau

o
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 292.
Also Available in The Corpus ❐
Villon F. «Joncheurs jonchans en joncherie...»: [Le Jargon et jobelin]: Ballade V

o
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 352, 354.
Also Available in The Corpus ❐
Villon F. La vieille en regrettant le temps de sa jeunesse [Les regrets de la belle Heaulmière] («Advis m’est que j’oy regreter...»)

o
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 118, 120, 122, 124, 126.
Also Available in The Corpus ❐
Villon F. Le debat du cuer et du corps de Villon («Qu’est ce que j’oy? — Ce suis je! — Qui? — Ton cuer..»)

o
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 318, 320.
Also Available in The Corpus ❐
Villon F. Le Lais («L’an quatre cens cinquante six...»)

o
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 40—72 (четные).
Also Available in The Corpus ❐
Villon F. Le Testament («En l’an de mon trentiesme aage...»)

o
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 74—268 (четные).
Also Available in The Corpus ❐
Villon F. L’Epitaphe Villon [Ballade des pendus] («Freres humains qui après nous vivez...»)

o
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 328, 330.
Also Available in The Corpus ❐
Villon F. [Les contrediz de Franc Gontier]: Ballade («Sur mol duvet assis, ung gras chanoine...»)

o
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 216, 218.
Also Available in The Corpus ❐
Villon F. Louenge a la Court [Requesle a la Cour de ParIement] («Tous mes cinq sens: yeulx, oreilles et bouche...»)

o
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 332, 334.
Also Available in The Corpus ❐
Villon F. «Mort, j’appelle de ta rigueur...»: Lay [Rondeau]

o
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 168.
Also Available in The Corpus ❐
Villon F. Probleme [Ballade au nom de la Fortune] («Fortune fus par clers jadis nommee...»)

o
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 322, 324.
Also Available in The Corpus ❐
Villon F. [Quatrain] («Je suis Françoys, dont il me poise...»)

o
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 326.
Also Available in The Corpus ❐
Villon F. Question au clerc du guichet [Ballade de l’appel] («Que vous semble de mon appel...»)

o
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 336, 338.
Also Available in The Corpus ❐
Villon F. Requeste a Monseigneur de Bourbon («Le mien seigneur et prince redoubté...»)

o
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 314, 316.
Also Available in The Corpus ❐
Villon F. «Saupicquez frouans des gours arquez...»: [Le Jargon et jobelin]: Ballade IV

o
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 350, 352.
Also Available in The Corpus ❐
Villon F. «Spelicans...»: [Le Jargon et jobelin]: Ballade III

o
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 346, 348, 350.
Also Available in The Corpus ❐
Villon F. «Un gier coys de la vergne Cygault...»: [Le Jargon et jobelin]: Ballade IX (S. III)

o
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 362, 364, 366.
Also Available in The Corpus ❐
Villon F. «Vous qui tenez vos terres et vos fiefz...»: [Le Jargon et jobelin]: Ballade VIII (S. II)

o
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 360, 362.
Also Available in The Corpus ❐
Вийон Ф. Балдада о парижанках («Идет молва на всех углах...») / пер.: Ф. Л. Мендельсон

t
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 221, 223.
Also Available in The Corpus ❐
Вийон Ф. Баллада — добрый совет («Глупцы, чей мозг пороком притуплён...») / пер.: Ю. Б. Корнеев

t
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 485—486.
Also Available in The Corpus ❐
Вийон Ф. Баллада благого совета («О грешники, умом вы не сильны...») / пер.: Ю. А. Кожевников

t
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 487—488.
Also Available in The Corpus ❐
Вийон Ф. Баллада благодарственная («Вам, братья-целестинцы, вам...») / пер.: Н. Д. Шаховская

t
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 476—477.
Also Available in The Corpus ❐
Вийон Ф. Баллада, в которой Вийон просит у всех пощады («У солдата в медной каске...») / пер.: И. Г. Эренбург

t
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 475—476.
Also Available in The Corpus ❐
Вийон Ф. Баллада, в которой Вийон у всех просит прощения («Прошу монахов и бродяг...») / пер.: Ф. Л. Мендельсон

t
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 263, 265.
Also Available in The Corpus ❐
Вийон Ф. Баллада Вийона к Толстой Марго («Люблю красотку я, служу ей страстно...») / пер.: И. Г. Эренбург

t
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 460—461.
Also Available in The Corpus ❐
Вийон Ф. Баллада возлюбленной Вийона («Фальшивость дорого мне ставших чар...») / пер.: Н. Д. Шаховская

t
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 434—435.
Also Available in The Corpus ❐
Вийон Ф. Баллада для моей матери, чтобы умолять приснодеву («Царица рая и Царица ада...») / пер.: С. А. Пинус

t
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 424—425.
Also Available in The Corpus ❐
Вийон Ф. Баллада для молодожена Робера д'Эстутвиля, дабы он поднес ее своей супруге Амбруазе де Лоре («Алеет небо, начался восход...») / пер.: Ю. Б. Корнеев

t
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 444—445.
Also Available in The Corpus ❐
Вийон Ф. Баллада для Робера д’Эстутвиля («Алеет солнце. Чествуя восход...») / пер.: В. Э. Орёл

t
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 443—444.
Also Available in The Corpus ❐
Вийон Ф. Баллада для Робера д’Эстутвиля («Аврора смотрит: сокол, обиходный...») / пер.: Ю. А. Кожевников

t
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 445—446.
Also Available in The Corpus ❐
Вийон Ф. Баллада добрых советов ведущим дурную жизнь («В какую б дудку ты ни дул...») / пер.: Ф. Л. Мендельсон

t
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 237, 239.
Also Available in The Corpus ❐
Вийон Ф. Баллада за упокой души мэтра Жана Котара («Отец наш Ной, ты дал нам вина...») / пер.: Ф. Л. Мендельсон

t
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 195, 197.
Also Available in The Corpus ❐
Вийон Ф. Баллада за упокой души мэтра Жана Котара («Ной, патриарх, для нас лозу взрастивший...») / пер.: Ю. Б. Корнеев

t
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 440—441.
Also Available in The Corpus ❐
Вийон Ф. Баллада завистникам («Смолу, селитру, арсеник сернистый...») / пер.: Ю. А. Кожевников

t
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 450—451.
Also Available in The Corpus ❐
Вийон Ф. Баллада заключительная («Закрывается здесь Завещанье...») / пер.: И. Г. Эренбург

t
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 480—481.
Also Available in The Corpus ❐
Вийон Ф. Баллада и молитва («Ты много потрудился, Ной...») / пер.: И. Г. Эренбург

t
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 439—440.
Also Available in The Corpus ❐
Вийон Ф. Баллада и поучение Красотки Оружейницы гулящим девкам («Перчаточница, ты была...») / пер.: В. Э. Орёл

t
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 416—417.
Also Available in The Corpus ❐
Вийон Ф. Баллада истин наизнанку («Мы вкус находим только в сене...») / пер.: И. Г. Эренбург

t
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 285, 287.
Also Available in The Corpus ❐
Вийон Ф. Баллада истин наизнанку («Нет яств вкуснее лебеды...») / пер.: Н. И. Стрижевская

t
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 498—499.
Also Available in The Corpus ❐
Вийон Ф. Баллада истин наизнанку («Враг помогает, друг вредит...») / пер.: Ю. Б. Корнеев

t
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 495—496.
Also Available in The Corpus ❐
Вийон Ф. Баллада, которая служит заключением («Вот завершилось завещанье...») / пер.: Ю. А. Кожевников

t
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 484—485.
Also Available in The Corpus ❐
Вийон Ф. Баллада, которую Вийон написал своей матери, чтоб она прославляла Богородицу («Небесная Царица и земная...») / пер.: И. Г. Эренбург

t
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 426—427.
Also Available in The Corpus ❐
Вийон Ф. Баллада. Молитва Богородице («Пречистая Владычица вселенной...») / пер.: Н. Д. Шаховская

t
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 429—430.
Also Available in The Corpus ❐
Вийон Ф. Баллада на старофранцузском («А где апостолы святые...») / пер.: Ф. Л. Мендельсон

t
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 113, 115.
Also Available in The Corpus ❐
Вийон Ф. Баллада на старофранцузском («Где днесь апостолы святые...») / пер.: Ю. Б. Корнеев

t
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 400—401.
Also Available in The Corpus ❐
Вийон Ф. Баллада на старофранцузском языке («И все епископы святые...») / пер.: Ю. А. Кожевников

t
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 401—402.
Also Available in The Corpus ❐
Вийон Ф. Баллада (написанная для состязания в Блуа) («У родника я жажду в летний зной...») / пер.: Ю. А. Кожевников

t
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 509—510.
Also Available in The Corpus ❐
Вийон Ф. Баллада, написанная старинным языком («Наместник Господа святой...») / пер.: В. Э. Орёл

t
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 403—404.
Also Available in The Corpus ❐
Вийон Ф. Баллада нелепиц («Трудиться станешь, коль сведет живот...») / пер.: Ю. А. Кожевников

t
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 496—497.
Also Available in The Corpus ❐
Вийон Ф. Баллада о дамах былых веков («Где Флора-римлянка сейчас?..») / пер.: Ю. Б. Корнеев

t
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 394—395.
Also Available in The Corpus ❐
Вийон Ф. Баллада о дамах былых времен («Скажите, где оне — в какой стране...») / пер.: И. Г. Эренбург

t
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 391—392.
Also Available in The Corpus ❐
Вийон Ф. Баллада о дамах былых времен («Скажите, где, в какой стране...») / пер.: С. А. Пинус

t
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 389—390.
Also Available in The Corpus ❐
Вийон Ф. Баллада о дамах былых времен («Скажи, в каких краях они...») / пер.: Ф. Л. Мендельсон

t
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 109, 111.
Also Available in The Corpus ❐
Вийон Ф. Баллада о дамах минувших времен («Поведайте, искать в краях каких...») / пер.: Ю. А. Кожевников

t
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 395—396.
Also Available in The Corpus ❐
Вийон Ф. Баллада о дамах прошедших времен («Скажите мне, в стране какой...») / пер.: В. Э. Орёл

t
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 396—397.
Also Available in The Corpus ❐
Вийон Ф. Баллада «О дамах прошлых времен» («Скажите, где, в какой стране...») / пер.: Н. С. Гумилев

t
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 387—388.
Also Available in The Corpus ❐
Вийон Ф. Баллада о женщинах былых времен («О, где теперь, в какой стране...») / пер.: В. Г. Дмитриев

t
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 392—393.
Also Available in The Corpus ❐
Вийон Ф. Баллада о женщинах былых времен («Скажите, где, в стране ль теней...») / пер.: В. Я. Брюсов

t
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 384—385.
Also Available in The Corpus ❐
Вийон Ф. Баллада о завистливых языках («В смертельной смеси ртути с мышьяком...») / пер.: Ю. Б. Корнеев

t
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 448—449.
Also Available in The Corpus ❐
Вийон Ф. Баллада о парижанках («Умеют подбирать слова...») / пер.: В. Э. Орёл

t
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 457—458.
Also Available in The Corpus ❐
Вийон Ф. Баллада о парижанках («Хотя сверх меры, как известно...») / пер.: Ю. Б. Корнеев

t
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 458—459.
Also Available in The Corpus ❐
Вийон Ф. Баллада о парижских дамах («Весь день без умолку болтают...») / пер.: В. Г. Дмитриев

t
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 455—456.
Also Available in The Corpus ❐
Вийон Ф. Баллада о повешенных («Прохожий, здесь присевший отдохнуть...») / пер.: Пр. Б.

t
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 534—535.
Also Available in The Corpus ❐
Вийон Ф. Баллада о сеньорах былых веков («Где днесь Каликст, по счету третий...») / пер.: Ю. Б. Корнеев

t
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 397—398.
Also Available in The Corpus ❐
Вийон Ф. Баллада о сеньорах былых времен («Скажите, Третий где Калист...») / пер.: Ф. Л. Мендельсон

t
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 111, 113.
Also Available in The Corpus ❐
Вийон Ф. Баллада о сеньорах минувших времен («Из жизни кто еще уйдет?..») / пер.: Ю. А. Кожевников

t
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 399—400.
Also Available in The Corpus ❐
Вийон Ф. Баллада о Толстухе Марго («За то, что люблю я, что даме своей...») / пер.: В. А. Рождественский

t
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 462—463.
Also Available in The Corpus ❐
Вийон Ф. Баллада о Толстухе Марго («Толстуху люблю, ей служу от души!..») / пер.: Ф. Л. Мендельсон

t
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 463—464.
Also Available in The Corpus ❐
Вийон Ф. Баллада о Толстухе Марго («Слуга и “кот” толстухи я, но, право...») / пер.: Ю. Б. Корнеев

t
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 227, 229.
Also Available in The Corpus ❐
Вийон Ф. Баллада о том, как варить языки клеветников («В горячем соусе с приправой мышьяка...») / пер.: Ф. Л. Мендельсон

t
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 213, 215.
Also Available in The Corpus ❐
Вийон Ф. Баллада о том, как жарить языки завистиников («В растертой сере, в твердом мышьяке...») / пер.: А. В. Парин

t
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 447—448.
Also Available in The Corpus ❐
Вийон Ф. Баллада об апелляции, или Вопрос привратнику тюрьмы Шатле («Гарнье, ну что тебя гнетет?..») / пер.: Ю. Б. Корнеев

t
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 546—547.
Also Available in The Corpus ❐
Вийон Ф. Баллада от имени Фортуны («Ученый муж нарек меня Судьбой...») / пер.: Ю. А. Кожевников

t
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 532—533.
Also Available in The Corpus ❐
Вийон Ф. Баллада парижанкам («В карман не лезут за словцом...») / пер.: Ю. А. Кожевников

t
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 459—460.
Also Available in The Corpus ❐
Вийон Ф. Баллада повешенных («Потомки наши, братия людская...») / пер.: А. В. Парин

t
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 538—539.
Also Available in The Corpus ❐
Вийон Ф. Баллада повешенных («О люди-братья, мы взываем к вам...») / пер.: Ф. Л. Мендельсон

t
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 329, 331.
Also Available in The Corpus ❐
Вийон Ф. Баллада подруге («Фальшивую красу, что для меня разор...») / пер.: Ю. А. Кожевников

t
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 437—438.
Also Available in The Corpus ❐
Вийон Ф. Баллада подружке Вийона («Фальшивая душа — гнилой товар...») / пер.: Ф. Л. Мендельсон

t
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 165, 167.
Also Available in The Corpus ❐
Вийон Ф. Баллада подружке Вийона («Фальшь мне чужда, и я скажу про вас...») / пер.: Ю. Б. Корнеев

t
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 436—437.
Also Available in The Corpus ❐
Вийон Ф. Баллада последнего прости («Монахам и озорникам...») / пер.: В. Э. Орёл

t
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 479—480.
Also Available in The Corpus ❐
Вийон Ф. Баллада последняя («Вот и готово завещанье...») / пер.: Ф. Л. Мендельсон

t
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 267, 269.
Also Available in The Corpus ❐
Вийон Ф. Баллада пословиц («Кто глух, как пень, тот и поет...») / пер.: Н. И. Стрижевская

t
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 491—492.
Also Available in The Corpus ❐
Вийон Ф. Баллада пословиц («Калят железо добела...») / пер.: Ф. Л. Мендельсон

t
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 277, 279.
Also Available in The Corpus ❐
Вийон Ф. Баллада пословиц («Быть кувшину разбитым у колодца...») / пер.: Ю. А. Кожевников

t
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 490—491.
Also Available in The Corpus ❐
Вийон Ф. Баллада пословиц («Коль по́ воду кувшин ходить...») / пер.: Ю. Б. Корнеев

t
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 488—489.
Also Available in The Corpus ❐
Вийон Ф. Баллада поэтического состязания в Блуа («Над родником от жажды умираю...») / пер.: А. В. Парин

t
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 506—507.
Also Available in The Corpus ❐
Вийон Ф. Баллада поэтического состязания в Блуа («От жажды умираю над ручьем...») / пер.: И. Г. Эренбург
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 2. — С. 336—337.
Вийон Ф. Баллада поэтического состязания в Блуа («От жажды умираю над ручьем...») / пер.: И. Г. Эренбург

t
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 295, 297.
Also Available in The Corpus ❐
Вийон Ф. Баллада поэтического состязания в Блуа («Я у ручья от жажды умираю...») / пер.: С. В. Петров

t
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 505—506.
Also Available in The Corpus ❐
Вийон Ф. Баллада поэтического состязания в Блуа («У родника от жажды я стенаю...») / пер.: Ю. Б. Корнеев

t
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 508—509.
Also Available in The Corpus ❐
Вийон Ф. Баллада прево-младожену, дабы он вручил ее своей супруге Амбруазе де Лорэ («Алой окрашено небо зарей...») / пер.: Ф. Л. Мендельсон

t
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 209, 211.
Also Available in The Corpus ❐
Вийон Ф. Баллада Прекрасной Кабатчицы к девицам («О, кружевница Бланш, в семнадцать лет...») / пер.: И. Г. Эренбург

t
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 415—416.
Also Available in The Corpus ❐
Вийон Ф. Баллада примет («Я знаю, кто по-щегольски одет...») / пер.: И. Г. Эренбург
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 2. — С. 337—338.
Вийон Ф. Баллада примет («Я знаю, кто по-щегольски одет...») / пер.: И. Г. Эренбург

t
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 281, 283.
Also Available in The Corpus ❐
Вийон Ф. Баллада примет («Я твердо знаю, где перёд, где зад...») / пер.: Ю. А. Кожевников

t
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 494—495.
Also Available in The Corpus ❐
Вийон Ф. Баллада примет («Я знаю множество примет...») / пер.: Ю. Б. Корнеев

t
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 493—494.
Also Available in The Corpus ❐
Вийон Ф. Баллада проклятий врагам Франции («Да встретит огнедышащих зверей...») / пер.: Ф. Л. Мендельсон

t
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 289, 291.
Also Available in The Corpus ❐
Вийон Ф. Баллада против врагов Франции («Пусть им дракон дорогу преградит...») / пер.: Ю. А. Кожевников

t
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 502—503.
Also Available in The Corpus ❐
Вийон Ф. Баллада против врагов Франции («Пусть будет огнедышащим драконом...») / пер.: Ю. Н. Стефанов

t
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 499—500.
Also Available in The Corpus ❐
Вийон Ф. Баллада против недругов Франции («Да встретит огнедышащих быков...») / пер.: Ю. Б. Корнеев

t
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 500—502.
Also Available in The Corpus ❐
Вийон Ф. Баллада прощения («Я у монахов-нищебродов...») / пер.: Ю. А. Кожевников

t
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 478—479.
Also Available in The Corpus ❐
Вийон Ф. Баллада (разногласия с Франком Гонтье) («В просторной комнате, циновками обитой...») / пер.: Ю. А. Кожевников

t
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 454—455.
Also Available in The Corpus ❐
Вийон Ф. Баллада Судьбы («Эй, Франсуа, ты что там поднял крик?..») / пер.: Ф. Л. Мендельсон

t
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 323, 325.
Also Available in The Corpus ❐
Вийон Ф. Баллада Судьбы («Склоняется все в мире пред Судьбою...») / пер.: Ю. Б. Корнеев

t
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 530—531.
Also Available in The Corpus ❐
Вийон Ф. Баллада толстушке Марго («Вам кажется, я шут и идиот...») / пер.: Ю. А. Кожевников

t
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 464—465.
Also Available in The Corpus ❐
Вийон Ф. Баллада-восхваление Парижского суда с просьбой предоставить Вийону три дня отсрочки на сборы перед изгнанием («Пять чувств моих, проснитесь: чуткость кожи...») / пер.: Ф. Л. Мендельсон

t
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 333, 335.
Also Available in The Corpus ❐
Вийон Ф. Баллада-восхваление парламентского суда («Вы, обонянье, осязанье, зренье...») / пер.: Ю. Б. Корнеев

t
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 543—544.
Also Available in The Corpus ❐
Вийон Ф. Баллада-завет Вийона («Голь перекатная, без чести, без ума...») / пер.: Ф. Л. Мендельсон

t
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 273, 275.
Also Available in The Corpus ❐
Вийон Ф. Баллада-завет Прекрасной Оружейницы гулящим девкам («Внимай, ткачиха Гийометта...») / пер.: Ф. Л. Мендельсон

t
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 127, 129.
Also Available in The Corpus ❐
Вийон Ф. Баллада-молитва («Почтенный Ной, родитель винограда...») / пер.: Ю. А. Кожевников

t
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 442—443.
Also Available in The Corpus ❐
Вийон Ф. Баллада-молитва Богородице («Владычица небес, властительница ада...») / пер.: В. А. Рождественский

t
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 427—428.
Also Available in The Corpus ❐
Вийон Ф. Баллада-молитва Богородице, сочиненная Вийоном для своей матери («О Дева Мать, владычица земная...») / пер.: Ф. Л. Мендельсон

t
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 159, 161, 163.
Also Available in The Corpus ❐
Вийон Ф. Баллада-молитва Богородице («Владычица над небом и землей...») / пер.: Ю. А. Кожевников

t
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 432—433.
Also Available in The Corpus ❐
Вийон Ф. Баллада-мотива Богородице, написанная Вийоном по просьбе его матери («Царица неба, суши, вод, геенны...») / пер.: Ю. Б. Корнеев

t
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 430—431.
Also Available in The Corpus ❐
Вийон Ф. Баллада-обращение к тюремному сторожу Гарнье, после того, как Вийон добился отмены смертного приговора («Ты что, Гарнье, глядишь так хмуро?..») / пер.: Ф. Л. Мендельсон

t
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 337, 339.
Also Available in The Corpus ❐
Вийон Ф. Баллада-послание герцогу Бурбонскому («Страны гроза и благодать...») / пер.: Ф. Л. Мендельсон

t
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 315, 317.
Also Available in The Corpus ❐
Вийон Ф. Баллада-послание друзьям («Ответьте горю моему...») / пер.: И. Г. Эренбург

t
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 311, 313.
Also Available in The Corpus ❐
Вийон Ф. Баллада-послание друзьям («Друзья, прошу я пожалеть того...») / пер.: Ю. Б. Корнеев

t
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 516—517.
Also Available in The Corpus ❐
Вийон Ф. Баллада-поучение беспутным малым («Кто бы ты ни был — тать полночный...») / пер.: Ю. Б. Корнеев

t
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 468—469.
Also Available in The Corpus ❐
Вийон Ф. Баллада-поучение прекрасной Шлемницы веселым девицам («Перчаточница, ты была...») / пер.: Ю. А. Кожевников

t
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 419—420.
Also Available in The Corpus ❐
Вийон Ф. Баллада-просьба о прощении («Монахов, клириков, ханжей...») / пер.: Ю. Б. Корнеев

t
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 477—478.
Also Available in The Corpus ❐
Вийон Ф. Баллада-совет пригожей Оружейницы гулящим девкам («Не отвергайте беспричинно...») / пер.: Ю. Б. Корнеев

t
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 418—419.
Also Available in The Corpus ❐
Вийон Ф. Баллада-спор с Франком Гонтье («Толстяк монах, обедом разморенный...») / пер.: Ф. Л. Мендельсон

t
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 217, 219.
Also Available in The Corpus ❐
Вийон Ф. Баллада-спор с Франком Гонтье («Каноник-толстопуз на мягком ложе...») / пер.: Ю. Б. Корнеев

t
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 453—454.
Also Available in The Corpus ❐
Вийон Ф. «Бегите, цуцики, прибавьте прыти!..»: [Баллады на воровском жаргоне]: Баллада X / пер.: Е. Л. Кассирова

t
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 367, 369.
Also Available in The Corpus ❐
Вийон Ф. «Блатная бражка, люд фартовый...»: [Баллады на цветном жаргоне]: Баллада VI / пер.: Ю. Б. Корнеев

t
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 554—555.
Also Available in The Corpus ❐
Вийон Ф. Большое завещание («Мне шел тридцатый год, когда я...») / пер.: Ф. Л. Мендельсон

t
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 75—269 (нечетные).
Also Available in The Corpus ❐
Вийон Ф. «Бросай кровянку, шатуны...»: [Баллады на воровском жаргоне]: Баллада II / пер.: Е. Л. Кассирова

t
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 345, 347.
Also Available in The Corpus ❐
Вийон Ф. «Веселый город Паруар, нет спора...»: [Баллады на цветном жаргоне]: Баллада VII (Стокгольм 1) / пер.: Ю. Б. Корнеев

t
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 556—557.
Also Available in The Corpus ❐
Вийон Ф. Вийон своей подруге («О нежность, полная жестоких мук...») / пер.: И. Г. Эренбург

t
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 433—434.
Also Available in The Corpus ❐
Вийон Ф. Вопрос к тюремному надзирателю («Ты с чем мое прошение сравнил?..») / пер.: Ю. А. Кожевников

t
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 547—548.
Also Available in The Corpus ❐
Вийон Ф. «Да, городишко Паруар фартовый...»: [Баллады на цветном жаргоне]: Баллада I / пер.: Ю. Б. Корнеев

t
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 548—549.
Also Available in The Corpus ❐
Вийон Ф. Двойная баллада («Пускай кружат вас увлеченья...») / пер.: Ю. А. Кожевников

t
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 422—424.
Also Available in The Corpus ❐
Вийон Ф. Двойная баллада («Блуди, гуляй, коль хватит сил...») / пер.: Ю. Б. Корнеев

t
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 420—422.
Also Available in The Corpus ❐
Вийон Ф. Двойная баллада о любви («Люби, покуда бродит хмель...») / пер.: Ф. Л. Мендельсон

t
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 137, 139.
Also Available in The Corpus ❐
Вийон Ф. «Доброхоту верьте, детки!..»: [Баллады на воровском жаргоне]: Баллада VI / пер.: Е. Л. Кассирова

t
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 355, 357.
Also Available in The Corpus ❐
Вийон Ф. Добрый совет беспутным ребятам («Вы, парни, думайте скорей...») / пер.: Ю. А. Кожевников

t
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 467.
Also Available in The Corpus ❐
Вийон Ф. Добрый урок пропащим ребятам («Красавцы, розы с ваших шляп...») / пер.: Ю. Б. Корнеев

t
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 466.
Also Available in The Corpus ❐
Вийон Ф. «Домушники, мазурики в чести!..»: [Баллады на воровском жаргоне]: Баллада VIII / пер.: Е. Л. Кассирова

t
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 361, 363.
Also Available in The Corpus ❐
Вийон Ф. Другая баллада (заключительная) («Так завещание, а с ним...») / пер.: Н. Д. Шаховская

t
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 481—482.
Also Available in The Corpus ❐
Вийон Ф. Жалобы Прекрасной Оружейницы («Мне никогда не позабыть...») / пер.: Ф. Л. Мендельсон

t
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 119, 121, 123, 125, 127.
Also Available in The Corpus ❐
Вийон Ф. Жалобы Прихожей Оружейницы («Хранится в памяти моей...») / пер.: Ю. Б. Корнеев

t
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 409—412.
Also Available in The Corpus ❐
Вийон Ф. «Жанен л’Авеню...»: Рондо / пер.: Ю. А. Кожевников

t
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 504.
Also Available in The Corpus ❐
Вийон Ф. «Жанэн л’Авеню...»: Рондо / пер.: Ф. Л. Мендельсон

t
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 293.
Also Available in The Corpus ❐
Вийон Ф. «Женен-дурачок...»: Рондо / пер.: Ю. Б. Корнеев

t
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 504.
Also Available in The Corpus ❐
Вийон Ф. Заключительная баллада («Итог подводит дням своим...») / пер.: Ю. Б. Корнеев

t
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 483—484.
Also Available in The Corpus ❐
Вийон Ф. «Зачем с подругой разлучила...»: Рондо / пер.: Ю. А. Кожевников

t
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 439.
Also Available in The Corpus ❐
Вийон Ф. «Звезди, звездюк, когда звездится...»: [Баллады на воровском жаргоне]: Баллада V / пер.: Е. Л. Кассирова

t
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 353, 355.
Also Available in The Corpus ❐
Вийон Ф. «Звонари...»: [Баллады на воровском жаргоне]: Баллада III / пер.: Е. Л. Кассирова

t
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 347, 349, 351.
Also Available in The Corpus ❐
Вийон Ф. Из «Большого Завещания» (39—41) («Я знаю, что вельможа и бродяга...») / пер.: И. Г. Эренбург

t
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 390—391.
Also Available in The Corpus ❐
Вийон Ф. Из «Большого завещания» (XXXVI—XLI) («Когда, о бедности грустя...») / пер.: Н. С. Гумилев

t
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 385—387.
Also Available in The Corpus ❐
Вийон Ф. Из «Жалоб Прекрасной Кабатчицы» («О, где вы, груди, соком налитые...») / пер.: И. Г. Эренбург

t
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 404—405.
Also Available in The Corpus ❐
Вийон Ф. «Картишки посолив, поперчив...»: [Баллады на воровском жаргоне]: Баллада IV / пер.: Е. Л. Кассирова

t
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 351, 353.
Also Available in The Corpus ❐
Вийон Ф. Катрен («Да, я — Франсуа, это горько сейчас...») / пер.: Ю. А. Кожевников

t
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 534.
Also Available in The Corpus ❐
Вийон Ф. «Коль тряхануть решил костями...»: [Баллады на цветном жаргоне]: Баллада IV / пер.: Ю. Б. Корнеев

t
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 552—553.
Also Available in The Corpus ❐
Вийон Ф. Малое завещание («В год века пятьдесят шестой...») / пер.: Ф. Л. Мендельсон

t
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 41—73 (нечетные).
Also Available in The Corpus ❐
Вийон Ф. «Мухлюя, скок лепя иль тыря...»: [Баллады на цветном жаргоне]: Баллада V / пер.: Ю. Б. Корнеев

t
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 553—554.
Also Available in The Corpus ❐
Вийон Ф. «На воле вновь после тюрьмы...»: Рондо / пер.: Ф. Л. Мендельсон

t
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 245.
Also Available in The Corpus ❐
Вийон Ф. «На дело, жохи!..»: [Баллады на цветном жаргоне]: Баллада III / пер.: Ю. Б. Корнеев

t
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 551—552.
Also Available in The Corpus ❐
Вийон Ф. «На днях, незадолго до Рождества...»: [Баллады на воровском жаргоне]: Баллада XI / пер.: Е. Л. Кассирова

t
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 369, 371.
Also Available in The Corpus ❐
Вийон Ф. «На Париженции до черта ябед!..»: [Баллады на воровском жаргоне]: Баллада I / пер.: Е. Л. Кассирова

t
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 343, 345.
Also Available in The Corpus ❐
Вийон Ф. На рождение Марии Орлеанской («Мария, долгожданный дар...») / пер.: Ю. Б. Корнеев

t
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 299, 301, 303, 305, 307, 309.
Also Available in The Corpus ❐
Вийон Ф. «Намедни, братцы, я с наваром шел...»: [Баллады на воровском жаргоне]: Баллада IX / пер.: Е. Л. Кассирова

t
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 363, 365, 367.
Also Available in The Corpus ❐
Вийон Ф. «Не лезьте на рога, жулье...»: [Баллады на цветном жаргоне]: Баллада II / пер.: Ю. Б. Корнеев

t
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 550—551.
Also Available in The Corpus ❐
Вийон Ф. «О Смерть, как на душе темно!..»: Рондо / пер.: Ф. Л. Мендельсон

t
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 169.
Also Available in The Corpus ❐
Вийон Ф. Песня («По возвращенья из тюрьмы жестокой...») / пер.: Ю. А. Кожевников

t
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 471.
Also Available in The Corpus ❐
Вийон Ф. Песня («На волю я едва живой...») / пер.: Ю. Б. Корнеев

t
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 470.
Also Available in The Corpus ❐
Вийон Ф. Послание герцогу Бурбонскому («О грозный герцог, добрый мой сеньор...») / пер.: Ю. А. Кожевников

t
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 522—523.
Also Available in The Corpus ❐
Вийон Ф. Послание друзьям («Помилуйте, помилуйте, друзья...») / пер.: Ю. А. Кожевников

t
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 517—518.
Also Available in The Corpus ❐
Вийон Ф. Послание к принцу Бурбонскому («Мой благородный принц и монсеньор...») / пер.: Г. Ю. Погожева

t
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 519—520.
Also Available in The Corpus ❐
Вийон Ф. Послание Марии Орлеанской («О чудный замысел небесный...») / пер.: Ю. А. Кожевников

t
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 511—515.
Also Available in The Corpus ❐
Вийон Ф. Поучительная баллада («Когда торгуешь буллами святыми...») / пер.: Ю. А. Кожевников

t
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 469—470.
Also Available in The Corpus ❐
Вийон Ф. Противоположения Фран-Гонтье («Монах-толстяк, позевывая сонно...») / пер.: И. Г. Эренбург

t
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 451—452.
Also Available in The Corpus ❐
Вийон Ф. Прошение его высочеству герцогу Бурбонскому («Высокородный принц и мой сеньор...») / пер.: Ю. Б. Корнеев

t
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 520—522.
Also Available in The Corpus ❐
Вийон Ф. Разговор Души и Тела Вийона («— Кто там? — Открой! — Ты кто? — Душа твоя!..») / пер.: Ю. А. Кожевников

t
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 528—530.
Also Available in The Corpus ❐
Вийон Ф. «Смерть, чем тебе я досадил?...»: Рондо / пер.: Ю. Б. Корнеев

t
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 438.
Also Available in The Corpus ❐
Вийон Ф. Спор в форме баллады меж телом и сердцем Вийона («— Кто там стучит? — Я. — Кто ты? — Сердце я...») / пер.: Ю. Б. Корнеев

t
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 526—528.
Also Available in The Corpus ❐
Вийон Ф. Спор между сердцем и телом Вийона в форме баллады («Кто это? — Я. — Но кто? ты так далеко...») / пер.: И. Г. Эренбург

t
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 524—526.
Also Available in The Corpus ❐
Вийон Ф. Спор Сердца и Тела Вийоиа («Кто там стучится? — Я. — Кто это “я”?..») / пер.: Ф. Л. Мендельсон

t
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 319, 321.
Also Available in The Corpus ❐
Вийон Ф. Старуха, оплакивающая свою молодость [Жалобы Красотки Оружейницы] («Вот Оружейница — была...») / пер.: В. Э. Орёл

t
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 405—409.
Also Available in The Corpus ❐
Вийон Ф. Старухе, сожалеющей о поре своей юности (Жалобы прекрасной Шлемницы) («Я слышу сетованья той...») / пер.: Ю. А. Кожевников

t
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 412—415.
Also Available in The Corpus ❐
Вийон Ф. Урок Вийона («Красавцы, не теряйте самой...») / пер.: Ф. Л. Мендельсон

t
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 233, 235.
Also Available in The Corpus ❐
Вийон Ф. Хвала Суду (прошение Вийона, представленное в Верховный Суд в виде баллады) («Чувств органы: глаза мои и рот...») / пер.: Ю. А. Кожевников

t
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 544—545.
Also Available in The Corpus ❐
Вийон Ф. «Хорош, ребята, город Парижуха...»: [Баллады на воровском жаргоне]: Баллада VII / пер.: Е. Л. Кассирова

t
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 359, 361.
Also Available in The Corpus ❐
Вийон Ф. Четверостишие, которое написал Вийон, приговоренный к повешению («Я — Франсуа, чему не рад...») / пер.: И. Г. Эренбург

t
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 327.
Also Available in The Corpus ❐
Вийон Ф. Четверостишие, написанное Вийоном после приговора к повешению («Я — Франсуа, парижский хват...») / пер.: Ю. Б. Корнеев

t
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 533.
Also Available in The Corpus ❐
Вийон Ф. Эпитафия в форме баллады, составленная Виллоном на себя и на своих товарищей в ожидании смертной казни через повешение («Вы, после нас живущие, о вы...») / пер.: С. А. Пинус

t
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 535—537.
Also Available in The Corpus ❐
Вийон Ф. Эпитафия Вийона (баллада повешенных) («Коль после нас еще вам, братья, жить...») / пер.: Ю. А. Кожевников

t
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 541—542.
Also Available in The Corpus ❐
Вийон Ф. Эпитафия Вийона. Баллада повешенных («Терпимей будьте, братья люди, к нам...») / пер.: Ю. Б. Корнеев

t
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 540—541.
Also Available in The Corpus ❐
Вийон Ф. Эпитафия и Версет (рондо) / пер.: Ю. А. Кожевников

t
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 473—474.
Also Available in The Corpus ❐
Вийон Ф. Эпитафия и Рондо / пер.: И. Г. Эренбург

t
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 471—472.
Also Available in The Corpus ❐
Вийон Ф. Эпитафия и Рондо / пер.: Ф. Л. Мендельсон

t
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 255, 257.
Also Available in The Corpus ❐
Вийон Ф. Эпитафия и Рондо / пер.: Ю. Б. Корнеев

t
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 472—473.
Also Available in The Corpus ❐
Вийон Ф. Эпитафия, написанная Вийоном в форме баллады для него и его сотоварищей перед повешением («О, братья человечьи, мы взываем к вам...») / пер.: И. Г. Эренбург

t
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 537—538.
Also Available in The Corpus ❐

Vinogradov I. I.

Vinogradov, Ivan Ivanovich; Виноградов, Иван Иванович
Vinogradov I. I.; Виноградов И. И.
1765, Санкт-Петербург (Россия) — 1801, Санкт-Петербург (Россия)
русский поэт, переводчик

Titles

Петрарка Ф. «Зефиры нежныя ея власы взвевали...»: Сонет. Из Петрарха: [Сонет 90] / пер.: И. И. Виноградов

t
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. 344.
Also Available in The Corpus ❐

Viskovatov S. I.Биосправка

Viskovatov, Stepan Ivanovich; Висковатов, Степан Иванович
Viskovatov S. I.; Висковатов С. И.
18(29).7.1786, село Сторожна Порховского уезда Псковской губернии (Россия) — лето 1831, Санкт-Петербург (Россия)
русский поэт, драматург, переводчик

Titles

Жильбер Н.-Ж.-Л. Подражание Жилберту («Господь невинности в душе моей читал...») / пер.: С. И. Висковатов
// Французская элегия XVIII—XIX веков в переводах поэтов пушкинской поры / Сост. В. Э. Вацуро. — М.: Радуга, 1989. — С. 436—437.

Vitallis A.

Vitallis, Antoine; Виталлис, Антуан
Vitallis A.; Виталлис А.
Vitallis, Antoine-Martin-Augustin; Виталлис, Антуан-Мартен-Огюстен
11.11.1749, (Франция) — 13.3.1830, Макон (Франция)
французский баснописец

Titles

Дмитриев И. И. Курица и Утята («Ты всё с утятами. — Кому ж ходить за ними?..») / автор ориг. текста: А. Виталлис

t
// Дмитриев И. И. Полное собрание стихотворений. — Л.: Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1967. — С. 238.
Also Available in The Corpus ❐
Дмитриев И. И. Нищий и Собака («Большой боярский двор Собака стерегла...») / автор ориг. текста: А. Виталлис

t
// Дмитриев И. И. Полное собрание стихотворений. — Л.: Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1967. — С. 222.
Also Available in The Corpus ❐
Дмитриев И. И. Обезьяны («Во всяком роде есть безумцы и буяны...») / автор ориг. текста: А. Виталлис

t
// Дмитриев И. И. Полное собрание стихотворений. — Л.: Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1967. — С. 314—315.
Also Available in The Corpus ❐
Дмитриев И. И. Орел, Кит, Уж и Устрица («Орел парил под облаками...») / автор ориг. текста: А. Виталлис

t
// Дмитриев И. И. Полное собрание стихотворений. — Л.: Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1967. — С. 196—197.
Also Available in The Corpus ❐

Vittorelli I.

Vittorelli, Iacopo Andrea; Витторелли, Якопо Андреа
Vittorelli I.; Витторелли Я.
10.11.1749, Бассано-дель-Граппа, Венето (Италия) — 12.6.1835, Бассано-дель-Граппа, Венето (Италия)
итальянский поэт

Titles

Vittorelli I. «Guarda che bianca luna!..»
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 394.
Vittorelli I. «Irene, siedi all’ombra...»
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 396.
Vittorelli I. «Non t’accostare all’urna...»
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 394, 396.
Витторелли Я. «Не приближайся к урне...» / пер.: Р. М. Дубровкин
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 395, 397.
Витторелли Я. «Присядь со мной, Ирена...» / пер.: Р. М. Дубровкин
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 397.
Витторелли Я. «Смотри, как месяц бледен!..» / пер.: Р. М. Дубровкин
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 395.

Vladimirov And.

Vladimirov, Andrei; Владимиров, Андрей
Vladimirov And.; Владимиров Анд.
конец XIX века, Одесса (Украина)
украинский переводчик

Titles

Бодлер Ш. Гармония вечера («Уж вечер. Все цветущие растенья...») / пер.: Анд. Владимиров
// Бодлер Ш. Цветы Зла / Изд. подгот.: Н. И. Балашов, И. С. Поступальский. — М.: Наука, 1970. — С. 348—349.

Vladimirova A. V.

Vladimirova, Ada Vladimirovna; Ivoilova, Olimpiada Vladimirovna; Владимирова, Ада Владимировна; Ивойлова, Олимпиада Владимировна
Vladimirova A. V.; Владимирова А. В.
Козырева, Олимпиада Владимировна
26.10(7.11).1890, Санкт-Петербург (Россия) — 25.1.1985, Москва (Россия)
русская поэтесса, переводчица

Titles

Бодлер Ш. Semper eadem («Откуда, — спросишь ты, — волна моей печали...») / пер.: А. В. Владимирова
// Бодлер Ш. Цветы Зла / Изд. подгот.: Н. И. Балашов, И. С. Поступальский. — М.: Наука, 1970. — С. 67.

Voeikov A. F.Биосправка

Voeikov, Aleksandr Fedorovich; Воейков, Александр Федорович
Voeikov A. F.; Воейков А. Ф.
30.8.(10.9).1778 или 1779, Москва (Россия) — 16(28).6.1839, Санкт-Петербург (Россия)
русский поэт, переводчик, критик

Titles

Поуп А. Умирающий христианин («Небесного огня божественна искра...») / пер.: А. Ф. Воейков
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 1. — С. 116.

Volkov, A. A.

Volkov, Aleksandr Abramovich; Волков, Александр Абрамович
Volkov, A. A.; Волков А. А.
1788, ? — не позднее 1845, ?
русский поэт, переводчик

Titles

Ламартин А. де. К Эльвире. (Из Ламартина) («Так, Анио еще твердит...») / пер.: А. А. Волков
// Французская элегия XVIII—XIX веков в переводах поэтов пушкинской поры / Сост. В. Э. Вацуро. — М.: Радуга, 1989. — С. 504—505.
Ламартин А. де. Озеро. (Из Ламартина) («Всегда влекомые к таинственным брегам...») / пер.: А. А. Волков
// Французская элегия XVIII—XIX веков в переводах поэтов пушкинской поры / Сост. В. Э. Вацуро. — М.: Радуга, 1989. — С. 535—537.
Ламартин А. де. Умирающий христианин. (Подражание Ламартину) («Что внемлю? Вкруг меня священна медь звучит!..») / пер.: А. А. Волков
// Французская элегия XVIII—XIX веков в переводах поэтов пушкинской поры / Сост. В. Э. Вацуро. — М.: Радуга, 1989. — С. 548.

Volkov P. G.

Volkov, Platon Grigorievich; Волков, Платон Григорьевич
Volkov P. G.; Волков П. Г.
1799/1800, ? — 4(16).3.1850, ?
русский поэт, журналист, критик

Titles

Ламартин А. де. Воспоминание. (Подражание де ла Мартину) («Напрасно день за днем катится...») / пер.: П. Г. Волков
// Французская элегия XVIII—XIX веков в переводах поэтов пушкинской поры / Сост. В. Э. Вацуро. — М.: Радуга, 1989. — С. 523—525.

Voloshin M. A.

Voloshin, Maksimilian Aleksandrovich; Волошин, Максимилиан Александрович
Voloshin M. A.; Волошин М. А.
Kirienko-Voloshin, Maksimilian Aleksandrovich; Кириенко-Волошин, Максимилиан Александрович
16(28).5.1877, Киев (Украина) — 11.8.1932, Коктебель (Крым)
русский поэт, критик, художник

Titles

Верхарн Э. На Север («С темными бурями споря...») / пер.: М. А. Волошин
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 2. — С. 191—192.
Верхарн Э. Ноябрь («Большие дороги лучатся крестами...») / пер.: М. А. Волошин
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 2. — С. 192—194.
Верхарн Э. Осенний вечер («В дикой скачке тучи скачут...») / пер.: М. А. Волошин
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 2. — С. 189—190.
Верхарн Э. Статуя (Монах) («Он крест здесь некогда воздвигнул на утесах...») / пер.: М. А. Волошин
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 2. — С. 194—195.
Верхарн Э. Ужас («В равнинах Ужаса, на север обращенных...») / пер.: М. А. Волошин
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 2. — С. 190—191.
Эредиа Ж.-М. де Бегство кентавров («Сорвавшись с дальних гор гудящею лавиной...») / пер.: М. А. Волошин
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 2. — С. 189.

Voltaire

Voltaire; Вольтер
Voltaire; Вольтер
Arouet, François Marie; Аруэ, Франсуа-Мари
21.11.1694, Париж (Франция) — 30.5.1778, Париж (Франция)
французский просветитель, поэт, прозаик, драматург

Publications

Voltaire. Épigramme. — 1878
Voltaire. Épigramme // Voltaire. Œuvres complètes. — Paris: Garnier frères, 1878. — T. 18: Dictionnaire philosophique II. — P. 558—562.

Titles

Voltaire. Sur des fleurs, à une fille grecque qui passait pour être fière («Je sais bien que ces fleurs nouvelles...»)

o
// Voltaire. Épigramme. — В кн.: Voltaire. Œuvres complètes. — Paris: Garnier frères, 1878. — T. 18: Dictionnaire philosophique II. — P. 560.
Also Available in The Corpus ❐
Voltaire. Sur Laïs, qui remit son miroir dans le temple de Vénus («Je le donne à Vénus puisqu’elle est toujours belle...»)

o
// Voltaire. Épigramme. — В кн.: Voltaire. Œuvres complètes. — Paris: Garnier frères, 1878. — T. 18: Dictionnaire philosophique II. — P. 559.
Also Available in The Corpus ❐
Voltaire. Sur Léandre, qui nageait vers la tour d’Héro pendant une tempête («Léandre, conduit par l’Amour...»)

o
// Voltaire. Épigramme. — В кн.: Voltaire. Œuvres complètes. — Paris: Garnier frères, 1878. — T. 18: Dictionnaire philosophique II. — P. 560.
Also Available in The Corpus ❐
Voltaire. Sur les sacrifices à Hercule («Un peu de miel, un peu de lait...»)

o
// Voltaire. Épigramme. — В кн.: Voltaire. Œuvres complètes. — Paris: Garnier frères, 1878. — T. 18: Dictionnaire philosophique II. — P. 559.
Also Available in The Corpus ❐
Voltaire. Sur une statue de Niobé («Le fatal courroux des dieux...»)

o
// Voltaire. Épigramme. — В кн.: Voltaire. Œuvres complètes. — Paris: Garnier frères, 1878. — T. 18: Dictionnaire philosophique II. — P. 559.
Also Available in The Corpus ❐
Voltaire. Sur une statue de Vénus («Oui, je me montrai toute nue...»)

o
// Voltaire. Épigramme. — В кн.: Voltaire. Œuvres complètes. — Paris: Garnier frères, 1878. — T. 18: Dictionnaire philosophique II. — P. 559.
Also Available in The Corpus ❐
Вольтер. Ей («В тебе, в тебе одной природа, не искусство...») / пер.: Д. В. Давыдов
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 1. — С. 210.
Дмитриев И. И. К Амуру («Кто б ни был ты, пади пред ним!..») / автор ориг. текста: Вольтер

t
// Дмитриев И. И. Полное собрание стихотворений. — Л.: Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1967. — С. 134.
Also Available in The Corpus ❐
Дмитриев И. И. К Венериной статуе (Из антологии) («Парис и Марс, о том ни слова...») / автор ориг. текста: Вольтер

t
// Дмитриев И. И. Полное собрание стихотворений. — Л.: Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1967. — С. 327.
Also Available in The Corpus ❐
Вольтер. К Сидевиллю («Ты мне велишь пылать душою...») / пер.: В. И. Туманский
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 1. — С. 296—297.
Дмитриев И. И. «Леандр, в последний раз возникнув из валов...»: Эпиграмма. Из антологии / автор ориг. текста: Вольтер

t
// Дмитриев И. И. Полное собрание стихотворений. — Л.: Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1967. — С. 328.
Also Available in The Corpus ❐
Вольтер. Начало «Девственницы» («Я не рожден святыню славословить...»): [Орлеанская девственница] / пер.: А. С. Пушкин
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 1. — С. 244—245.
Вольтер. Почерпнутыя мысли из Экклезиаста: («В кипящей младости моей...») / пер.: М. М. Херасков

t
// Вендитти М. Истолкование мотивов из Экклезиаста в XVIII веке. — В сб.: XVIII век. — СПб.: Наука, 2008. — Сб. 25. — С. 148—157.
Also Available in The Corpus ❐
Вольтер. Прощание с жизнью («Итак, прощайте! Скоро, скоро...») / пер.: А. И. Полежаев
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 1. — С. 307—308.
Вольтер. Сновидение («Недавно, обольщен прелестным сновиденьем...») / пер.: А. С. Пушкин
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 1. — С. 244.
Горчаков Д. П. Перевод с греческого («Меркурия на милость преклоняет...») / автор ориг. текста: Вольтер

t
// Степанов В. П. Неизданные произведения Д. П. Горчакова. — В сб.: Итоги и проблемы изучения русской литературы XVIII века. — Л.: Наука. Ленингр. отд-ние, 1989. — С. 119.
Also Available in The Corpus ❐
Горчаков Д. П. «Я знаю, что сии прекрасные цветы...» / автор ориг. текста: Вольтер

t
// Степанов В. П. Неизданные произведения Д. П. Горчакова. — В сб.: Итоги и проблемы изучения русской литературы XVIII века. — Л.: Наука. Ленингр. отд-ние, 1989. — С. 122.
Also Available in The Corpus ❐
Дмитриев И. И. Причудница («В Москве, которая и в древни времена...») / автор ориг. текста: Вольтер

t
// Дмитриев И. И. Полное собрание стихотворений. — Л.: Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1967. — С. 176—185.
Also Available in The Corpus ❐

Voslenskii I.

Voslenskii, Iosif; Восленский, Иосиф
Voslenskii I.; Восленский И.
конец 1780-х/начало 1790-х, ? — после 1815, ?
русский поэт, прозаик, переводчик

Titles

Марино Дж. Избиение младенцев в Вифлееме. Песнь I (фрагменты) («Расторгнись кровию завеса обагренна...») / пер.: И. Восленский
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 670—672.

Vostokov A. Kh.Биосправка

Vostokov, Aleksandr Khristoforovich; Востоков, Александр Христофорович
Vostokov A. Kh.; Востоков А. Х.
Osteneck, Alexander Woldemar; Остенек, Александр Вольдемар
16(27).3.1781, Аренсбург Лифляндской губернии (ныне Кууресааре, Эстония) — 8(20).2.1864, Санкт-Петербург (Россия)
русский поэт, переводчик и филолог

Titles

Гёте И. В. Надежда («Молюсь споспешнице Надежде...») / пер.: А. Х. Востоков
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 1. — С. 123.
Гораций Флакк Кв. К Мельпомене («Крепче меди себе создал я памятник...») / пер.: А. Х. Востоков
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 1. — С. 121.
Гораций Флакк Кв. К Меценату, о спокойствии духа («Премудро скрыли боги грядущее...») / пер.: А. Х. Востоков
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 1. — С. 121—122.
Востоков А. Х. Жалобная песня благородной Асан-Агиницы. Из сербских народных песен («Что белеется у рощи у зеленыя?..»)
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 1. — С. 128—130.
Востоков А. Х. Свадебный поезд. Из сербских народных песен («Сестра звала на солнышко брата...»)
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 1. — С. 127.
Востоков А. Х. Смерть любовников. Из сербских народных песен («Девушка с юношей крепко любились...»)
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 1. — С. 126.
Востоков А. Х. Чехиня. Из богемских народных песен («Родила меня...»)
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 1. — С. 125—126.
Шиллер Ф. Жалобы девушки («Небо пасмурно, дубровушка шумит...») / пер.: А. Х. Востоков
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 1. — С. 123—124.
Шиллер Ф. Изречения Конфуция («Пространству мера троякая...») / пер.: А. Х. Востоков
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 1. — С. 124—125.
Востоков А. Х. Яня Мизиница. Из сербских народных песен («Послушайте повести чудной!..»)
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 1. — С. 127—128.

Voznesenskii A. A.

Voznesenskii, Andrei Andreevich; Вознесенский, Андрей Андреевич
Voznesenskii A. A.; Вознесенский А. А.
Voznesensky, Andrei
12.5.1933, Москва (Россия) — 1.6.2010, Переделкино, Московская область (Россия)
русский поэт, публицист

Titles

Микеланджело Буонарроти. «Блаженство — спать, не ведать злобы дня...» / пер.: А. А. Вознесенский
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 534.
Микеланджело Буонарроти. «Единственно живой средь неживых...» / пер.: А. А. Вознесенский
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 536.
Микеланджело Буонарроти. «Здесь с копьями кресты святые сходны...» / пер.: А. А. Вознесенский
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 530.
Микеланджело Буонарроти. «Уста твои встречаются с цветами...» / пер.: А. А. Вознесенский
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 528.

Vronchenko M. P.Биосправка

Vronchenko, Mikhail Pavlovich; Вронченко, Михаил Павлович
Vronchenko M. P.; Вронченко М. П.
1801/1802, Копысь Могилёвской губернии (Россия) — 14(26).10.1855 или 4(16).11.1855, Харьков (Россия)
русский поэт-переводчик, военный геодезист, географ

Titles

Гёте И. В. Молитва Маргариты: Фауст («Воззри без гнева...») / пер.: М. П. Вронченко
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 1. — С. 343—344.
Гёте И. В. Песня Маргариты: Фауст («Исчез мой покой...») / пер.: М. П. Вронченко
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 1. — С. 342—343.
Гёте И. В. Посвящение: Фауст («Вы носитесь предо мною слова...») / пер.: М. П. Вронченко
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 1. — С. 341—342.
Ламартин А. де. К Байрону. (Из Ла-Мартина) («О ты, которого не мог постигнуть свет...») / пер.: М. П. Вронченко
// Французская элегия XVIII—XIX веков в переводах поэтов пушкинской поры / Сост. В. Э. Вацуро. — М.: Радуга, 1989. — С. 503—504.
Ламартин А. де. Озеро. (Подражание Ламартину) («Носимы бурею по влаге океана...») / пер.: М. П. Вронченко
// Французская элегия XVIII—XIX веков в переводах поэтов пушкинской поры / Сост. В. Э. Вацуро. — М.: Радуга, 1989. — С. 363, 365.

Witkowsky E. V.Биосправка

Witkowsky, Eugen (Evgenii) Vladimirovich; Витковский, Евгений Владимирович
Witkowsky E. V.; Витковский Е. В.
Vitkovskii E. V.; Vitkovskii, Evgenii Vladimirovich
18.5.1950, Москва (Россия) — 3.2.2020, Москва (Россия)
русский поэт, переводчик, литературовед

Titles

Петрарка Ф. «Благой король, на чьем челе корона...»: [Сонет 27] / пер.: Е. В. Витковский

t
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. 41.
Also Available in The Corpus ❐
Петрарка Ф. «Жизнь — это счастье, а утратить честь...»: [Сонет 262] / пер.: Е. В. Витковский

t
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. 241.
Also Available in The Corpus ❐
Петрарка Ф. «Когда, возжаждав отличиться много...»: [Сонет 5] / пер.: Е. В. Витковский

t
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. 23.
Also Available in The Corpus ❐
Петрарка Ф. «Когда из рощи Дафна прочь уйдет...»: [Сонет 41] / пер.: Е. В. Витковский

t
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. 51.
Also Available in The Corpus ❐
Петрарка Ф. «Но стоит улыбнуться ей, нежданно...»: [Сонет 42] / пер.: Е. В. Витковский

t
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. 51.
Also Available in The Corpus ❐
Петрарка Ф. «Синьор, я вечно думаю о Вас...»: [Сонет 266] / пер.: Е. В. Витковский

t
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. 247.
Also Available in The Corpus ❐
Петрарка Ф. «Средь тысяч женщин лишь одна была...»: [Сонет 335] / пер.: Е. В. Витковский

t
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. 309.
Also Available in The Corpus ❐
Саннадзаро Я. «Над изумрудною волной...» / пер.: Е. В. Витковский
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 141, 143, 145.
Фосколо У. Автопортрет («Я худ лицом, глаза полны огня...») / пер.: Е. В. Витковский
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 419.
Фосколо У. К Флоренции («Хвала тебе, о брег,— тебя в долине...») / пер.: Е. В. Витковский
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 421.

Wolfe C.

Wolfe, Charles; Вольф, Чарльз
Wolfe C.; Вольф Ч.
14.12.1791, Блэкхолл?, Килдар (Ирландия) — 21.2.1823, Ков, Корк, Манстер (Ирландия)
ирландский поэт

Titles

Вольф Ч. На погребение английского генерала сира Джона Мура («Не бил барабан перед смутным полком...») / пер.: И. И. Козлов
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 1. — С. 213—214.

Wordsworth W.

Wordsworth, William; Вордсворт, Вильям
Wordsworth W.; Вордсворт В.; Уордсворт У.
Уордсворт, Уильям
7.4.1770, Кокермаут [Cockermouth], графство Камберленд, Англия (Великобритания) — 23.4.1850, Райдал [Rydal], близ Эмблсайда [Ambleside], графство Уэстморлэнд (ныне Камбрия), Англия (Великобритания)
английский поэт

Titles

Вордсворт В. «Не презирай, о критик злой, сонета...» / пер.: М. Н. Розанов

t
// Розанов М. Н. Пушкин и Петрарка. — В сб.: Московский пушкинист. — [Вып.] II. — М.: Федерация, 1930. — С. 128—129.
Also Available in The Corpus ❐
Вордсворт В. Сонет («Отшельницам не тесно жить по кельям...») / пер.: Д. Е. Мин
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 2. — С. 59—60.

Xenophanes Colophonius

Xenophanes Colophonius; Ξενοφάνης ὁ Κολοφώνιος; Ксенофан Колофонский
Xenophanes Colophonius; Ξενοφάνης ὁ Κολοφώνιος; Ксенофан Колофонский
около 570 года до н. э., Колофон (Малая Азия) — около 475 года до н. э., Элея (Италия)
древнегреческий поэт

Titles

Ксенофан Колофонский. «Чистый лоснится пол; стеклянные чаши блистают...» / пер.: А. С. Пушкин
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 1. — С. 251—252.

Yakobson A. A.

Yakobson, Anatolii Aleksandrovich; Якобсон, Анатолий Александрович
Yakobson A. A.; Якобсон А. А.
30.4.1935, Москва (Россия) — 28.9.1978, Иерусалим (Израиль)
русский поэт, переводчик, правозащитник

Titles

Гарсиа Лорка Ф. Ай! / пер.: А. А. Якобсон

t
// Гарсиа Лорка Ф. Цыганское романсеро. — М.: Радуга, 2007. — С. 179.
Also Available in The Corpus ❐
Гарсиа Лорка Ф. Нежданно / пер.: А. А. Якобсон

t
// Гарсиа Лорка Ф. Цыганское романсеро. — М.: Радуга, 2007. — С. 181.
Also Available in The Corpus ❐
Гарсиа Лорка Ф. Песня всадника / пер.: А. А. Якобсон

t
// Гарсиа Лорка Ф. Цыганское романсеро. — М.: Радуга, 2007. — С. 291.
Also Available in The Corpus ❐

Yakubovich P. F.

Yakubovich, Petr Filippovich; Якубович, Петр Филиппович
Yakubovich P. F.; Якубович П. Ф.
22.10(3.11).1860, село Исаево Валдайского уезда Новгородской губернии (Россия) — 17(30).3.1911, Санкт-Петербург (Россия)
русский писатель, революционер-народоволец

Titles

Боденштедт Ф. Из «Песен Мирзы-Шафи» / пер.: П. Ф. Якубович
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 2. — С. 87—88.
Бодлер Ш. Альбатрос («Когда в морском пути тоска грызет матросов...») / пер.: П. Ф. Якубович
// Бодлер Ш. Цветы Зла / Изд. подгот.: Н. И. Балашов, И. С. Поступальский. — М.: Наука, 1970. — С. 18.
Бодлер Ш. Амур и череп («Не то шутом, не то царем...») / пер.: П. Ф. Якубович
// Бодлер Ш. Цветы Зла / Изд. подгот.: Н. И. Балашов, И. С. Поступальский. — М.: Наука, 1970. — С. 198.
Бодлер Ш. Игра («Кокетки старые на креслах полинялых...») / пер.: П. Ф. Якубович
// Константин Бальмонт и поэзия французского языка. — М.: Центр книги ВГБИЛ им. М. И. Рудомино, 2012. — С. 37, 39.
Бодлер Ш. «Служанка скромная с великою душой...» / пер.: П. Ф. Якубович
// Бодлер Ш. Цветы Зла / Изд. подгот.: Н. И. Балашов, И. С. Поступальский. — М.: Наука, 1970. — С. 168.
Бодлер Ш. «Ты целый мир вместить могла бы в свой альков...» / пер.: П. Ф. Якубович
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 2. — С. 85—86.
Бодлер Ш. Уединение («Будь мудрой, Скорбь моя! Не унывай без меры!..») / пер.: П. Ф. Якубович
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 2. — С. 85.
Бодлер Ш. Хмель убийцы («Жена в земле... Ура! Свобода!..») / пер.: П. Ф. Якубович
// Бодлер Ш. Цветы Зла / Изд. подгот.: Н. И. Балашов, И. С. Поступальский. — М.: Наука, 1970. — С. 179—180.
Бодлер Ш. Человек в море («Свободный человек! Не даром ты влюблен...») / пер.: П. Ф. Якубович
// Бодлер Ш. Цветы Зла / Изд. подгот.: Н. И. Балашов, И. С. Поступальский. — М.: Наука, 1970. — С. 317—318.
Бодлер Ш. Эпиграф к осужденной книге («Друг мира, неба и людей...») / пер.: П. Ф. Якубович
// Бодлер Ш. Цветы Зла / Изд. подгот.: Н. И. Балашов, И. С. Поступальский. — М.: Наука, 1970. — С. 425.
Сюлли-Прюдом. Затерявшийся крик («Игрой мечты ушел я в глубь веков...») / пер.: П. Ф. Якубович
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 2. — С. 86.
Сюлли-Прюдом. Могила («Его сочли бездушным мертвецом...») / пер.: П. Ф. Якубович
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 2. — С. 87.
Якубович П. Ф. На утесе поэта («Внизу, в котловине угрюмой, — селенье...»)
// Михайлов М. Л. Собрание стихотворений. — Л.: Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1969. — С. 508—510.

Yasnov M. D.

Yasnov, Mikhail Davidovich; Яснов, Михаил Давидович
Yasnov M. D.; Яснов М. Д.
Gurvich, Mikhail Davidovich; Гурвич, Михаил Давидович
род. 8.1.1946, Ленинград (Россия)
русский поэт, переводчик, детский писатель

Titles

Бодлер Ш. Веселый кабачок по пути из Брюсселя в Юккль («Вы зачарованы Костлявой...») / пер.: М. Д. Яснов

t
// Бодлер Ш. Цветы Зла. — М.: Радуга, 2006. — С. 381.
Also Available in The Corpus ❐
Бодлер Ш. Г-ну Эжену Фромантену по поводу одного зануды, который назвал себя его другом («Он мне твердил, что он богатый...») / пер.: М. Д. Яснов

t
// Бодлер Ш. Цветы Зла. — М.: Радуга, 2006. — С. 377, 379, 381.
Also Available in The Corpus ❐
Бодлер Ш. Глаза Берты («Вы вправе пренебречь их откровенной славой...») / пер.: М. Д. Яснов

t
// Бодлер Ш. Цветы Зла. — М.: Радуга, 2006. — С. 699.
Also Available in The Corpus ❐
Бодлер Ш. На дебют Амины Боскетти в театре «Ламоннэ» в Брюсселе («Амина нимфою летит, парит... Вослед...») / пер.: М. Д. Яснов

t
// Бодлер Ш. Цветы Зла. — М.: Радуга, 2006. — С. 377.
Also Available in The Corpus ❐
Бодлер Ш. Непредвиденность («Промолвил Гарпагон, когда в его руке...») / пер.: М. Д. Яснов

t
// Бодлер Ш. Цветы Зла. — М.: Радуга, 2006. — С. 369, 371, 373.
Also Available in The Corpus ❐
Бодлер Ш. Расплата («В расчете быть со всем, во всем...») / пер.: М. Д. Яснов

t
// Бодлер Ш. Цветы Зла. — М.: Радуга, 2006. — С. 373.
Also Available in The Corpus ❐
Бодлер Ш. Теодору де Банвилю («С такой горячностью взнуздали вы Богиню...») / пер.: М. Д. Яснов

t
// Бодлер Ш. Цветы Зла. — М.: Радуга, 2006. — С. 401.
Also Available in The Corpus ❐
Бодлер Ш. Фонтан («Бедняжка, ты совсем устала...») / пер.: М. Д. Яснов

t
// Бодлер Ш. Цветы Зла. — М.: Радуга, 2006. — С. 347, 349.
Also Available in The Corpus ❐
Бодлер Ш. Что обещает ее лицо («Красавица моя, люблю сплошную тьму...») / пер.: М. Д. Яснов

t
// Бодлер Ш. Цветы Зла. — М.: Радуга, 2006. — С. 701.
Also Available in The Corpus ❐
Бодлер Ш. Чудовище, или Речь в поддержку одной подержанной нимфы («Ты не из тех, моя сильфида...») / пер.: М. Д. Яснов

t
// Бодлер Ш. Цветы Зла. — М.: Радуга, 2006. — С. 355, 357, 359.
Also Available in The Corpus ❐

Yavets M. A.

Donskoi, Mikhail Alexandrovich; Yavets, Mikhail Alexandrovich; Донской, Михаил Александрович; Явец, Михаил Александрович
Donskoi M. A.; Yavets M. A.; Донской М. А.; Явец М. А.
26.7(8.8).1913, Санкт-Петербург (Россия) — 9.2.1996, Санкт-Петербург (Россия)
русский поэт-переводчик, математик

Titles

Бодлер Ш. Вампир («О, ты, что как удар ножа...») / пер.: М. А. Донской
// Бодлер Ш. Цветы Зла / Изд. подгот.: Н. И. Балашов, И. С. Поступальский. — М.: Наука, 1970. — С. 54—55.
Бодлер Ш. Вампир («О ты, что, как удар ножа...») / пер.: М. А. Донской

t
// Бодлер Ш. Цветы Зла. — М.: Радуга, 2006. — С. 99, 101.
Also Available in The Corpus ❐
Бодлер Ш. Осенняя песнь («Мы погружаемся во тьму, в оцепененье...») / пер.: М. А. Донской

t
// Бодлер Ш. Цветы Зла. — М.: Радуга, 2006. — С. 525—526.
Also Available in The Corpus ❐
Бодлер Ш. Раздумье («Будь мудрой, Скорбь моя, и подчинись Терпенью...») / пер.: М. А. Донской
// Бодлер Ш. Цветы Зла / Изд. подгот.: Н. И. Балашов, И. С. Поступальский. — М.: Наука, 1970. — С. 131.

Ypsilantis A.

Ypsilantis, Alexandros; Υψηλάντη, Αλέξανδρος; Ипсиланти, Александр Константинович
Ypsilantis A.; Ипсиланти А. К.
12.12.1792, Константинополь (Турция) — 31.1.1828, Вена (Австрия)
греческий поэт, руководитель Греческой революции

Titles

Ипсиланти А. К. Птичка-изгнанница («Грустная птичка, залетная странница...») / пер.: М. Л. Михайлов
// Михайлов М. Л. Собрание стихотворений. — Л.: Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1969. — С. 486.

Zabolotskii N. A.

Zabolotskii, Nikolai Alekseevich; Заболоцкий, Николай Алексеевич
Zabolotskii N. A.; Заболоцкий Н. А.
Zabolotsky, Nikolai Alekseevich
24.4(7.5).1903, Кизическая слобода Каймарской волости Казанской губернии, ныне Татарстан (Россия) — 14.10.1958, Москва (Россия)
русский поэт

Titles

Важа Пшавела. Горы спят / пер.: Н. А. Заболоцкий
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 2. — С. 299—301.
Важа Пшавела. Песня / пер.: Н. А. Заболоцкий
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 2. — С. 301.
Гёте И. В. Свидание и разлука/ пер.: Н. А. Заболоцкий
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 2. — С. 302—303.
Заболоцкий Н. А. У гробницы Данте («Мне мачехой Флоренция была...»)
// Данте Алигьери. Божественная комедия / Пер., коммент. А. А. Илюшина. — М.: Дрофа, 2008. — С. 612.
Чавчавадзе И. Базалетское озеро / пер.: Н. А. Заболоцкий
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 2. — С. 298—299.
Шиллер Ф. Рыцарь Тогенбург / пер.: Н. А. Заболоцкий
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 2. — С. 303—305.

Zagorskii M. P.Биосправка

Zagorskii, Mikhail Petrovich; Загорский, Михаил Петрович
Zagorskii M. P.; Загорский М. П.
1804, Санкт-Петербург (Россия) — 30.7(11.8).1824, Санкт-Петербург (Россия)
русский поэт

Titles

Ламартин А. де. Слава. (Из Ламартина) («Две разные стези открыты перед вами...») / пер.: М. П. Загорский
// Французская элегия XVIII—XIX веков в переводах поэтов пушкинской поры / Сост. В. Э. Вацуро. — М.: Радуга, 1989. — С. 367, 369.
Page
«
1
…
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
»
  • Texts
    • Authors
    • Titles
    • Publications
  • Studies
    • Authors
    • Titles
    • Publications
  • Bibliographic
    Publications
    • Editors
    • Titles
    • Publications
n
—
number of texts
s
—
source (of the original)
o
—
original
i
—
intermediary
t
—
translation
About 
Contact Us User Agreement
 Site Map
© 2023 Project participants
© 2023 Fundamental Digital Library
MENU
×
  • Corpus
    • Russian Authors
    • Non-Russian Authors
    • Russian Titles
    • Non-Russian Titles
    • Prosody
    • Stanzas
    • Languages
    • Speech Form
    • Types
    • Number of translations
  • Library
    • Texts
      • Authors
      • Titles
      • Publications
    • Studies
      • Authors
      • Titles
      • Publications
    • Bibliographic Publications
      • Editors
      • Titles
      • Publications
  • Encyclopedia
    • All authors
    • All bio entries
    • Poets
    • Translators
    • Scholars
  • Thesaurus
    • Structure
    • Glossary
  • Search
  • About
    • CPCL in Brief
    • Project Goals
    • Subsystems
      • Corpus
      • Library
      • Encyclopedia
      • Thesaurus
    • Features
      • Indexes
      • Search
      • Links
    • Creators
  • Contact Us
  • User Agreement
  • Bookmarks