Comparative Poetics
and Comparative Literature
CPCL
РусскийРуEnglishEnEspañolEs
  • MENU
  • Corpus
  • Library
  • Encyclopedia
  • Thesaurus
  • Advanced
    Search
  • ⋯
Home / Library / Texts / Authors
Section Info

This index is a list of names of poets and trans­la­tors, whose works are found in the Texts sec­tion of the Library sub­sys­tem.

Click on the author’s name to get the list of his/her works. It dis­plays in a new dia­log box. A hyper­link from a work’s short title leads to the fac­sim­ile image of the pub­li­ca­tion of this title in the Library. Click the “ALSO AVAIL­ABLE IN THE COR­PUS” but­ton to jump to the full text of this title in the Cor­pus sub­sys­tem.

The index reflects the cur­rent state of the infor­ma­tion sys­tem.

Alphabet
LatinCyrillicGreek
a–z
a
b
c
d
e
f
g
h
i
j
k
l
m
n
o
p
q
r
s
t
u
v
w
x
y
z
Sully Prudhomme

14
Sumarokov A. P.

5
Szymborska W.

8
Talov M. V.

3
Tambovskii A. P.

2t
Tansillo L.

6
Tao Qian

2
Tao Yuanming

2
Tardov V. G.

3
Tarsia G. di

6
Tasso T.

33
Tassoni A.

3
Tennyson A.

2
Tepliakov V. G.

5
Testi F.

2
Théveneau de Morande C.

Thomson J.

Tibullus Albius

2
Tieck L.

Tiedge C. A.

Tinkov A. V.

3t
Tiurin I. E.

5
Tiursev G.

14t
Tiutchev F. I.

21
Tkachenko A. I.

2
Tkachev P. N.

Tkhorzhevskaia A. A.

5
Tkhorzhevskii I. F.

9
Todi, Jacopone da

2
Tolstoi A. K.

13
Tommaseo N.

12
Tomson F. F.

2
Topelius Z.

2
Toporov V. L.

3
Torres Naharro B. de

Triandafilidi A. N.

153
Tsvetaeva M. I.

12t
Tu Fu

3
Tuchkov S. A.

Tumanskii V. I.

13
Tumanyan O.

Turgenev I. S.

4
Tuwim J.

2
Twardowski J.

4
Tynianova I. Yu.

11t
Tynyanov Yu. N.

16
Uberti F. degli

4
Uhland L.

36
Utin N. I.

Valéry P.

Vallejo C.

10
Van Lerberghe C.

52
Vankhanen N. Yu.

2t
Vasilenko V. M.

Vasilieva E. I.

Vasilyev V. E.

11
Vatson M. V.

Vazha Pshavela

2
Veinberg P. I.

7
Velichko V. L.


Sully Prudhomme

Sully Prudhomme; Prudhomme, René-François-Armand; Сюлли-Прюдом; Прюдом, Рене-Франсуа-Арман
Prudhomme R.-F.-A.; Sully Prudhomme; Прюдом Р.-Ф.-А.; Сюлли-Прюдом
16.3.1839, Париж (Франция) — 6.9.1907, Шатне-Малабри (Франция)
французский поэт

Titles

Sully Prudhomme. Ici-bas («Ici-bas tous les lilas meurent...»)
// Константин Бальмонт и поэзия французского языка. — М.: Центр книги ВГБИЛ им. М. И. Рудомино, 2012. — С. 50.
Sully Prudhomme. Il у a longtemps («Vous me donniez le bras, nous causions seuls tous deux...»)
// Константин Бальмонт и поэзия французского языка. — М.: Центр книги ВГБИЛ им. М. И. Рудомино, 2012. — С. 58.
Sully Prudhomme. Je ne dois plus («Je ne dois plus la voir jamais...»)
// Константин Бальмонт и поэзия французского языка. — М.: Центр книги ВГБИЛ им. М. И. Рудомино, 2012. — С. 52, 54.
Sully Prudhomme. Ressemblance («Vous désirez savoir de moi...»)
// Константин Бальмонт и поэзия французского языка. — М.: Центр книги ВГБИЛ им. М. И. Рудомино, 2012. — С. 56.
Sully Prudhomme. Rosées («Je rêve, et la pâle rosée...»)
// Константин Бальмонт и поэзия французского языка. — М.: Центр книги ВГБИЛ им. М. И. Рудомино, 2012. — С. 48.
Сюлли-Прюдом. Затерявшийся крик («Игрой мечты ушел я в глубь веков...») / пер.: П. Ф. Якубович
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 2. — С. 86.
Сюлли-Прюдом. «Здесь, на земле, цветок лишь миг блистает...» / пер.: К. Д. Бальмонт
// Константин Бальмонт и поэзия французского языка. — М.: Центр книги ВГБИЛ им. М. И. Рудомино, 2012. — С. 51.
Сюлли-Прюдом. Могила («Его сочли бездушным мертвецом...») / пер.: П. Ф. Якубович
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 2. — С. 87.
Сюлли-Прюдом Разбитая ваза («Ту вазу, где цветок ты сберегала нежный...») / пер.: А. Н. Апухтин
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 2. — С. 63—64.
Сюлли-Прюдом. Роса («Сижу в мечтах и вижу, как уныло...») / пер.: К. Д. Бальмонт
// Константин Бальмонт и поэзия французского языка. — М.: Центр книги ВГБИЛ им. М. И. Рудомино, 2012. — С. 49.
Сюлли-Прюдом. Сомнение («Белеет Истина на черном дне провала...») / пер.: И. Ф. Анненский
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 2. — С. 101.
Сюлли-Прюдом. Сходство («Мой друг, ты знать хотела, почему я...») / пер.: К. Д. Бальмонт
// Константин Бальмонт и поэзия французского языка. — М.: Центр книги ВГБИЛ им. М. И. Рудомино, 2012. — С. 57.
Сюлли-Прюдом. «Уж с нею не увижусь больше я!..» / пер.: К. Д. Бальмонт
// Константин Бальмонт и поэзия французского языка. — М.: Центр книги ВГБИЛ им. М. И. Рудомино, 2012. — С. 53, 55.
Сюлли-Прюдом. Это было давно («Ты руку жала мне, болтали мы с тобою...») / пер.: К. Д. Бальмонт
// Константин Бальмонт и поэзия французского языка. — М.: Центр книги ВГБИЛ им. М. И. Рудомино, 2012. — С. 59.

Sumarokov A. P.Биосправка

Sumarokov, Aleksandr Petrovich; Сумароков, Александр Петрович
Sumarokov A. P.; Сумароков А. П.
14(25).11.1717, Вильманстранд (ныне Лаппеенранта, Финляндия) — 1(12).10.1777, Москва (Россия).
русский поэт и драматург

Titles

Де Барро Ж. Валле. «Великий боже! твой исполнен правдой суд...»: Сонет / пер.: А. П. Сумароков
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 1. — С. 81—82.
Расин Ж.-Б. Повествование Терамена Тезею о смерти Ипполита из «Федры» Расиновой («Лишь выступили мы за град из стен трезенских...») / пер.: А. П. Сумароков
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 1. — С. 87—89.
Руссо Ж.-Б. «Ты, Фортуна, украшаешь...»: Ода / пер.: А. П. Сумароков
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 1. — С. 83—87.
Сапфо. «Разных, Афродита, царица тронов...»: Ода / пер.: А. П. Сумароков
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 1. — С. 82—83.
Флеминг П. Сонет. Великому граду Москве («О ты, союзница Голштинския страны...») / пер.: А. П. Сумароков
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 1. — С. 81.

Szymborska W.

Szymborska, Maria Wisława Anna; Шимборская, Мария Вислава Анна
Szymborska W.; Шимборская В.
2.7.1923, Бнин (ныне Курник близ Познани) (Польша) — 1.2.2012, Краков (Польша)
польская поэтесса, лауреат Нобелевской премии по литературе

Titles

Шимборская В. Еще («На вагонах пломбы виснут...») / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 284—285.
Шимборская В. Натюрморт с воздушным шариком («Не пережитое...») / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 286.
Шимборская В. Недоумение («Почему в единственном роде?..») / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 282—283.
Шимборская В. Незабвенность («В лозняке любились...») / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 281—282.
Шимборская В. Ночь («В чем повинен Исаак?..») / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 279—281.
Шимборская В. Погребение («Глину с черепа сняли...») / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 283—284.
Шимборская В. Сон («Мой убитый, мой наспех зарытый, мой краснозем...») / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 285.
Шимборская В. Тень («Тень — точно шут за королевой...») / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 282.

Talov M. V.

Talov, Mark Vladimirovich; Талов, Марк Владимирович
Talov M. V.; Талов М. В.
1(13).3.1892, Одесса (Украина) — 10.6.1969, Москва (Россия)
русский поэт, переводчик

Titles

Кьябрера Г. Смех красавицы («Розы уст пурпурных девы!..») / пер.: М. В. Талов
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 539—540.
Марино Дж. Адонис [Смерть Соловья] («Меж веток дуба, пращура дубравы...») / пер.: М. В. Талов
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 672—677.
Тассони А. Похищенное ведро (отрывок) («И Слава на Олимп взнеслась мгновенно...») / пер.: М. В. Талов
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 541—543.

Tambovskii A. P.

Tambovskii, Aleksandr Petrovich; Mikhnevich, Aleksandr Petrovich; Тамбовский, Александр Петрович; Михневич, Александр Петрович
Mikhnevich A. P.; Tambovskii A. P.; Михневич А. П.; Тамбовский А. П.
30.8(11.9)(?).1853, ? (Россия) — 1912, ?
русский поэт, драматург, педагог, генерал-лейтенант

Titles

Гвиницелли Г. Сущность любви («В возвышенных сердцах любовь приют находит...») / пер.: А. П. Тамбовский
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 588.
Петрарка Ф. «Когда так жалобно щебечут птички летом...»: На смерть Лауры (Ф. Петрарка): [Сонет 279] / пер.: А. П. Тамбовский

t
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. 393.
Also Available in The Corpus ❐

Tansillo L.

Tansillo, Luigi; Тансилло, Луиджи
Tansillo L.; Тансилло Л.
1510, Веноза, Базиликата (Италия) — 1.12.1568, Теанао, Кампания (Италия)
итальянский поэт

Titles

Tansillo L. «E freddo è il fonte, e chiare e crespe ha l’onde...»
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 202.
Tansillo L. «Occhi leggidri e belli...»
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 204.
Tansillo L. «Valli nemiche al sol, superbe rupi...»
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 202.
Тансилло Л. «Вода в ручье чиста и холодна...» / пер.: Р. М. Дубровкин
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 203.
Тансилло Л. «Глаза, как вас назвать?..» / пер.: А. В. Парин
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 205.
Тансилло Л. «На месте гор — враждебный солнцу склеп...» / пер.: Р. М. Дубровкин
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 203.

Tao Qian

Tao Yuanming; Тао Юаньмин
Tao Qian; Tao Yuanming; Тао Цянь; Тао Юаньмин
11.2.365 (?), Цзянси (Китай) — 21.11.427, ?
китайский поэт

Titles

Тао Юаньмин. Бросаю пить / пер.: А. И. Гитович
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 2. — С. 330—331.
Тао Юаньмин. Сосна / пер.: А. И. Гитович
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 2. — С. 330.

Tao Yuanming

Tao Yuanming; Тао Юаньмин
Tao Qian; Tao Yuanming; Тао Цянь; Тао Юаньмин
11.2.365 (?), Цзянси (Китай) — 21.11.427, ?
китайский поэт

Titles

Тао Юаньмин. Бросаю пить / пер.: А. И. Гитович
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 2. — С. 330—331.
Тао Юаньмин. Сосна / пер.: А. И. Гитович
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 2. — С. 330.

Tardov V. G.

Tardov, Vladimir Gennadievich; Тардов, Владимир Геннадиевич
Tardov V. G.; Тардов В. Г.
Ардов, Т.; Т. Ардов
1879, Санкт-Петербург (Россия) – 8.4.1938, спецобъект НКВД «Коммунарка», Москва (Россия)
русский историк-иранист, поэт, переводчик

Titles

Бодлер Ш. De profundis clamavi («Тебе, единственный, Кого люблю, моленья...») / пер.: В. Г. Тардов
// Бодлер Ш. Цветы Зла. — М.: Радуга, 2006. — С. 479—480.
Бодлер Ш. Могила проклятого поэта («Когда-нибудь, ночью глухою...») / пер.: В. Г. Тардов
// Бодлер Ш. Цветы Зла. — М.: Радуга, 2006. — С. 548—549.
Бодлер Ш. Цыгане в пути («Пророческий народ с блестящими зрачками...») / пер.: В. Г. Тардов
// Бодлер Ш. Цветы Зла. — М.: Радуга, 2006. — С. 440.

Tarsia G. di

Di Tarsia, Galeazzo; Ди Тарсиа, Галеаццо
Di Tarsia G.; Tarsia G. di; Ди Тарсиа Г.; Тарсиа Г. ди
1520, Неаполь, Кампания (Италия) — 5.6.1553, Бельмонте-Калабро, Калабрия (Италия)
итальянский поэт

Titles

Di Tarsia G. «Già corsi l’Alpi gelide e canute...»
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 208.
Di Tarsia G. «Tempestose sonanti e torbid’onde...»
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 206.
Di Tarsia G. «Vinto da grave mal uom che non posi...»
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 206.
Ди Тарсиа Г. «Побеждены недугом, на пороге...» / пер.: Е. М. Солонович
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 207.
Ди Тарсиа Г. «Седые Альпы — зыбкая преграда...» / пер.: Е. М. Солонович
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 209.
Ди Тарсиа Г. «Спокойные до первой непогоды...» / пер.: Е. М. Солонович
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 207.

Tasso T.

Tasso, Torquato; Тассо, Торквато
Tasso T.; Тассо Т.
11.3.1544, Сорренто, Кампания (Италия) — 25.4.1595, Рим (Италия)
итальянский поэт

Titles

Tasso T. «Amarilli, s’io te miro...»
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 224, 226.
Tasso T. «Amor col raggio di beltà s’accende...»
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 228.
Tasso T. «Amor, colei che verginella amai...»
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 222.
Tasso T. «Bella è la donna mia se del bel crine...»
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 222.
Tasso T. «Colei che sovra ogni altra amo ed onoro...»
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 220.
Tasso T. «Ne gli acerbi anni tuoi purpurea rosa...»
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 226.
Tasso T. «Qual rugiada o qual pianto...»
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 224.
Tasso T. «Se d’Amor queste son reti e legami...»
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 220.
Tasso T. «Tacciono i boschi e i fiumi...»
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 226.
Tasso T. «Vecchio ed alato dio, nato col sole...»
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 228.
Tasso T. «Vissi: e la prima etate Amore e Speme...»
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 224.
Тассо Т. «Безмолвствуют леса...» / пер.: Е. М. Солонович
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 227.
Тассо Т. «В Любви, в Надежде мнился мне залог...» / пер.: Е. М. Солонович
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 225.
Тассо Т. «Во времена весны твоей могла...» / пер.: Е. М. Солонович
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 227.
Тассо Т. «Готовился к сраженью Аладин...»: Освобожденный Иерусалим. Песнь вторая / пер.: Р. М. Дубровкин
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 656—667.
Тассо Т. К Лукреции, герцогине Урбино («Ты в юности казалась нежной розой...») / пер.: В. Я. Брюсов
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 538.
Тассо Т. «Клоринда, упредив отряд...»: Освобожденный Иерусалим. Из песни III / пер.: С. Е. Раич
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 1. — С. 265—269.
Тассо Т. «Клоринда, упредив отряд...»: Освобожденный Иерусалим. Из песни III / пер.: С. Е. Раич
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 649—652.
Тассо Т. «Коль нас Амур манит в такие сети...» / пер.: А. М. Косс
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 221.
Тассо Т. «Кто ж, Аквилина в беге созерцая...»: Из седьмой песни «Освобожденного Иерусалима» / пер.: С. П. Шевырев
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 652—654.
Тассо Т. «Любовь — огонь, лучом красы зажженный...» / пер.: А. М. Косс
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 229.
Тассо Т. «Меж тем Эрминия между кустами...»: Освобожденный Иерусалим. Из песни VII / пер.: С. П. Шевырев
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 1. — С. 284—288.
Тассо Т. «Мою возлюбленную прежних дней...» / пер.: Р. М. Дубровкин
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 223.
Тассо Т. «На тебя ли я смотрю...» / пер.: Е. М. Солонович
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 225, 227.
Тассо Т. Октавы из «Освобожденного Иерусалима» («Святую брань и подвиг воеводы...») / пер.: П. А. Катенин
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 1. — С. 227—228.
Тассо Т. «Пока тиран к борьбе готовил силы...»: Освобожденный Иерусалим. Песнь вторая / пер.: Д. Е. Мин
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 654—656.
Тассо Т. «Прекрасна госпожа, коль ей взметет...» / пер.: А. М. Косс
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 223.
Тассо Т. «Ровесник солнца, древний бог летучий...» / пер.: Е. М. Солонович
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 229.
Тассо Т. «Святую брань и подвиг воеводы...»: Октавы из «Освобожденного Иерусалима» / пер.: П. А. Катенин
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 648—649.
Тассо Т. «Скончал пустынник речь... Небесно вдохновенье!..»: Отрывок из I песни «Освобожденного Иерусалима» / пер.: К. Н. Батюшков
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 644—646.
Тассо Т. «Та, что превыше всех любима мною...» / пер.: А. М. Косс
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 221.
Тассо Т. «Уже гонимые, гонящие в злой сече...»: Из песни третьей «Освобожденного Иерусалима» / пер.: А. Ф. Мерзляков
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 646—648.
Тассо Т. «Упала ли роса...» / пер.: Р. М. Дубровкин
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 225.

Tassoni A.

Tassoni, Alessandro; Тассони, Алессандро
Tassoni A.; Тассони А.
28.9.1565, Модена, Эмилия (Италия) — 25.4.1635, Модена, Эмилия (Италия)
итальянский писатель

Titles

Tassoni A. La secchia rapita (frammento) («La fama in tanto al ciel battendo l’ali...»)
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 238—244 (четные).
Тассони А. Похищенное ведро (отрывок) («И Слава на Олимп взнеслась мгновенно...») / пер.: М. В. Талов
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 541—543.
Тассони А. Похищенное ведро (отрывок) («Тем временем крылатая молва...») / пер.: Р. М. Дубровкин
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 239—245 (нечетные).

Tennyson A.

Tennyson, Alfred; Теннисон, Альфред
Tennyson A.; Теннисон А.
6.8.1809, Линкольншир (Великобритания) — 6.10.1892, Суррей (Великобритания)
английский поэт

Titles

Теннисон А. Годива / пер.: И. А. Бунин
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 2. — С. 152—154.
Теннисон А. Годива («Я поджидал поезда в Ковентри...») / пер.: М. Л. Михайлов
// Михайлов М. Л. Собрание стихотворений. — Л.: Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1969. — С. 177—179.

Tepliakov V. G.

Tepliakov, Viktor Grigorievich; Тепляков, Виктор Григорьевич
Tepliakov V. G.; Тепляков В. Г.
14(26).8.1804 или 15(27).8.1804, Тверь (Россия) — 2(14).10.1842, Париж (Франция)
русский поэт

Titles

Байрон Дж. Вакхическая песня («Наполним бокалы; я жаждой такой...») / пер.: В. Г. Тепляков
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 1. — С. 292—294.
Беранже П.-Ж. де. Моя старушка («Придет пора — твой май отзеленеет...») / пер.: В. Г. Тепляков
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 1. — С. 294—295.
Гёте И. В. «Я твой, я твой, когда огонь Востока...» / пер.: В. Г. Тепляков
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 1. — С. 290.
Тепляков В. Г. Румилийская песня. Из народной поэзии («Меж тем, как ты, мой соловей...»)
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 1. — С. 290—291.
Тепляков В. Г. Татарская песня. Из народной поэзии («О роза юная, зачем...»)
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 1. — С. 291—292.

Testi F.

Testi, Fulvio; Тести, Фульвио
Testi F.; Тести Ф.
23.8.1593, Феррара, Эмилия (Италия) — 28.8.1646, Модена, Эмилия (Италия)
итальянский поэт, дипломат

Titles

Testi F. Al signor conte G.B. Ronchi che l’età presente è corrotta dall’ozio («Ronchi, tu forse a pié de l’Aventino...»)
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 282, 284.
Тести Ф. Графу Дж.-Б. Ронки о том, что нынешний век развращен праздностью («Быть может, у подножья Авентина...») / пер.: Н. В. Котрелев
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 283, 285.

Théveneau de Morande C.

Théveneau de Morande, Charles; Тевено де Моранд, Шарль
Théveneau de Morande C.; Тевено де Моранд Ш.
Thévenot de Morande, Charles
9.11.1741, [?] (Франция) — 6.7.1805, [?] (Франция)
французский памфлетист

Titles

Дмитриев И. И. Разбитая скрипка («Скрипица пошлая упала и разбилась...») / автор ориг текста: Ш. Тевено де Моранд
// Дмитриев И. И. Полное собрание стихотворений. — Л.: Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1967. — С. 234.

Thomson J.

Thomson, James; Томсон, Джеймс
Thomson J.; Томсон Дж.
11.9.1700, Эднам (Шотландия) — 27.8.1748, Ричмонд, близ Лондона (Великобритания)
шотландский поэт

Titles

Жуковский В. А. Гимн («О Боге нам гласит времен круговращенье...») / автор ориг. текста: Дж. Томсон
// Жуковский В. А. Полное собрание сочинений и писем: В 20 т. — М.: Яз. рус. культуры, 1999. — Т. 1. — С. 122—125.

Tibullus Albius

Tibullus Albius; Тибулл Альбий
Tibullus Albius; Тибулл Альбий
около 55 года до н. э. — 19 или 18 год до н. э.
древнеримский поэт

Titles

Дмитриев И. И. Элегия. Подражание Тибуллу(«Пускай кто многими землями обладает...») / автор ориг. текста: Тибулл Альбий
// Дмитриев И. И. Полное собрание стихотворений. — Л.: Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1967. — С. 142—144.
Тибулл Альбий. «Напрасно осыпал я жертвенник цветами...»: Элегия / пер.: К. Н. Батюшков
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 1. — С. 192—193.

Tieck L.

Tieck, Ludwig; Тик, Людвиг
Tieck L.; Тик Л.
Tieck, Johann Ludwig; Тик, Иоганн Людвиг
31.5.1773, Берлин (Германия) — 28.4.1853, Берлин (Германия)
немецкий поэт, писатель

Titles

Тик Л. Ночь / пер.: К. К. Случевский
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 2. — С. 66.

Tiedge C. A.

Tiedge, Christoph August; Тидге, Христоф Август
Tiedge C. A.; Тидге Х. А.
14.12.1752, Гарделеген (Германия) — 08.03.1841, Дрезден (Германия)
немецкий поэт

Titles

Жуковский В. А. Песня («О милый друг! теперь с тобою радость!..») / автор ориг. текста: Х. А. Тидге
// Жуковский В. А. Полное собрание сочинений и писем: В 20 т. — М.: Яз. рус. культуры, 1999. — Т. 1. — С. 165—166.

Tinkov A. V.

Tinkov, Aleksandr Vasilievich; Тиньков, Александр Васильевич
Tinkov A. V.; Тиньков А. В.
конец 1740-х годов, ? — после 1796, ?
русский переводчик

Titles

Петрарка Ф. «Как задумчивый пустынник...»: Из книги «Воображения Петрарковы, или Письмо его к Лоре». Сонеты. I: [Сонет 35] / пер.: А. В. Тиньков

t
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. 341.
Also Available in The Corpus ❐
Петрарка Ф. «Как зефиры легко дуют...»: Из книги «Воображения Петрарковы, или Письмо его к Лоре». Сонеты. II: [Сонет 90] / пер.: А. В. Тиньков

t
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. 342.
Also Available in The Corpus ❐
Тиньков А. В. «Вы приятные цветочки...» /
// Франческо Петрарка: Библиографический указатель русских переводов и критической литературы на русском языке. — Москва : Книга, 1986. — С. 223.

Tiurin I. E.

Tiurin, Ivan E.; Тюрин, Иван Е.
Tiurin I. E.; Тюрин И. Е.
начало XIX в.
русский поэт, переводчик

Titles

Ламартин А. де. Бабочка. (Из Ламартина) («Принять с весною жизнь, а с розой окончать...») / пер.: И. Е. Тюрин
// Французская элегия XVIII—XIX веков в переводах поэтов пушкинской поры / Сост. В. Э. Вацуро. — М.: Радуга, 1989. — С. 558.
Ламартин А. де. Байский залив, близь Неаполя («Смотри, как плещет в молчаливый...») / пер.: И. Е. Тюрин
// Французская элегия XVIII—XIX веков в переводах поэтов пушкинской поры / Сост. В. Э. Вацуро. — М.: Радуга, 1989. — С. 542—545.
Ламартин А. де. Воззвание. (Из Ламартина) («О ты, которая явилась предо мной...») / пер.: И. Е. Тюрин
// Французская элегия XVIII—XIX веков в переводах поэтов пушкинской поры / Сост. В. Э. Вацуро. — М.: Радуга, 1989. — С. 540—541.
Ламартин А. де. Прощание. (Из Ламартина) («Уже я пристани спокойной...») / пер.: И. Е. Тюрин
// Французская элегия XVIII—XIX веков в переводах поэтов пушкинской поры / Сост. В. Э. Вацуро. — М.: Радуга, 1989. — С. 395, 397, 399.
Ламартин А. де. Элегия. (Из Ламартина) («Пока еще цветем и дышим мы весной...») / пер.: И. Е. Тюрин
// Французская элегия XVIII—XIX веков в переводах поэтов пушкинской поры / Сост. В. Э. Вацуро. — М.: Радуга, 1989. — С. 562—563.

Tiursev G.

Blokh, Grigorii Anatolievich; Tiursev, Grigorii; Блох, Григорий Анатольевич; Тюрсев, Григорий
Blokh G. A.; Tiursev G.; Блох Г. А.; Тюрсев Г.
3(15).11.1867, Могилев (Беларусь) — 31.1.1927, Ницца (Франция)
русский поэт, музыкальный критик

Titles

Петрарка Ф. «Благословенны месяц, день и год...»: Из Петрарки. CXXXI: [Сонет 61] / пер.: Г. А. Блох

t
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. 447.
Also Available in The Corpus ❐
Петрарка Ф. «В душе моей, как в хижине царица...»: Из Петрарки. XXVI: [Сонет 294] / пер.: Г. А. Блох

t
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. 446.
Also Available in The Corpus ❐
Петрарка Ф. «В тени холмов, где некогда в земной...»: Из Петрарки. VIII. Говорят птички, посланным поэтом в дар Лауре: [Сонет 8] / пер.: Г. А. Блох

t
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. 444—445.
Also Available in The Corpus ❐
Петрарка Ф. «Весною дней в обманчивом Апреле...»: Из Петрарки. I: [Сонет 1] / пер.: Г. А. Блох

t
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. 443.
Also Available in The Corpus ❐
Петрарка Ф. «Земля и небо смолкли, ветер стих...»: Из Петрарки. CXXXI: [Сонет 164] / пер.: Г. А. Блох

t
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. 449.
Also Available in The Corpus ❐
Петрарка Ф. «Какой нетленной мысли образец...»: Из Петрарки. CXXVI: [Сонет 159] / пер.: Г. А. Блох

t
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. 448.
Also Available in The Corpus ❐
Петрарка Ф. «Любовь сказала мне мечтою сладкой...»: Из Петрарки. CXXXV: [Сонет 168] / пер.: Г. А. Блох

t
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. 450.
Also Available in The Corpus ❐
Петрарка Ф. «Мне сразу отомстить за прегрешенья...»: Из Петрарки. II: [Сонет 2] / пер.: Г. А. Блох

t
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. 443—444.
Also Available in The Corpus ❐
Петрарка Ф. «Нет, не любовь!.. Но что тогда со мною?..»: Из Петрарки. CII: [Сонет 132] / пер.: Г. А. Блох

t
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. 448.
Also Available in The Corpus ❐
Петрарка Ф. «О, путь блужданий! Мыслей бег туманный!..»: Из Петрарки. CXXVIII: [Сонет 161] / пер.: Г. А. Блох

t
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. 449.
Also Available in The Corpus ❐
Петрарка Ф. «Один в раздумьи средь пустых полей...»: Из Петрарки. XXVIII: [Сонет 35] / пер.: Г. А. Блох

t
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. 446.
Also Available in The Corpus ❐
Петрарка Ф. «Промчится, мыслью быстрою гоним...»: Из Петрарки. XVI. Появление Лауры: [Сонет 284] / пер.: Г. А. Блох

t
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. 445.
Also Available in The Corpus ❐
Петрарка Ф. «Прошли Любовь и Счастье предо мной...»: Из Петрарки. XCIX: [Сонет 124] / пер.: Г. А. Блох

t
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. 447.
Also Available in The Corpus ❐
Петрарка Ф. «Я сбит с дороги страстью безрассудной...»: Из Петрарки. VI: [Сонет 6] / пер.: Г. А. Блох

t
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. 444.
Also Available in The Corpus ❐

Tiutchev F. I.

Tiutchev, Fedor Ivanovich; Тютчев, Федор Иванович
Tiutchev F. I.; Тютчев Ф. И.
Tyutchev, Fyodor Ivanovich
23.11(5.21).1803, село Овстуг Орловской губернии (Россия) — 15(27).7.1873, Царское Село (Россия)
русский поэт

Titles

Байрон Дж. В альбом друзьям («Как медлит путника вниманье...») / пер.: Ф. И. Тютчев
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 1. — С. 354.
Гейне Г. Вопросы («Над морем, диким полуночным морем...») / пер.: Ф. И. Тютчев
// Гейне Г. Беззвездные небеса. — М.: Текст, 2003. — С. 311.
Гейне Г. «Друг, откройся предо мною...» / пер.: Ф. И. Тютчев
// Гейне Г. Беззвездные небеса. — М.: Текст, 2003. — С. 73.
Гейне Г. «Если смерть есть ночь, если жизнь есть день...» / пер.: Ф. И. Тютчев
// Гейне Г. Беззвездные небеса. — М.: Текст, 2003. — С. 365.
Гейне Г. «Закралась в сердце грусть — и смутно...» / пер.: Ф. И. Тютчев
// Гейне Г. Беззвездные небеса. — М.: Текст, 2003. — С. 191.
Гейне Г. «Как порою светлый месяц...» / пер.: Ф. И. Тютчев
// Гейне Г. Беззвездные небеса. — М.: Текст, 2003. — С. 193.
Гейне Г. Кораблекрушение («Надежда и любовь — все, все погибло!..») / пер.: Ф. И. Тютчев
// Гейне Г. Беззвездные небеса. — М.: Текст, 2003. — С. 307, 309.
Гейне Г. «На севере мрачном, на дикой скале...» / пер.: Ф. И. Тютчев
// Гейне Г. Беззвездные небеса. — М.: Текст, 2003. — С. 356.
Гейне Х. И. Г. Вопросы («Над морем, диким полуночным морем...») / пер.: Ф. И. Тютчев
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 1. — С. 352.
Гейне Х. И. Г. Кораблекрушение («Надежда и любовь — всё, всё погибло!..») / пер.: Ф. И. Тютчев
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 1. — С. 353—354.
Гердер И. Г. фон. Песнь скандинавских воинов («Хладен, светел...») / пер.: Ф. И. Тютчев
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 1. — С. 349—350.
Гёте И. В. «Кто с хлебом слез, своих не ел...» / пер.: Ф. И. Тютчев
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 1. — С. 350—351.
Гёте И. В. «Кто хочет миру чуждым быть...» / пер.: Ф. И. Тютчев
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 1. — С. 351.
Гёте И. В. «Ты знаешь край, где мирт и лавр растет...» / пер.: Ф. И. Тютчев
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 1. — С. 351—352.
Ламартин А. де. Одиночество («Как часто, бросив взор с утесистой вершины...») / пер.: Ф. И. Тютчев
// Французская элегия XVIII—XIX веков в переводах поэтов пушкинской поры / Сост. В. Э. Вацуро. — М.: Радуга, 1989. — С. 305, 307.
Мандзони А. «Высокого предчувствия...» / пер.: Ф. И. Тютчев
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 567—568.
Микеланджело Буонарроти. «Молчи, прошу, не смей меня будить...» / пер.: Ф. И. Тютчев
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 1. — С. 354.
Микеланджело Буонарроти. «Молчи, прошу, не смей меня будить...» / пер.: Ф. И. Тютчев
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 179.
Шиллер Ф. Гектор и Андромаха («Снова ль, Гектор, мчишься в бурю брани...») / пер.: Ф. И. Тютчев
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 1. — С. 345—346.
Шиллер Ф. Песнь Радости («Радость, первенец творенья...») / пер.: Ф. И. Тютчев
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 1. — С. 346—348.
Шиллер Ф. «С озера веет прохлада и нега...» / пер.: Ф. И. Тютчев
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 1. — С. 349.

Tkachenko A. I.

Tkachenko, Anatolii Ivanovich; Ткаченко, Анатолий Иванович
Tkachenko A. I.; Ткаченко А. И.
1943, ? — 1998, ?
военный переводчик-испанист

Titles

«В кольце угрюмых кипарисов...» / пер.: А. И. Ткаченко
// Испанские народные романсы. — СПб.: Наука, 2019. — С. 214—215.
«Милая смуглянка, не забудь...» / пер.: А. И. Ткаченко
// Испанские народные романсы. — СПб.: Наука, 2019. — С. 216—217.

Tkachev P. N.

Tkachev, Petr Nikitich; Ткачев, Петр Никитич
Tkachev P. N.; Ткачев П. Н.
29.6(11.7).1844, село Сивцево Великолуцкого уезда Псковской губернии (Россия) — 23.12.1885(4.1.1886), Париж (Франция)
русский критик, публицист

Titles

Ткачев П. Н. 14 декабря 1861. Памяти Михайлова («Еще одним их меньше стало...»)
// Михайлов М. Л. Собрание стихотворений. — Л.: Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1969. — С. 502—503.

Tkhorzhevskaia A. A.

Tkhorzhevskaia, Aleksandra Aleksandrovna; Тхоржевская, Александра Александровна
Ivan-da-Marya (2); Tkhorzhevskaia A. A.; Иван-да-Марья (2); Тхоржевская А. А.
Palm, Aleksandra Aleksandrovna; Пальм, Александра Александровна
1855, ? — 1933, ?
русский поэт, переводчик

Titles

Бараташвили Н. Конь (Пегас) / пер.: И. Ф. Тхоржевский, А. А. Тхоржевская
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 2. — С. 77—78.
Беранже П.-Ж. де. Бегство музы. 8 декабря 1821 г. («Брось на время, Муза, лиру...») / пер.: И. Ф. Тхоржевский, А. А. Тхоржевская
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 2. — С. 70—72.
Беранже П.-Ж. де. Десять тысяч франков («Штраф в десять тысяч!.. Боги! да за что же?..») / пер.: И. Ф. Тхоржевский, А. А. Тхоржевская
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 2. — С. 73—74.
Беранже П.-Ж. де. Крестины Вольтера («Вся толпа в костел стремится...») / пер.: И. Ф. Тхоржевский, А. А. Тхоржевская
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 2. — С. 75—77.
Беранже П.-Ж. де. Невольники и куклы («В далекий край на пароходе...») / пер.: И. Ф. Тхоржевский, А. А. Тхоржевская
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 2. — С. 72—73.

Tkhorzhevskii I. F.

Tkhorzhevskii, Ivan Feliksovich; Тхоржевский, Иван Феликсович
Ivan-da-Marya (1); Tkhorzhevskii I. F.; Иван-да-Марья (1); Тхоржевский И. Ф.
1843, ? — 1910, ?
русский поэт, переводчик

Titles

Бараташвили Н. Конь (Пегас) / пер.: И. Ф. Тхоржевский, А. А. Тхоржевская
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 2. — С. 77—78.
Беранже П.-Ж. де. Бегство музы. 8 декабря 1821 г. («Брось на время, Муза, лиру...») / пер.: И. Ф. Тхоржевский, А. А. Тхоржевская
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 2. — С. 70—72.
Беранже П.-Ж. де. Десять тысяч франков («Штраф в десять тысяч!.. Боги! да за что же?..») / пер.: И. Ф. Тхоржевский, А. А. Тхоржевская
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 2. — С. 73—74.
Беранже П.-Ж. де. Крестины Вольтера («Вся толпа в костел стремится...») / пер.: И. Ф. Тхоржевский, А. А. Тхоржевская
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 2. — С. 75—77.
Беранже П.-Ж. де. Невольники и куклы («В далекий край на пароходе...») / пер.: И. Ф. Тхоржевский, А. А. Тхоржевская
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 2. — С. 72—73.
Леопарди Д. Бесконечность («Мне дорог этот одинокий холм...») / пер.: И. Ф. Тхоржевский
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 569—570.
Леопарди Д. Воскресный вечер («Тиха, светла безветренная ночь...») / пер.: И. Ф. Тхоржевский
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 571—572.
Леопарди Д. Самому себе («Теперь усни — и навсегда, о сердце!..») / пер.: И. Ф. Тхоржевский
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 582.
Леопарди Д. Сильвии («Ты помнишь ли, Сильвия, время...») / пер.: И. Ф. Тхоржевский
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 575—576.

Todi, Jacopone da

Jacopone da Todi; Якопоне да Тоди
Jacopone da Todi; Todi, Jacopone da; Тоди, Якопоне да; Якопоне да Тоди
Jacopo dei Benedetti
около 1230 или 1236, Тоди, Умбрия (Италия) — 25.12.1306, Коллаццоне, Умбрия (Италия) В основном везде указан 1230, но тут 1236
итальянский религиозный поэт, монах-францисканец. Причислен к лику блаженных

Titles

Jacopone da Todi. «Fugio la croce, cà mme devora...»
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 18, 20.
Якопоне да Тоди. «Брат, на распятье смотреть мне нет мочи...» / пер.: Т. Ю. Стамова
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 19, 21.

Tolstoi A. K.

Tolstoi, Aleksei Konstantinovich; Толстой, Алексей Константинович
Tolstoi A. K.; Толстой А. К.
24.8(5.9).1817, Санкт-Петербург (Россия) — 28.9(10.10).1875, село Красный Рог Мглинского уезда Черниговской губернии (Россия)
русский писатель

Titles

Байрон Дж. «Ассирияне шли как на стадо волки...» / пер.: А. К. Толстой
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 1. — С. 492.
Байрон Дж. «Неспящих солнце! Грустная звезда!..» / пер.: А. К. Толстой
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 1. — С. 493.
Гейне Г. «Довольно! Пора мне забыть этот вздор!..» / пер.: А. К. Толстой
// Гейне Г. Беззвездные небеса. — М.: Текст, 2003. — С. 195.
Гейне Г. «Обнявшись дружно, сидели...» / пер.: А. К. Толстой
// Гейне Г. Беззвездные небеса. — М.: Текст, 2003. — С. 95.
Гейне Х. И. Г. «Безоблачно небо, нет ветру с утра...» / пер.: А. К. Толстой
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 1. — С. 495.
Гейне Х. И. Г. «Довольно! Пора мне забыть этот вздор...» / пер.: А. К. Толстой
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 1. — С. 495—496.
Гейне Х. И. Г. «У моря сижу на утесе крутом...» / пер.: А. К. Толстой
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 1. — С. 495.
Гервег Г. Ф. Р. Т. «Хотел бы я угаснуть, как заря...» / пер.: А. К. Толстой
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 1. — С. 494.
Гёте И. В. Бог и баядера. Индийская легенда («Магадев, земли владыка...») / пер.: А. К. Толстой
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 1. — С. 496—498.
Гёте И. В. Коринфская невеста («Из Афин в Коринф многоколонный...») / пер.: А. К. Толстой
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 1. — С. 499—504.
Шенье А. «Ко мне, младой Хромид, смотри, как я прекрасна!..» / пер.: А. К. Толстой
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 1. — С. 493—494.
Шенье А. «Крылатый бог любви, склоняся над сохой...» / пер.: А. К. Толстой
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 1. — С. 493.
Толстой А. К. Эдвард. Из шотландских народных баллад («Чьей кровию меч ты свой так обагрил...»)
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 1. — С. 504—505.

Tommaseo N.

Tommaseo, Niccolo; Томмазео, Никколо
Tommaseo N.; Томмазео Н.
9.10.1802, Шибеник (Хорватия) — 1.5.1874, Флоренция, Тоскана (Италия)
итальянский поэт

Titles

Tommaseo N. A una foglia («Foglia, che lieve a la brezza cadesti...»)
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 474.
Tommaseo N. Alla Terra («Nevi e fiori, ombre e rai, calma e tempeste...»)
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 470, 472.
Tommaseo N. Apparizione («Poco era a mezzanotte. Il sol novello...»)
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 470.
Tommaseo N. Le altezze («Questa pianta del ciel che nutre i mondi...»)
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 472.
Tommaseo N. Sovrabbondanza della redenzione («Tu che gli astri del ciel, brevi faville...»)
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 472.
Tommaseo N. Vite latenti («Come fòlade in guscio e seme in mallo...»)
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 472, 474.
Томмазео Н. Выси («С ветвей заоблачного деревца...») / пер.: Р. М. Дубровкин
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 473.
Томмазео Н. К Земле («Лучи и сумрак, льдины и цветы...») / пер.: Р. М. Дубровкин
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 471, 473.
Томмазео Н. К листку («Листок, ты после трепетных кругов...») / пер.: Р. М. Дубровкин
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 475.
Томмазео Н. Тайные жизни («Как панцирем моллюск, как скорлупой...») / пер.: Р. М. Дубровкин
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 473, 475.
Томмазео Н. Щедрость искупления («Как искры, зажигаешь Ты светила...») / пер.: Р. М. Дубровкин
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 473.
Томмазео Н. Явление («К полуночи, искрясь во тьме беззвездной...») / пер.: Р. М. Дубровкин
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 471.

Tomson F. F.

Tomson, Fedor Fedorovich; Томсон, Федор Федорович
Tomson F. F.; Томсон Ф. Ф.
1894, Нижний Новгород (Россия) — 1925 или после 1929, ?
русский поэт и прозаик

Titles

Томсон Ф. Ф. Петрарка («Поэт, увенчанный венком лавровым...»)
// Франческо Петрарка: Библиографический указатель русских переводов и критической литературы на русском языке. — Москва : Книга, 1986. — С. 235.
Томсон Ф. Ф. Петрарка
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. 535.

Topelius Z.

Topelius, Zacharias; Топелиус, Закариас
Topelius Z.; Топелиус З.
Топелиус, Захариас; Топелиус, Сакариас; Топелиус, Цакариас
14.1.1818, Нюкарлебю (Финляндия) — 12.3.1898, Сиббу (Финляндия)
финский писатель

Titles

Топелиус З. Летний день в Кангасала / пер.: А. А. Блок
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 2. — С. 187—188.
Топелиус З. Млечный Путь / пер.: А. А. Блок
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 2. — С. 185—186.

Toporov V. L.

Toporov, Viktor Leonidovich; Топоров, Виктор Леонидович
Toporov V. L.; Топоров В. Л.
9.8.1946, Ленинград (Россия) — 21.8.2013, Санкт-Петербург (Россия)
российский литературный критик, публицист, переводчик, филолог

Titles

Вордсворт В. «Исполнен вечер истинной красы...» / пер.: В. Л. Топоров
// Вордсворт В. Избранная лирика. — Москва : Радуга, 2001. — Параллельный текст на английском и русском языках. — С. 556.
Вордсворт В. Лондон, 1802 («Нам нужен, Мильтон, — ты! Отчизна ждет....») / пер.: В. Л. Топоров
// Вордсворт В. Избранная лирика. — Москва : Радуга, 2001. — Параллельный текст на английском и русском языках. — С. 329.
Вордсворт В. Падение Венецианской республики («Она страшила некогда Восток...») / пер.: В. Л. Топоров
// Вордсворт В. Избранная лирика. — Москва : Радуга, 2001. — Параллельный текст на английском и русском языках. — С. 550.

Torres Naharro B. de

Torres Naharro, Bartolomé de; Торрес Наарро, Бартоломе де
Torres Naharro B. de; Торрес Наарро Б. де
1476 или 1485, Торре-де-Мигель-Сесмеро, Бадахос, Эстремадура (Испания) — 1520 или 1531, Севилья (Испания)
испанский поэт, драматург

Titles

Торрес Наарро Б. де «Мне выпала в жизни такая дорога...» / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 9—10.

Triandafilidi A. N.

Triandafilidi, Aleksandr Nikolaevich; Триандафилиди, Александр Николаевич
Triandafilidi A. N.; Триандафилиди А. Н.
род. 3.11.1981, Ростов-на-Дону (Россия)
русский поэт-переводчик, литературовед

Publications

Петрарка Ф. Избранные сонеты и канцоны / пер.: А. Н. Триандафилиди. — 2019
Петрарка Ф. Избранные сонеты и канцоны / Сост., пер., примечания, предисловие: А. Н. Триандафилиди. — Москва : Текст, 2019. — 460, [1] с.
Параллельный текст на итальянском и русском языке
Саннадзаро Я. Аркадия / пер.: А. Н. Триандафилиди. — 2017
Саннадзаро Я. Аркадия / Пер. с ит., предисл., примеч.: А. Н. Триандафилиди. — М.: Водолей, 2017. — 272 с.

Titles

Петрарка Ф. «— Глаза, восплачьте с сердцем заодно...»: [Сонет 84] / пер.: А. Н. Триандафилиди
// Петрарка Ф. Избранные сонеты и канцоны / пер.: А. Н. Триандафилиди. — Москва : Текст, 2019. — С. 143.
Петрарка Ф. «— О дамы, почему вы так угрюмы...»: [Сонет 222] / пер.: А. Н. Триандафилиди
// Петрарка Ф. Избранные сонеты и канцоны / пер.: А. Н. Триандафилиди. — Москва : Текст, 2019. — С. 273.
Петрарка Ф. «— Усталое, на этот холм взгляни...»: [Сонет 242] / пер.: А. Н. Триандафилиди
// Петрарка Ф. Избранные сонеты и канцоны / пер.: А. Н. Триандафилиди. — Москва : Текст, 2019. — С. 293.
Петрарка Ф. «Амор и я, как тот, кто поражен...»: [Сонет160] / пер.: А. Н. Триандафилиди
// Петрарка Ф. Избранные сонеты и канцоны / пер.: А. Н. Триандафилиди. — Москва : Текст, 2019. — С. 241.
Петрарка Ф. «Амор, направь мой разум истомленный...»: [Сонет 354] / пер.: А. Н. Триандафилиди
// Петрарка Ф. Избранные сонеты и канцоны / пер.: А. Н. Триандафилиди. — Москва : Текст, 2019. — С. 423.
Петрарка Ф. «Амор послал мне, проявив участье...»: [Сонет 168] / пер.: А. Н. Триандафилиди
// Петрарка Ф. Избранные сонеты и канцоны / пер.: А. Н. Триандафилиди. — Москва : Текст, 2019. — С. 245.
Петрарка Ф. «Амор, склонив к жестокому объятью...»: [Сонет 171] / пер.: А. Н. Триандафилиди
// Петрарка Ф. Избранные сонеты и канцоны / пер.: А. Н. Триандафилиди. — Москва : Текст, 2019. — С. 249.
Петрарка Ф. «Амор, что правит дум моих ватагой...»: [Сонет 140] / пер.: А. Н. Триандафилиди
// Петрарка Ф. Избранные сонеты и канцоны / пер.: А. Н. Триандафилиди. — Москва : Текст, 2019. — С. 229.
Петрарка Ф. «Бежал я из тюрьмы, где мой упрямый...»: [Сонет 89] / пер.: А. Н. Триандафилиди
// Петрарка Ф. Избранные сонеты и канцоны / пер.: А. Н. Триандафилиди. — Москва : Текст, 2019. — С. 151.
Петрарка Ф. «Благая Дева в солнечной одежде...»: [Канцона 366] / пер.: А. Н. Триандафилиди
// Петрарка Ф. Избранные сонеты и канцоны / пер.: А. Н. Триандафилиди. — Москва : Текст, 2019. — С. 441—449 (нечетные).
Петрарка Ф. «Благая донна, взором...»: [Канцона 72] / пер.: А. Н. Триандафилиди
// Петрарка Ф. Избранные сонеты и канцоны / пер.: А. Н. Триандафилиди. — Москва : Текст, 2019. — С. 123, 125, 127.
Петрарка Ф. «Богатство, что зовется красотой...»: [Сонет 350] / пер.: А. Н. Триандафилиди
// Петрарка Ф. Избранные сонеты и канцоны / пер.: А. Н. Триандафилиди. — Москва : Текст, 2019. — С. 421.
Петрарка Ф. «Будь и в конце таким же, как в начале...»: [Сонет 79] / пер.: А. Н. Триандафилиди
// Петрарка Ф. Избранные сонеты и канцоны / пер.: А. Н. Триандафилиди. — Москва : Текст, 2019. — С. 141.
Петрарка Ф. «Будь я где солнце жжет цветы и травы...»: [Сонет 145] / пер.: А. Н. Триандафилиди
// Петрарка Ф. Избранные сонеты и канцоны / пер.: А. Н. Триандафилиди. — Москва : Текст, 2019. — С. 233.
Петрарка Ф. «В привычном месте был я осажден...»: [Сонет 110] / пер.: А. Н. Триандафилиди
// Петрарка Ф. Избранные сонеты и канцоны / пер.: А. Н. Триандафилиди. — Москва : Текст, 2019. — С. 185.
Петрарка Ф. «В раздумиях о той, что в вышнем хоре...»: [Сонет 343] / пер.: А. Н. Триандафилиди
// Петрарка Ф. Избранные сонеты и канцоны / пер.: А. Н. Триандафилиди. — Москва : Текст, 2019. — С. 415.
Петрарка Ф. «В тот самый час, когда свод неба алый...»: [Канцона 50] / пер.: А. Н. Триандафилиди
// Петрарка Ф. Избранные сонеты и канцоны / пер.: А. Н. Триандафилиди. — Москва : Текст, 2019. — С. 87, 89, 91.
Петрарка Ф. «Возможно, вы сочтете, что чрезмерно...»: [Сонет 247] / пер.: А. Н. Триандафилиди
// Петрарка Ф. Избранные сонеты и канцоны / пер.: А. Н. Триандафилиди. — Москва : Текст, 2019. — С. 299.
Петрарка Ф. «Возненавидеть то окно пришлось...»: [Сонет 86] / пер.: А. Н. Триандафилиди
// Петрарка Ф. Избранные сонеты и канцоны / пер.: А. Н. Триандафилиди. — Москва : Текст, 2019. — С. 145.
Петрарка Ф. «Всегда себя винил, а нынче — нет...»: [Сонет 296] / пер.: А. Н. Триандафилиди
// Петрарка Ф. Избранные сонеты и канцоны / пер.: А. Н. Триандафилиди. — Москва : Текст, 2019. — С. 349.
Петрарка Ф. «Где ни блуждал бы взгляд мой изможденный...»: [Сонет 158] / пер.: А. Н. Триандафилиди
// Петрарка Ф. Избранные сонеты и канцоны / пер.: А. Н. Триандафилиди. — Москва : Текст, 2019. — С. 239.
Петрарка Ф. «Где то чело, приют прекрасных дум...»: [Сонет 299] / пер.: А. Н. Триандафилиди
// Петрарка Ф. Избранные сонеты и канцоны / пер.: А. Н. Триандафилиди. — Москва : Текст, 2019. — С. 353.
Петрарка Ф. «Глаза мои усталые, поколе...»: [Сонет 14] / пер.: А. Н. Триандафилиди
// Петрарка Ф. Избранные сонеты и канцоны / пер.: А. Н. Триандафилиди. — Москва : Текст, 2019. — С. 43.
Петрарка Ф. «Глаза мои, ушло во мрак Светило...»: [Сонет 275] / пер.: А. Н. Триандафилиди
// Петрарка Ф. Избранные сонеты и канцоны / пер.: А. Н. Триандафилиди. — Москва : Текст, 2019. — С. 327.
Петрарка Ф. «Глаза, о коих пел, изгиб колен...»: [Сонет 292] / пер.: А. Н. Триандафилиди
// Петрарка Ф. Избранные сонеты и канцоны / пер.: А. Н. Триандафилиди. — Москва : Текст, 2019. — С. 341.
Петрарка Ф. «Две свежих розы, что в раю с утра...»: [Сонет 245] / пер.: А. Н. Триандафилиди
// Петрарка Ф. Избранные сонеты и канцоны / пер.: А. Н. Триандафилиди. — Москва : Текст, 2019. — С. 295.
Петрарка Ф. «Двенадцать дам, пристойнейших по виду...»: [Сонет 225] / пер.: А. Н. Триандафилиди
// Петрарка Ф. Избранные сонеты и канцоны / пер.: А. Н. Триандафилиди. — Москва : Текст, 2019. — С. 277.
Петрарка Ф. «Диковинка любая...»: [Канцона 135] / пер.: А. Н. Триандафилиди
// Петрарка Ф. Избранные сонеты и канцоны / пер.: А. Н. Триандафилиди. — Москва : Текст, 2019. — С. 219—225 (нечетные).
Петрарка Ф. «Душа, оставившая узы тела...»: [Сонет 305] / пер.: А. Н. Триандафилиди
// Петрарка Ф. Избранные сонеты и канцоны / пер.: А. Н. Триандафилиди. — Москва : Текст, 2019. — С. 359.
Петрарка Ф. «Ее лицом я в жажде и тоске...»: [Сонет 257] / пер.: А. Н. Триандафилиди
// Петрарка Ф. Избранные сонеты и канцоны / пер.: А. Н. Триандафилиди. — Москва : Текст, 2019. — С. 309.
Петрарка Ф. «Желанен вечер, ненавистен день...»: [Сонет 255] / пер.: А. Н. Триандафилиди
// Петрарка Ф. Избранные сонеты и канцоны / пер.: А. Н. Триандафилиди. — Москва : Текст, 2019. — С. 307.
Петрарка Ф. «Жестока ты, изощрена во зле...»: [Сонет 326] / пер.: А. Н. Триандафилиди
// Петрарка Ф. Избранные сонеты и канцоны / пер.: А. Н. Триандафилиди. — Москва : Текст, 2019. — С. 391.
Петрарка Ф. «Жизнь коротка, я знаю...»: [Канцона 71] / пер.: А. Н. Триандафилиди
// Петрарка Ф. Избранные сонеты и канцоны / пер.: А. Н. Триандафилиди. — Москва : Текст, 2019. — С. 115—121 (нечетные).
Петрарка Ф. «Жила в лачуге сердца моего...»: [Сонет 294] / пер.: А. Н. Триандафилиди
// Петрарка Ф. Избранные сонеты и канцоны / пер.: А. Н. Триандафилиди. — Москва : Текст, 2019. — С. 345.
Петрарка Ф. «Завлек меня Амор своим коварством...»: [Сонет 76] / пер.: А. Н. Триандафилиди
// Петрарка Ф. Избранные сонеты и канцоны / пер.: А. Н. Триандафилиди. — Москва : Текст, 2019. — С. 137.
Петрарка Ф. «Зачем надежды воскрешать я стану...»: [Канцона 70] / пер.: А. Н. Триандафилиди
// Петрарка Ф. Избранные сонеты и канцоны / пер.: А. Н. Триандафилиди. — Москва : Текст, 2019. — С. 111, 113.
Петрарка Ф. «Здесь, у холма, где красоты покров...»: [Сонет 8] / пер.: А. Н. Триандафилиди
// Петрарка Ф. Избранные сонеты и канцоны / пер.: А. Н. Триандафилиди. — Москва : Текст, 2019. — С. 35.
Петрарка Ф. «Зеленый лавр и золото кудрей...»: [Сонет 246] / пер.: А. Н. Триандафилиди
// Петрарка Ф. Избранные сонеты и канцоны / пер.: А. Н. Триандафилиди. — Москва : Текст, 2019. — С. 297.
Петрарка Ф. «И в третий день творенья в этом месте...»: [Канцона 214] / пер.: А. Н. Триандафилиди
// Петрарка Ф. Избранные сонеты и канцоны / пер.: А. Н. Триандафилиди. — Москва : Текст, 2019. — С. 267, 269.
Петрарка Ф. «И золото, и жемчуг, и цветы...»: [Сонет 46] / пер.: А. Н. Триандафилиди
// Петрарка Ф. Избранные сонеты и канцоны / пер.: А. Н. Триандафилиди. — Москва : Текст, 2019. — С. 83.
Петрарка Ф. «И под каким я сочетаньем звезд...»: [Сонет 260] / пер.: А. Н. Триандафилиди
// Петрарка Ф. Избранные сонеты и канцоны / пер.: А. Н. Триандафилиди. — Москва : Текст, 2019. — С. 311.
Петрарка Ф. «Известий о моей врагине нет...»: [Сонет 254] / пер.: А. Н. Триандафилиди
// Петрарка Ф. Избранные сонеты и канцоны / пер.: А. Н. Триандафилиди. — Москва : Текст, 2019. — С. 305.
Петрарка Ф. «Источник моего сущестованья...»: [Канцона 331] / пер.: А. Н. Триандафилиди
// Петрарка Ф. Избранные сонеты и канцоны / пер.: А. Н. Триандафилиди. — Москва : Текст, 2019. — С. 399, 401, 403.
Петрарка Ф. «Ищи от Эбро до реки индийской...»: [Сонет 210] / пер.: А. Н. Триандафилиди
// Петрарка Ф. Избранные сонеты и канцоны / пер.: А. Н. Триандафилиди. — Москва : Текст, 2019. — С. 265.
Петрарка Ф. «Как вспомню день, подкатывает страх...»: [Сонет 249] / пер.: А. Н. Триандафилиди
// Петрарка Ф. Избранные сонеты и канцоны / пер.: А. Н. Триандафилиди. — Москва : Текст, 2019. — С. 301.
Петрарка Ф. «Как заслужила жизнью без изъяна...»: [Сонет 347] / пер.: А. Н. Триандафилиди
// Петрарка Ф. Избранные сонеты и канцоны / пер.: А. Н. Триандафилиди. — Москва : Текст, 2019. — С. 419.
Петрарка Ф. «Как золотыми прядями играет...»: [Сонет 227] / пер.: А. Н. Триандафилиди
// Петрарка Ф. Избранные сонеты и канцоны / пер.: А. Н. Триандафилиди. — Москва : Текст, 2019. — С. 279.
Петрарка Ф. «Как и Амор, я волю дал слезе...»: [Сонет 25] / пер.: А. Н. Триандафилиди
// Петрарка Ф. Избранные сонеты и канцоны / пер.: А. Н. Триандафилиди. — Москва : Текст, 2019. — С. 61.
Петрарка Ф. «Как скор, как милосерден херувим...»: [Сонет 341] / пер.: А. Н. Триандафилиди
// Петрарка Ф. Избранные сонеты и канцоны / пер.: А. Н. Триандафилиди. — Москва : Текст, 2019. — С. 411.
Петрарка Ф. «Когда б листва почтенная, в которой...»: [Сонет 24] / пер.: А. Н. Триандафилиди
// Петрарка Ф. Избранные сонеты и канцоны / пер.: А. Н. Триандафилиди. — Москва : Текст, 2019. — С. 59.
Петрарка Ф. «Когда бы вздохов тихие струенья...»: [Сонет 286] / пер.: А. Н. Триандафилиди
// Петрарка Ф. Избранные сонеты и канцоны / пер.: А. Н. Триандафилиди. — Москва : Текст, 2019. — С. 339.
Петрарка Ф. «Когда бы знал, сколь миру интересен...»: [Сонет 293] / пер.: А. Н. Триандафилиди
// Петрарка Ф. Избранные сонеты и канцоны / пер.: А. Н. Триандафилиди. — Москва : Текст, 2019. — С. 343.
Петрарка Ф. «Когда в творенье, вдохновленный мной...»: [Сонет 78] / пер.: А. Н. Триандафилиди
// Петрарка Ф. Избранные сонеты и канцоны / пер.: А. Н. Триандафилиди. — Москва : Текст, 2019. — С. 139.
Петрарка Ф. «Когда во прах поверглось то растенье...»: [Сонет 318] / пер.: А. Н. Триандафилиди
// Петрарка Ф. Избранные сонеты и канцоны / пер.: А. Н. Триандафилиди. — Москва : Текст, 2019. — С. 373.
Петрарка Ф. «Когда мне Небо вдруг раскрыло очи...»: [Сонет 339] / пер.: А. Н. Триандафилиди
// Петрарка Ф. Избранные сонеты и канцоны / пер.: А. Н. Триандафилиди. — Москва : Текст, 2019. — С. 407.
Петрарка Ф. «Когда на зорьке сладостная l’aura...»: [Канцона 239] / пер.: А. Н. Триандафилиди
// Петрарка Ф. Избранные сонеты и канцоны / пер.: А. Н. Триандафилиди. — Москва : Текст, 2019. — С. 289, 291.
Петрарка Ф. «Когда планета, меритель часов...»: [Сонет 9] / пер.: А. Н. Триандафилиди
// Петрарка Ф. Избранные сонеты и канцоны / пер.: А. Н. Триандафилиди. — Москва : Текст, 2019. — С. 37.
Петрарка Ф. «Когда, расправив крылья нетерпенья...»: [Сонет 139] / пер.: А. Н. Триандафилиди
// Петрарка Ф. Избранные сонеты и канцоны / пер.: А. Н. Триандафилиди. — Москва : Текст, 2019. — С. 227.
Петрарка Ф. «Когда я слышу звуки речи милой...»: [Сонет 142] / пер.: А. Н. Триандафилиди
// Петрарка Ф. Избранные сонеты и канцоны / пер.: А. Н. Триандафилиди. — Москва : Текст, 2019. — С. 231.
Петрарка Ф. «Коль верностью заслужена награда...»: [Сонет 334] / пер.: А. Н. Триандафилиди
// Петрарка Ф. Избранные сонеты и канцоны / пер.: А. Н. Триандафилиди. — Москва : Текст, 2019. — С. 405.
Петрарка Ф. «Коль не ошибся я, часы считая...»: [Сонет 56] / пер.: А. Н. Триандафилиди
// Петрарка Ф. Избранные сонеты и канцоны / пер.: А. Н. Триандафилиди. — Москва : Текст, 2019. — С. 97.
Петрарка Ф. «Коль нежный взгляд и сладостность речей...»: [Сонет 183] / пер.: А. Н. Триандафилиди
// Петрарка Ф. Избранные сонеты и канцоны / пер.: А. Н. Триандафилиди. — Москва : Текст, 2019. — С. 255.
Петрарка Ф. «Коль нового устава мне не в силе...»: [Сонет 277] / пер.: А. Н. Триандафилиди
// Петрарка Ф. Избранные сонеты и канцоны / пер.: А. Н. Триандафилиди. — Москва : Текст, 2019. — С. 329.
Петрарка Ф. «Коль по Любви ли, Смерти ли приказу...»: [Сонет 40] / пер.: А. Н. Триандафилиди
// Петрарка Ф. Избранные сонеты и канцоны / пер.: А. Н. Триандафилиди. — Москва : Текст, 2019. — С. 81.
Петрарка Ф. «Коль страсть верна и сердце необманно...»: [Сонет 224] / пер.: А. Н. Триандафилиди
// Петрарка Ф. Избранные сонеты и канцоны / пер.: А. Н. Триандафилиди. — Москва : Текст, 2019. — С. 275.
Петрарка Ф. «Коня нетрудно удержать на месте...»: [Сонет 98] / пер.: А. Н. Триандафилиди
// Петрарка Ф. Избранные сонеты и канцоны / пер.: А. Н. Триандафилиди. — Москва : Текст, 2019. — С. 161.
Петрарка Ф. «Краса и Добродетель, две врагини...»: [Сонет 297] / пер.: А. Н. Триандафилиди
// Петрарка Ф. Избранные сонеты и канцоны / пер.: А. Н. Триандафилиди. — Москва : Текст, 2019. — С. 351.
Петрарка Ф. «Куда меня Амор стрекалом гонит...»: [Канцона 127] / пер.: А. Н. Триандафилиди
// Петрарка Ф. Избранные сонеты и канцоны / пер.: А. Н. Триандафилиди. — Москва : Текст, 2019. — С. 207—213 (нечетные).
Петрарка Ф. «Лучистей и прекраснее светила...»: [Канцона 119] / пер.: А. Н. Триандафилиди
// Петрарка Ф. Избранные сонеты и канцоны / пер.: А. Н. Триандафилиди. — Москва : Текст, 2019. — С. 191—199 (нечетные).
Петрарка Ф. «Любовь и мука, завладев вожжой...»: [Сонет 345] / пер.: А. Н. Триандафилиди
// Петрарка Ф. Избранные сонеты и канцоны / пер.: А. Н. Триандафилиди. — Москва : Текст, 2019. — С. 417.
Петрарка Ф. «Меж двух влюбленных, вежества пример...»: [Сонет 115] / пер.: А. Н. Триандафилиди
// Петрарка Ф. Избранные сонеты и канцоны / пер.: А. Н. Триандафилиди. — Москва : Текст, 2019. — С. 189.
Петрарка Ф. «Мечте, моей тиранке...»: [Канцона 125] / пер.: А. Н. Триандафилиди
// Петрарка Ф. Избранные сонеты и канцоны / пер.: А. Н. Триандафилиди. — Москва : Текст, 2019. — С. 201, 203, 205.
Петрарка Ф. «Мне к Милости отрезан путь жестоко...»: [Сонет 130] / пер.: А. Н. Триандафилиди
// Петрарка Ф. Избранные сонеты и канцоны / пер.: А. Н. Триандафилиди. — Москва : Текст, 2019. — С. 215.
Петрарка Ф. «Мне левый бок десницею — о чудо!...»: [Сонет 228] / пер.: А. Н. Триандафилиди
// Петрарка Ф. Избранные сонеты и канцоны / пер.: А. Н. Триандафилиди. — Москва : Текст, 2019. — С. 281.
Петрарка Ф. «Мне не уйти от длительной войны...»: [Сонет 107] / пер.: А. Н. Триандафилиди
// Петрарка Ф. Избранные сонеты и канцоны / пер.: А. Н. Триандафилиди. — Москва : Текст, 2019. — С. 179.
Петрарка Ф. «Моим надеждам вряд ли увенчаться...»: [Сонет 88] / пер.: А. Н. Триандафилиди
// Петрарка Ф. Избранные сонеты и канцоны / пер.: А. Н. Триандафилиди. — Москва : Текст, 2019. — С. 149.
Петрарка Ф. «Мой давний злой прекрасный повелитель...»: [Канцона 360] / пер.: А. Н. Триандафилиди
// Петрарка Ф. Избранные сонеты и канцоны / пер.: А. Н. Триандафилиди. — Москва : Текст, 2019. — С. 427—437 (нечетные).
Петрарка Ф. «Мой драгоценный, сладостный залог...»: [Сонет 340] / пер.: А. Н. Триандафилиди
// Петрарка Ф. Избранные сонеты и канцоны / пер.: А. Н. Триандафилиди. — Москва : Текст, 2019. — С. 409.
Петрарка Ф. «Мой нежный лавр, любимый год за годом...»: [Сонет 60] / пер.: А. Н. Триандафилиди
// Петрарка Ф. Избранные сонеты и канцоны / пер.: А. Н. Триандафилиди. — Москва : Текст, 2019. — С. 101.
Петрарка Ф. «Молчать не в силах, но боюсь устами...»: [Канцона 325] / пер.: А. Н. Триандафилиди
// Петрарка Ф. Избранные сонеты и канцоны / пер.: А. Н. Триандафилиди. — Москва : Текст, 2019. — С. 383—389 (нечетные).
Петрарка Ф. «На берегах, к раздумиям зовущих...»: [Сонет 303] / пер.: А. Н. Триандафилиди
// Петрарка Ф. Избранные сонеты и канцоны / пер.: А. Н. Триандафилиди. — Москва : Текст, 2019. — С. 355.
Петрарка Ф. «Надежда наша, славная колонна...»: [Сонет 10] / пер.: А. Н. Триандафилиди
// Петрарка Ф. Избранные сонеты и канцоны / пер.: А. Н. Триандафилиди. — Москва : Текст, 2019. — С. 39.
Петрарка Ф. «Настала б замирения пора...»: [Сонет 316] / пер.: А. Н. Триандафилиди
// Петрарка Ф. Избранные сонеты и канцоны / пер.: А. Н. Триандафилиди. — Москва : Текст, 2019. — С. 371.
Петрарка Ф. «Не так ликует мореход, чей струг...»: [Сонет 26] / пер.: А. Н. Триандафилиди
// Петрарка Ф. Избранные сонеты и канцоны / пер.: А. Н. Триандафилиди. — Москва : Текст, 2019. — С. 63.
Петрарка Ф. «Невиданное чудо, что в миру...»: [Сонет 309] / пер.: А. Н. Триандафилиди
// Петрарка Ф. Избранные сонеты и канцоны / пер.: А. Н. Триандафилиди. — Москва : Текст, 2019. — С. 367.
Петрарка Ф. «Нельзя с душою умиротворенной...»: [Сонет 322] / пер.: А. Н. Триандафилиди
// Петрарка Ф. Избранные сонеты и канцоны / пер.: А. Н. Триандафилиди. — Москва : Текст, 2019. — С. 375.
Петрарка Ф. «Немного бы моих коснулся глаз...»: [Сонет 51] / пер.: А. Н. Триандафилиди
// Петрарка Ф. Избранные сонеты и канцоны / пер.: А. Н. Триандафилиди. — Москва : Текст, 2019. — С. 93.
Петрарка Ф. «Непобедимый гневом побежден...»: [Сонет 232] / пер.: А. Н. Триандафилиди
// Петрарка Ф. Избранные сонеты и канцоны / пер.: А. Н. Триандафилиди. — Москва : Текст, 2019. — С. 287.
Петрарка Ф. «Нет мест, где столь же ясно видеть ту...»: [Сонет 280] / пер.: А. Н. Триандафилиди
// Петрарка Ф. Избранные сонеты и канцоны / пер.: А. Н. Триандафилиди. — Москва : Текст, 2019. — С. 333.
Петрарка Ф. «Ни реки, Орсо, ни пруды, ни сини...»: [Сонет 38] / пер.: А. Н. Триандафилиди
// Петрарка Ф. Избранные сонеты и канцоны / пер.: А. Н. Триандафилиди. — Москва : Текст, 2019. — С. 77.
Петрарка Ф. «Нить, на которой тяжестью безмерной...»: [Канцона 37] / пер.: А. Н. Триандафилиди
// Петрарка Ф. Избранные сонеты и канцоны / пер.: А. Н. Триандафилиди. — Москва : Текст, 2019. — С. 67—75 (нечетные).
Петрарка Ф. «О вы, кто в звуках разных этих строф...»: [Сонет 1] / пер.: А. Н. Триандафилиди
// Петрарка Ф. Избранные сонеты и канцоны / пер.: А. Н. Триандафилиди. — Москва : Текст, 2019. — С. 31.
Петрарка Ф. «О небеса, ваш бег не раз уж предал...»: [Сонет 355] / пер.: А. Н. Триандафилиди
// Петрарка Ф. Избранные сонеты и канцоны / пер.: А. Н. Триандафилиди. — Москва : Текст, 2019. — С. 425.
Петрарка Ф. «О чистая душа, что мной воспета...»: [Сонет 146] / пер.: А. Н. Триандафилиди
// Петрарка Ф. Избранные сонеты и канцоны / пер.: А. Н. Триандафилиди. — Москва : Текст, 2019. — С. 235.
Петрарка Ф. «Обжорство, леность, праздность на перине...»: [Сонет 7] / пер.: А. Н. Триандафилиди
// Петрарка Ф. Избранные сонеты и канцоны / пер.: А. Н. Триандафилиди. — Москва : Текст, 2019. — С. 33.
Петрарка Ф. «Огонь, который я считал погасшим...»: [Сонет 55] / пер.: А. Н. Триандафилиди
// Петрарка Ф. Избранные сонеты и канцоны / пер.: А. Н. Триандафилиди. — Москва : Текст, 2019. — С. 95.
Петрарка Ф. «От смертоносной бури в порт желанный...»: [Сонет 151] / пер.: А. Н. Триандафилиди
// Петрарка Ф. Избранные сонеты и канцоны / пер.: А. Н. Триандафилиди. — Москва : Текст, 2019. — С. 237.
Петрарка Ф. «Петь не хочу, как пел по эту пору...»: [Канцона 105] / пер.: А. Н. Триандафилиди
// Петрарка Ф. Избранные сонеты и канцоны / пер.: А. Н. Триандафилиди. — Москва : Текст, 2019. — С. 171—177 (нечетные).
Петрарка Ф. «Питаю сердце горестной любовью...»: [Сонет 342] / пер.: А. Н. Триандафилиди
// Петрарка Ф. Избранные сонеты и канцоны / пер.: А. Н. Триандафилиди. — Москва : Текст, 2019. — С. 413.
Петрарка Ф. «По ветру вились золотые пряди...»: [Сонет 90] / пер.: А. Н. Триандафилиди
// Петрарка Ф. Избранные сонеты и канцоны / пер.: А. Н. Триандафилиди. — Москва : Текст, 2019. — С. 153.
Петрарка Ф. «Повсюду птичий гам сладкоголосый...»: [Сонет 219] / пер.: А. Н. Триандафилиди
// Петрарка Ф. Избранные сонеты и канцоны / пер.: А. Н. Триандафилиди. — Москва : Текст, 2019. — С. 271.
Петрарка Ф. «Подчас Амор в собраньи юных дам...»: [Сонет 13] / пер.: А. Н. Триандафилиди
// Петрарка Ф. Избранные сонеты и канцоны / пер.: А. Н. Триандафилиди. — Москва : Текст, 2019. — С. 41.
Петрарка Ф. «Покуда сердце черви страсти грызли...»: [Сонет 304] / пер.: А. Н. Триандафилиди
// Петрарка Ф. Избранные сонеты и канцоны / пер.: А. Н. Триандафилиди. — Москва : Текст, 2019. — С. 357.
Петрарка Ф. «Прекраснейшей и в возрасте цветущем...»: [Сонет 278] / пер.: А. Н. Триандафилиди
// Петрарка Ф. Избранные сонеты и канцоны / пер.: А. Н. Триандафилиди. — Москва : Текст, 2019. — С. 331.
Петрарка Ф. «Прекрасный лавр, победный, триумфальный...»: [Сонет 263] / пер.: А. Н. Триандафилиди
// Петрарка Ф. Избранные сонеты и канцоны / пер.: А. Н. Триандафилиди. — Москва : Текст, 2019. — С. 315.
Петрарка Ф. «Прекрасный образ, в сердце поступивший...»: [Сонет 94] / пер.: А. Н. Триандафилиди
// Петрарка Ф. Избранные сонеты и канцоны / пер.: А. Н. Триандафилиди. — Москва : Текст, 2019. — С. 155.
Петрарка Ф. «Пришпорит и натянет повода...»: [Сонет 178] / пер.: А. Н. Триандафилиди
// Петрарка Ф. Избранные сонеты и канцоны / пер.: А. Н. Триандафилиди. — Москва : Текст, 2019. — С. 253.
Петрарка Ф. «Промеж собой нередко разговор...»: [Сонет 295] / пер.: А. Н. Триандафилиди
// Петрарка Ф. Избранные сонеты и канцоны / пер.: А. Н. Триандафилиди. — Москва : Текст, 2019. — С. 347.
Петрарка Ф. «Прошел последний из веселых дней...»: [Сонет 328] / пер.: А. Н. Триандафилиди
// Петрарка Ф. Избранные сонеты и канцоны / пер.: А. Н. Триандафилиди. — Москва : Текст, 2019. — С. 395.
Петрарка Ф. «С тех пор как волей рока...»: [Канцона 73] / пер.: А. Н. Триандафилиди
// Петрарка Ф. Избранные сонеты и канцоны / пер.: А. Н. Триандафилиди. — Москва : Текст, 2019. — С. 129—135 (нечетные).
Петрарка Ф. «Светило, указавшее прямой...»: [Сонет 306] / пер.: А. Н. Триандафилиди
// Петрарка Ф. Избранные сонеты и канцоны / пер.: А. Н. Триандафилиди. — Москва : Текст, 2019. — С. 361.
Петрарка Ф. «Синьор, от слез уставшею ланитой...»: [Сонет 58] / пер.: А. Н. Триандафилиди
// Петрарка Ф. Избранные сонеты и канцоны / пер.: А. Н. Триандафилиди. — Москва : Текст, 2019. — С. 99.
Петрарка Ф. «Смерть погасила светоч мой слепящий...»: [Сонет 363] / пер.: А. Н. Триандафилиди
// Петрарка Ф. Избранные сонеты и канцоны / пер.: А. Н. Триандафилиди. — Москва : Текст, 2019. — С. 439.
Петрарка Ф. «Смиренным шагом и походкой плавной...»: [Сонет 165] / пер.: А. Н. Триандафилиди
// Петрарка Ф. Избранные сонеты и канцоны / пер.: А. Н. Триандафилиди. — Москва : Текст, 2019. — С. 243.
Петрарка Ф. «Столь краток миг, а греза столь мгновенна...»: [Сонет 284] / пер.: А. Н. Триандафилиди
// Петрарка Ф. Избранные сонеты и канцоны / пер.: А. Н. Триандафилиди. — Москва : Текст, 2019. — С. 337.
Петрарка Ф. «Стоял я у окна однажды утром...»: [Канцона 323] / пер.: А. Н. Триандафилиди
// Петрарка Ф. Избранные сонеты и канцоны / пер.: А. Н. Триандафилиди. — Москва : Текст, 2019. — С. 377, 379, 381.
Петрарка Ф. «Стрелок, в своем искусстве наторелый...»: [Сонет 87] / пер.: А. Н. Триандафилиди
// Петрарка Ф. Избранные сонеты и канцоны / пер.: А. Н. Триандафилиди. — Москва : Текст, 2019. — С. 147.
Петрарка Ф. «Счастливей в мире нет, пожалуй, мест...»: [Сонет 108] / пер.: А. Н. Триандафилиди
// Петрарка Ф. Избранные сонеты и канцоны / пер.: А. Н. Триандафилиди. — Москва : Текст, 2019. — С. 181.
Петрарка Ф. «Та доблесть ваша, что воочью зрим...»: [Сонет 104] / пер.: А. Н. Триандафилиди
// Петрарка Ф. Избранные сонеты и канцоны / пер.: А. Н. Триандафилиди. — Москва : Текст, 2019. — С. 169.
Петрарка Ф. «Та, что стремится к незакатной славе...»: [Сонет 261] / пер.: А. Н. Триандафилиди
// Петрарка Ф. Избранные сонеты и канцоны / пер.: А. Н. Триандафилиди. — Москва : Текст, 2019. — С. 313.
Петрарка Ф. «Тень лавра, аромат его, прохладу...»: [Сонет 327] / пер.: А. Н. Триандафилиди
// Петрарка Ф. Избранные сонеты и канцоны / пер.: А. Н. Триандафилиди. — Москва : Текст, 2019. — С. 393.
Петрарка Ф. «Тирренских вод на левом берегу...»: [Сонет 67] / пер.: А. Н. Триандафилиди
// Петрарка Ф. Избранные сонеты и канцоны / пер.: А. Н. Триандафилиди. — Москва : Текст, 2019. — С. 107.
Петрарка Ф. «Ту пору первой юности зеленой...»: [Канцона 23] / пер.: А. Н. Триандафилиди
// Петрарка Ф. Избранные сонеты и канцоны / пер.: А. Н. Триандафилиди. — Москва : Текст, 2019. — С. 47—57 (нечетные).
Петрарка Ф. «Ты, Зависть, враг любви и доброты...»: [Сонет 172] / пер.: А. Н. Триандафилиди
// Петрарка Ф. Избранные сонеты и канцоны / пер.: А. Н. Триандафилиди. — Москва : Текст, 2019. — С. 251.
Петрарка Ф. «Ты обесцветила прекрасный лик...»: [Сонет 283] / пер.: А. Н. Триандафилиди
// Петрарка Ф. Избранные сонеты и канцоны / пер.: А. Н. Триандафилиди. — Москва : Текст, 2019. — С. 335.
Петрарка Ф. «Увидев измененье черт моих...»: [Сонет 63] / пер.: А. Н. Триандафилиди
// Петрарка Ф. Избранные сонеты и канцоны / пер.: А. Н. Триандафилиди. — Москва : Текст, 2019. — С. 103.
Петрарка Ф. «Увы, мы все плачевная пожива...»: [Сонет 101] / пер.: А. Н. Триандафилиди
// Петрарка Ф. Избранные сонеты и канцоны / пер.: А. Н. Триандафилиди. — Москва : Текст, 2019. — С. 165.
Петрарка Ф. «Увы, терпя Аморовы мученья...»: [Сонет 109] / пер.: А. Н. Триандафилиди
// Петрарка Ф. Избранные сонеты и канцоны / пер.: А. Н. Триандафилиди. — Москва : Текст, 2019. — С. 183.
Петрарка Ф. «Увы, я не предвидел силу жара...»: [Сонет 65] / пер.: А. Н. Триандафилиди
// Петрарка Ф. Избранные сонеты и канцоны / пер.: А. Н. Триандафилиди. — Москва : Текст, 2019. — С. 105.
Петрарка Ф. «Умел бы я замкнуть в оправу строк...»: [Сонет 95] / пер.: А. Н. Триандафилиди
// Петрарка Ф. Избранные сонеты и канцоны / пер.: А. Н. Триандафилиди. — Москва : Текст, 2019. — С. 157.
Петрарка Ф. «Умчались дни, когда меня так жгло...»: [Сонет 313] / пер.: А. Н. Триандафилиди
// Петрарка Ф. Избранные сонеты и канцоны / пер.: А. Н. Триандафилиди. — Москва : Текст, 2019. — С. 369.
Петрарка Ф. «Феб-Аполлон, коль до сих пор не стих...»: [Сонет 34] / пер.: А. Н. Триандафилиди
// Петрарка Ф. Избранные сонеты и канцоны / пер.: А. Н. Триандафилиди. — Москва : Текст, 2019. — С. 65.
Петрарка Ф. «Хоть Ганнибал и выиграл борьбу...»: [Сонет 103] / пер.: А. Н. Триандафилиди
// Петрарка Ф. Избранные сонеты и канцоны / пер.: А. Н. Триандафилиди. — Москва : Текст, 2019. — С. 167.
Петрарка Ф. «Что у надежды лживая изнанка...»: [Сонет 99] / пер.: А. Н. Триандафилиди
// Петрарка Ф. Избранные сонеты и канцоны / пер.: А. Н. Триандафилиди. — Москва : Текст, 2019. — С. 163.
Петрарка Ф. «Чудесный, чистый и любимый взор...»: [Сонет 330] / пер.: А. Н. Триандафилиди
// Петрарка Ф. Избранные сонеты и канцоны / пер.: А. Н. Триандафилиди. — Москва : Текст, 2019. — С. 397.
Петрарка Ф. «Я Арно для нее сменил на Соргу...»: [Сонет 308] / пер.: А. Н. Триандафилиди
// Петрарка Ф. Избранные сонеты и канцоны / пер.: А. Н. Триандафилиди. — Москва : Текст, 2019. — С. 365.
Петрарка Ф. «Я в думах, что теснят меня, в бессилье...»: [Канцона 264] / пер.: А. Н. Триандафилиди
// Петрарка Ф. Избранные сонеты и канцоны / пер.: А. Н. Триандафилиди. — Москва : Текст, 2019. — С. 317—325 (нечетные).
Петрарка Ф. «Я думал: как провел свои года...»: [Канцона 207] / пер.: А. Н. Триандафилиди
// Петрарка Ф. Избранные сонеты и канцоны / пер.: А. Н. Триандафилиди. — Москва : Текст, 2019. — С. 257—263 (нечетные).
Петрарка Ф. «Я здесь наполовину, мой Сеннуччо...»: [Сонет 113] / пер.: А. Н. Триандафилиди
// Петрарка Ф. Избранные сонеты и канцоны / пер.: А. Н. Триандафилиди. — Москва : Текст, 2019. — С. 187.
Петрарка Ф. «Я знаю хорошо ума бессилье...»: [Сонет 69] / пер.: А. Н. Триандафилиди
// Петрарка Ф. Избранные сонеты и канцоны / пер.: А. Н. Триандафилиди. — Москва : Текст, 2019. — С. 109.
Петрарка Ф. «Я пел и — плачу; сладости не мене...»: [Сонет 229] / пер.: А. Н. Триандафилиди
// Петрарка Ф. Избранные сонеты и канцоны / пер.: А. Н. Триандафилиди. — Москва : Текст, 2019. — С. 283.
Петрарка Ф. «Я плакал и — пою, свет путеводный...»: [Сонет 230] / пер.: А. Н. Триандафилиди
// Петрарка Ф. Избранные сонеты и канцоны / пер.: А. Н. Триандафилиди. — Москва : Текст, 2019. — С. 285.
Петрарка Ф. «Я полагал, полет мой будет скорым...»: [Сонет 307] / пер.: А. Н. Триандафилиди
// Петрарка Ф. Избранные сонеты и канцоны / пер.: А. Н. Триандафилиди. — Москва : Текст, 2019. — С. 363.
Петрарка Ф. «Я полон дум, что гонят точно шпорой...»: [Сонет 169] / пер.: А. Н. Триандафилиди
// Петрарка Ф. Избранные сонеты и канцоны / пер.: А. Н. Триандафилиди. — Москва : Текст, 2019. — С. 247.
Петрарка Ф. «Я проливаю горьких слез дожди...»: [Сонет 17] / пер.: А. Н. Триандафилиди
// Петрарка Ф. Избранные сонеты и канцоны / пер.: А. Н. Триандафилиди. — Москва : Текст, 2019. — С. 45.
Петрарка Ф. «Я сам не свой, то плачу, то пою...»: [Сонет 252] / пер.: А. Н. Триандафилиди
// Петрарка Ф. Избранные сонеты и канцоны / пер.: А. Н. Триандафилиди. — Москва : Текст, 2019. — С. 303.
Петрарка Ф. «Я так боюсь прекрасных грозных глаз...»: [Сонет 39] / пер.: А. Н. Триандафилиди
// Петрарка Ф. Избранные сонеты и канцоны / пер.: А. Н. Триандафилиди. — Москва : Текст, 2019. — С. 79.
Петрарка Ф. «Я так измучен в длительной войне...»: [Сонет 96] / пер.: А. Н. Триандафилиди
// Петрарка Ф. Избранные сонеты и канцоны / пер.: А. Н. Триандафилиди. — Москва : Текст, 2019. — С. 159.
Петрарка Ф. «Я у Любви мишень: под ветром туча...»: [Сонет 133] / пер.: А. Н. Триандафилиди
// Петрарка Ф. Избранные сонеты и канцоны / пер.: А. Н. Триандафилиди. — Москва : Текст, 2019. — С. 217.
Петрарка Ф. «Я чувствовал: слабеет духов сила...»: [Сонет 47] / пер.: А. Н. Триандафилиди
// Петрарка Ф. Избранные сонеты и канцоны / пер.: А. Н. Триандафилиди. — Москва : Текст, 2019. — С. 85.
Саннадзаро Я. Аркадия / пер.: А. Н. Триандафилиди
// Саннадзаро Я. Аркадия / пер.: А. Н. Триандафилиди. — М.: Водолей, 2017. — С. 49—196.

Tsvetaeva M. I.Биосправка

Tsvetaeva, Marina Ivanovna; Цветаева, Марина Ивановна
Tsvetaeva M. I.; Цветаева М. И.
26.9(8.10).1892, Москва (Россия) — 31.8.1941, Елабуга (Россия)
русская поэтесса

Titles

Бодлер Ш. Плаванье («Для отрока, в ночи глядящего эстампы...») / пер.: М. И. Цветаева
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 2. — С. 253—258.
Бодлер Ш. Плаванье («Для отрока, в ночи глядящего эстампы...») / пер.: М. И. Цветаева
// Бодлер Ш. Цветы Зла / Изд. подгот.: Н. И. Балашов, И. С. Поступальский. — М.: Наука, 1970. — С. 211—217.
Бодлер Ш. Плаванье («Для отрока, в ночи глядящего эстампы...») / пер.: М. И. Цветаева
// Бодлер Ш. Цветы Зла. — М.: Радуга, 2006. — С. 305—317 (нечетные).
Гарсиа Лорка Ф. А потом... («Прорытые временем...») / пер.: М. И. Цветаева
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 2. — С. 263.
Гарсиа Лорка Ф. А потом... / пер.: М. И. Цветаева

t
// Гарсиа Лорка Ф. Цыганское романсеро. — М.: Радуга, 2007. — С. 169.
Also Available in The Corpus ❐
Гарсиа Лорка Ф. Гитара («Начинается...») / пер.: М. И. Цветаева
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 2. — С. 262—263.
Гарсиа Лорка Ф. Гитара / пер.: М. И. Цветаева

t
// Гарсиа Лорка Ф. Цыганское романсеро. — М.: Радуга, 2007. — С. 159.
Also Available in The Corpus ❐
Гарсиа Лорка Ф. Пейзаж («Масличная равнина...») / пер.: М. И. Цветаева
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 2. — С. 262.
Гарсиа Лорка Ф. Пейзаж / пер.: М. И. Цветаева

t
// Гарсиа Лорка Ф. Цыганское романсеро. — М.: Радуга, 2007. — С. 157.
Also Available in The Corpus ❐
Гарсиа Лорка Ф. Селенье / пер.: М. И. Цветаева

t
// Гарсиа Лорка Ф. Цыганское романсеро. — М.: Радуга, 2007. — С. 173.
Also Available in The Corpus ❐
Цветаева М. И. Робин Гуд спасает трех стрелков. Из английских народных баллад
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 2. — С. 258—261.
Цветаева М. И. Слово о Бальмонте
// Константин Бальмонт и поэзия французского языка. — М.: Центр книги ВГБИЛ им. М. И. Рудомино, 2012. — С. 5—17.

Tu Fu

Du Fu; Ду Фу
Du Fu; Tu Fu; Ду Фу
712, провинция Хэнань (Китай) — 770, Таньжоу, Хэнань (Китай)
китайский поэт

Titles

Ду Фу. В одиночестве / пер.: А. И. Гитович
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 2. — С. 323.
Ду Фу. Вечерний холодок / пер.: А. И. Гитович
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 2. — С. 324—325.
Ду Фу. Отдаюсь своим мыслям / пер.: А. И. Гитович
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 2. — С. 323—324.

Tuchkov S. A.

Tuchkov, Sergei Alekseevich; Тучков, Сергей Алексеевич
Tuchkov S. A.; Тучков С. А.
1(12).10.1767; Санкт-Петербург (Россия) — 3(15).2..1839, Москва (Россия)
русский поэт, переводчик, военный

Titles

Гораций Флакк Кв. Слава его стихов бессмертна («Я памятник себе поставил...») / пер.: С. А. Тучков
// Алексеев М. П. Стихотворение Пушкина «Я памятник себе воздвиг...»: Проблемы его изучения. — Л.: Наука. Ленингр. отд-ние, 1967. — С. 258—260.

Tumanskii V. I.Биосправка

Tumanskii, Vasilii Ivanovich; Туманский, Василий Иванович
Tumanskii V. I.; Туманский В. И.
28.2(2.3).1800, село Чарториги Глуховского уезда Черниговской губернии (Россия) — 23.3(4.4).1860, село Апанасовка Гадячского уезда Полтавской губернии (Россия)
русский поэт

Titles

Вольтер. К Сидевиллю («Ты мне велишь пылать душою...») / пер.: В. И. Туманский
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 1. — С. 296—297.
Мильвуа Ш.-Ю. Манценил. Из Мильвуа («Давно манит меня твой поцелуй отрадный...») / пер.: В. И. Туманский
// Французская элегия XVIII—XIX веков в переводах поэтов пушкинской поры / Сост. В. Э. Вацуро. — М.: Радуга, 1989. — С. 289, 291.
Мильвуа Ш.-Ю. Падение листьев. (Из Мильвуа) («С дерев на поздний злак полей...») / пер.: В. И. Туманский
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 1. — С. 298—299.
Мильвуа Ш.-Ю. Падение листьев. (Из Мильвуа) («С дерев на поздний злак полей...») / пер.: В. И. Туманский
// Французская элегия XVIII—XIX веков в переводах поэтов пушкинской поры / Сост. В. Э. Вацуро. — М.: Радуга, 1989. — С. 477—478.
Парни Э. «Аслега, друг преступный, но прекрасный...»: Романс / пер.: В. И. Туманский
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 1. — С. 296.
Парни Э. «Аслега, друг преступный, но прекрасный...»: Романс / пер.: В. И. Туманский
// Французская элегия XVIII—XIX веков в переводах поэтов пушкинской поры / Сост. В. Э. Вацуро. — М.: Радуга, 1989. — С. 169.
Парни Э. «Прости, Иснель! Отец неумолимый...»: Романс / пер.: В. И. Туманский
// Французская элегия XVIII—XIX веков в переводах поэтов пушкинской поры / Сост. В. Э. Вацуро. — М.: Радуга, 1989. — С. 167.
Парни Э. Разговор («Кто ты, дитя смешное? — Я Эрот!..») / пер.: В. И. Туманский
// Французская элегия XVIII—XIX веков в переводах поэтов пушкинской поры / Сост. В. Э. Вацуро. — М.: Радуга, 1989. — С. 459.
Парни Э. Слабость («Все кончено: я разорвал...») / пер.: В. И. Туманский
// Французская элегия XVIII—XIX веков в переводах поэтов пушкинской поры / Сост. В. Э. Вацуро. — М.: Радуга, 1989. — С. 446—447.
Парни Э. Стихи, вырезанные на коре вяза («Немый свидетель неги нашей...») / пер.: В. И. Туманский
// Французская элегия XVIII—XIX веков в переводах поэтов пушкинской поры / Сост. В. Э. Вацуро. — М.: Радуга, 1989. — С. 441.
Шенье А. Гондольер и поэт. (Перевод неизданных стихов А. Шенье) («У стен Венеции, владычицы зыбей...») / пер.: В. И. Туманский
// Французская элегия XVIII—XIX веков в переводах поэтов пушкинской поры / Сост. В. Э. Вацуро. — М.: Радуга, 1989. — С. 469.
Шенье А. Отроковице («Не упреждай годов; зрей тихо; не вреди...») / пер.: В. И. Туманский
// Французская элегия XVIII—XIX веков в переводах поэтов пушкинской поры / Сост. В. Э. Вацуро. — М.: Радуга, 1989. — С. 464.
Шенье А. «...Таков я был, таков и буду я!..»: Отрывок / пер.: В. И. Туманский
// Французская элегия XVIII—XIX веков в переводах поэтов пушкинской поры / Сост. В. Э. Вацуро. — М.: Радуга, 1989. — С. 217, 219.

Tumanyan O.

Tumanyan, Ovanes; Туманян, Ованес
Tumanyan O.; Туманян О.
7(19).2.1869, село Дсех (Грузия) — 23.3.1923, Москва (Россия)
армянский поэт

Titles

Туманян О. Пахарь / пер.: Вяч. И. Иванов
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 2. — С. 140—141.

Turgenev I. S.

Turgenev, Ivan Sergeevich; Тургенев, Иван Сергеевич
Turgenev I. S.; Тургенев И. С.
28.10(9.11).1818, Орел (Россия) — 22.8(3.9).1883, Буживаль (Франция)
русский писатель, переводчик

Titles

Байрон Дж. Тьма («Я видел сон... не всё в нем было сном...») / пер.: И. С. Тургенев
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 1. — С. 473—475.
Гейне Г. «Что за погода злая!..» / пер.: И. С. Тургенев
// Гейне Г. Беззвездные небеса. — М.: Текст, 2003. — С. 177.
Гёте И. В. Перед судом («Под сердцем моим чье дитя я ношу...») / пер.: И. С. Тургенев
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 1. — С. 473.
Гёте И. В. Римская элегия («Слышишь? веселые клики с Фламинской дороги несутся...») / пер.: И. С. Тургенев
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 1. — С. 472—473.

Tuwim J.

Tuwim, Julian; Тувим, Юлиан
Tuwim J.; Тувим Ю.
13.9.1894, Лодзь (Польша) — 27.12.1953, Закопане (Польша)
польский поэт, прозаик

Titles

Тувим Ю. Счастье / пер.: А. А. Ахматова
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 2. — С. 307—308.
Тувим Ю. Темная ночь / пер.: А. А. Ахматова
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 2. — С. 307.

Twardowski J.

Twardowski, Jan Jakub; Твардовский, Ян Якуб
Twardowski J.; Твардовский Я.
1.6.1915, Варшава (Польша) — 18.1.2006, Варшава (Польша)
польский поэт, католический священник

Titles

Твардовский Я. Автору великого труда («Чуть хохлатка снесется, как тут же и крикнет...») / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 288.
Твардовский Я. Ангелология («Кто животных поймет, их обиды и беды...») / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 287.
Твардовский Я. Вдоволь («Зверей на свете тьма и каждый при семье...») / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 287.
Твардовский Я. Звезды («Звезды чтоб раньше смеркалось...») / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 287—288.

Tynianova I. Yu.

Tynianova, Inna Yurievna; Тынянова, Инна Юрьевна
Tynianova I. Yu.; Тынянова И. Ю.
Tynjanova, Inna Jurievna; Tynyanova, Inna Yurievna
1916, Псков или Петроград (Россия) — 2004, Москва (Россия)
русская переводчица с испанского и португальского

Titles

Гарсиа Лорка Ф. Memento / пер.: И. Ю. Тынянова

t
// Гарсиа Лорка Ф. Цыганское романсеро. — М.: Радуга, 2007. — С. 231.
Also Available in The Corpus ❐
Гарсиа Лорка Ф. Желтая баллада / пер.: И. Ю. Тынянова

t
// Гарсиа Лорка Ф. Цыганское романсеро. — М.: Радуга, 2007. — С. 265.
Also Available in The Corpus ❐
Гарсиа Лорка Ф. Заря / пер.: И. Ю. Тынянова

t
// Гарсиа Лорка Ф. Цыганское романсеро. — М.: Радуга, 2007. — С. 189.
Also Available in The Corpus ❐
Гарсиа Лорка Ф. Неверная жена / пер.: И. Ю. Тынянова

t
// Гарсиа Лорка Ф. Цыганское романсеро. — М.: Радуга, 2007. — С. 370—372.
Also Available in The Corpus ❐
Гарсиа Лорка Ф. Пресьоса и ветер / пер.: И. Ю. Тынянова

t
// Гарсиа Лорка Ф. Цыганское романсеро. — М.: Радуга, 2007. — С. 360—362.
Also Available in The Corpus ❐
Гарсиа Лорка Ф. Сад в марте / пер.: И. Ю. Тынянова

t
// Гарсиа Лорка Ф. Цыганское романсеро. — М.: Радуга, 2007. — С. 345.
Also Available in The Corpus ❐
Гарсиа Лорка Ф. Смерть Антоньито эль Камборьо / пер.: И. Ю. Тынянова

t
// Гарсиа Лорка Ф. Цыганское романсеро. — М.: Радуга, 2007. — С. 383—385.
Also Available in The Corpus ❐
Гарсиа Лорка Ф. Цыганка-монахиня / пер.: И. Ю. Тынянова

t
// Гарсиа Лорка Ф. Цыганское романсеро. — М.: Радуга, 2007. — С. 369—370.
Also Available in The Corpus ❐
Девушка-воин («Вступили в войну большую...») / пер.: И. Ю. Тынянова
// Испанские народные романсы. — СПб.: Наука, 2019. — С. 162—165.
Кальдерон де ла Барка П. Жизнь — это сон / пер.: И. Ю. Тынянова
// Кальдерон де ла Барка П. Пьесы : в 2 томах. — Москва : Искусство, 1961. — Том 1. — С. 467—576.
Романс про короля, который потерял Гранаду («Вот король несчастный едет...») / пер.: И. Ю. Тынянова
// Испанские народные романсы. — СПб.: Наука, 2019. — С. 160—161.

Tynyanov Yu. N.

Tynyanov, Yurii Nikolaevich; Тынянов, Юрий Николаевич
Tynyanov Yu. N.; Тынянов Ю. Н.
6(18).10.1894, Режица Витебской губернии (ныне Резекне) (Латвия) — 20.12.1943, Москва (Россия)
русский прозаик, поэт, литературовед

Publications

Гейне Г. Германия / пер.: Ю. Н. Тынянов. — 2015
Гейне Х. И. Г. Германия: Зимняя сказка = Deutschland: Ein Wintermärchen / Пер. с нем.: Ю. Н. Тынянов, послесл. В. А. Пронина. — М.: Текст, 2015. — 251, [1] с. — На нем. языке с параллельным русским текстом.

Titles

Гейне Г. Anno 1829 («Чтоб кровью изойти легко...») / пер.: Ю. Н. Тынянов
// Гейне Г. Беззвездные небеса. — М.: Текст, 2003. — С. 319, 321.
Гейне Г. Алкая покоя («Пусть кровь течет из раны, пусть...») / пер.: Ю. Н. Тынянов
// Гейне Г. Беззвездные небеса. — М.: Текст, 2003. — С. 347, 349.
Гейне Г. Бродячие крысы («Два сорта крыс на свете...») / пер.: Ю. Н. Тынянов
// Гейне Г. Беззвездные небеса. — М.: Текст, 2003. — С. 335, 337, 339.
Гейне Г. В октябре 1849 / пер.: Ю. Н. Тынянов
// Гейне Г. Германия: Зимняя сказка. — М.: Текст, 2015. — С. 233—237 (нечетные).
Гейне Г. Германия: Зимняя сказка / пер.: Ю. Н. Тынянов
// Гейне Г. Германия: Зимняя сказка. — М.: Текст, 2015. — С. 7—227 (четные).
Гейне Г. Прощание с Парижем / пер.: Ю. Н. Тынянов
// Гейне Г. Германия: Зимняя сказка. — М.: Текст, 2015. — С. 229—231 (нечетные).
Гейне Х. И. Г. «А ведь кастраты плачут...» / пер.: Ю. Н. Тынянов
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 2. — С. 234.
Гейне Х. И. Г. «Да не будет он помянут!..» / пер.: Ю. Н. Тынянов
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 2. — С. 243.
Гейне Х. И. Г. «Девица, стоя у моря...» / пер.: Ю. Н. Тынянов
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 2. — С. 236.
Гейне Х. И. Г. К политическому поэту / пер.: Ю. Н. Тынянов
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 2. — С. 242.
Гейне Х. И. Г. «Мне снился сон, что я господь...» / пер.: Ю. Н. Тынянов
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 2. — С. 235—236.
Гейне Х. И. Г. «Не верую я в Небо...» / пер.: Ю. Н. Тынянов
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 2. — С. 234—235.
Гейне Х. И. Г. Невольничий корабль / пер.: Ю. Н. Тынянов
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 2. — С. 237—241.
Гейне Х. И. Г. Песнь маркитантки (Из Тридцатилетней войны) / пер.: Ю. Н. Тынянов
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 2. — С. 233—234.
Гейне Х. И. Г. Юдоль плача / пер.: Ю. Н. Тынянов
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 2. — С. 241—242.

Uberti F. degli

Fazio degli Uberti; Фацио дельи Уберти
Degli Uberti F.; Fazio degli Uberti; Uberti F. degli; Дельи Уберти Ф.; Уберти Ф. дельи; Фацио дельи Уберти
Faccio degli Uberti
1310 ?, Пиза, Тоскана (Италия) — 1370 ?, Верона, Венето (Италия)
итальянский поэт

Titles

Fazio degli Uberti. «I’ son la magra lupa d’avarizia...»
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 88.
Fazio degli Uberti. «Oh lasso me!, quanto forte divaria...»
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 88.
Фацио дельи Уберти. «Бедняга я! Тут все совсем не так...» / пер.: Г. А. Русаков
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 89.
Фацио дельи Уберти. «Я — скаредности тощая волчица...» / пер.: Г. А. Русаков
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 89.

Uhland L.

Uhland, Ludwig; Уланд, Людвиг
Uhland L.; Уланд Л.
26.4.1787, Тюбинген (Германия) — 13.11.1862, Тюбинген (Германия)
немецкий поэт

Titles

Uhland L. Das Schloß am Meer («Hast du das Schloß gesehen...»)
// Зарубежная поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Радуга, 1985. — С. 338.
Uhland L. Der gute Kamerad («Ich hatt’ einen Kameraden...»)
// Зарубежная поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Радуга, 1985. — С. 336.
Uhland L. Der Sieger («Anzuschauen das Turnei...»)
// Зарубежная поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Радуга, 1985. — С. 336.
Uhland L. Der Traum («Im schönsten Garten wallten...»)
// Зарубежная поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Радуга, 1985. — С. 326, 328.
Uhland L. Der Wirtin Töchterlein («Es zogen drei Bursche wohl über den Rhein...»)
// Зарубежная поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Радуга, 1985. — С. 334.
Uhland L. Die drei Lieder («In der hohen Hall’ saß König Sifrid...»)
// Зарубежная поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Радуга, 1985. — С. 332, 334.
Uhland L. Die Rache («Der Knecht hat erstochen den edeln Herrn...»)
// Зарубежная поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Радуга, 1985. — С. 328.
Uhland L. Graf Eberhards Weißdorn («Graf Eberhard im Bart...»)
// Зарубежная поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Радуга, 1985. — С. 344.
Uhland L. Harald («Vor seinem Heergefolge ritt...»)
// Зарубежная поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Радуга, 1985. — С. 328, 330, 332.
Uhland L. König Karls Meerfahrt («Der König Karl fuhr über Meer...»)
// Зарубежная поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Радуга, 1985. — С. 340, 342.
Uhland L. Lied eines Armen («Ich bin so gar ein armer Mann...»)
// Зарубежная поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Радуга, 1985. — С. 324, 326.
Uhland L. Lob des Frühlings («Saatengrün, Veilchenduft...»)
// Зарубежная поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Радуга, 1985. — С. 340.
Uhland L. Sängers Vorüberziehn («Ich schlief am Blütenhügel...»)
// Зарубежная поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Радуга, 1985. — С. 324.
Уланд Л. Блаженная смерть («Я умер от неги...») / пер.: М. Л. Михайлов
// Михайлов М. Л. Собрание стихотворений. — Л.: Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1969. — С. 236.
Уланд Л. «Был у меня товарищ...» / пер.: В. А. Жуковский
// Зарубежная поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Радуга, 1985. — С. 337.
Уланд Л. Весенний покой («Ах! не кладите в могилу меня...») / пер.: М. Л. Михайлов
// Михайлов М. Л. Собрание стихотворений. — Л.: Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1969. — С. 237.
Уланд Л. Гаральд («Перед дружиной на коне...») / пер.: В. А. Жуковский
// Зарубежная поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Радуга, 1985. — С. 329, 331, 333.
Уланд Л. Горный пастух («Я на горах пасу стада...») / пер.: М. Л. Михайлов
// Михайлов М. Л. Собрание стихотворений. — Л.: Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1969. — С. 235—236.
Уланд Л. Добрый товарищ («Был у меня товарищ...») / пер.: М. Л. Михайлов
// Михайлов М. Л. Собрание стихотворений. — Л.: Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1969. — С. 238.
Уланд Л. Замок на берегу моря («Ты видел ли замок на бреге морском?..») / пер.: В. А. Жуковский
// Зарубежная поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Радуга, 1985. — С. 339.
Уланд Л. Мщение («Изменой слуга паладина убил...») / пер.: В. А. Жуковский
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 1. — С. 170.
Уланд Л. Мщение («Изменой слуга паладина убил...») / пер.: В. А. Жуковский
// Зарубежная поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Радуга, 1985. — С. 329.
Уланд Л. Пастушья песня («Зима, зима лихая!..») / пер.: М. Л. Михайлов
// Михайлов М. Л. Собрание стихотворений. — Л.: Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1969. — С. 236—237.
Уланд Л. Песня бедняка («Куда мне голову склонить?..») / пер.: В. А. Жуковский
// Зарубежная поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Радуга, 1985. — С. 325, 327.
Уланд Л. Плавание Карла Великого («Раз Карл Великий морем плыл...») / пер.: В. А. Жуковский
// Зарубежная поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Радуга, 1985. — С. 341, 343.
Уланд Л. Победитель («Сто красавиц светлооких...») / пер.: В. А. Жуковский
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 1. — С. 171.
Уланд Л. Победитель («Сто красавиц светлооких...») / пер.: В. А. Жуковский
// Зарубежная поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Радуга, 1985. — С. 337.
Уланд Л. Приход весны («Зелень нивы, рощи лепет...») / пер.: В. А. Жуковский
// Зарубежная поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Радуга, 1985. — С. 341.
Уланд Л. Проклятие певца («Стоял когда-то замок — угрюмый великан...») / пер.: Ф. Б. Миллер
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 1. — С. 368—370.
Уланд Л. Прощанье («Так прощай, моя радость, прощай!..») / пер.: М. Л. Михайлов
// Михайлов М. Л. Собрание стихотворений. — Л.: Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1969. — С. 237—238.
Уланд Л. Сон («Заснув на холме луговом...») / пер.: В. А. Жуковский
// Зарубежная поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Радуга, 1985. — С. 325.
Уланд Л. Старый рыцарь («Он был весной своей...») / пер.: В. А. Жуковский
// Зарубежная поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Радуга, 1985. — С. 345.
Уланд Л. Счастие во сне («Дорогой шла девица...») / пер.: В. А. Жуковский
// Зарубежная поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Радуга, 1985. — С. 327, 329.
Уланд Л. Три песни («Споет ли мне песню веселую скальд?..») / пер.: В. А. Жуковский
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 1. — С. 169—170.
Уланд Л. Три песни («Споет ли мне песню веселую скальд?..») / пер.: В. А. Жуковский
// Зарубежная поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Радуга, 1985. — С. 333, 335.
Уланд Л. Три путника («В свой край возвратяся из дальней земли...») / пер.: В. А. Жуковский
// Зарубежная поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Радуга, 1985. — С. 335.

Utin N. I.

Utin, Nikolai Isaakovich; Утин, Николай Исаакович
Utin N. I.; Утин Н. И.
27.7(8.8).1841, Санкт-Петербург (Россия) — 9.11(1.12).1883, Санкт-Петербург (Россия)
участник революционного движения 1860—1870-х годов, глава Русской секции Международного товарищества трудящихся

Titles

Рождественский И. А. или Утин Н. И. Узнику («Из стен тюрьмы, из стен неволи...»)
// Михайлов М. Л. Собрание стихотворений. — Л.: Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1969. — С. 501—502.

Valéry P.

Valéry, Paul; Валери, Поль
Valéry P.; Валери П.
Valéry, Ambroise Paul Toussaint Jules; Валери, Амбруаз-Поль-Туссен-Жюль
30.10.1871, Сет, департамент Эро (Франция) — 20.7.1945, Париж (Франция)
французский поэт

Titles

Валери П. Погибшее вино («Когда я пролил в океан...») / пер.: Б. К. Лившиц
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 2. — С. 229.

Vallejo C.

Vallejo, César; Вальехо, Сесар
Vallejo C.; Вальехо С.
Vallejo Mendoza, César Abraham
16.3.1892, Сантьяго де Чуко (Перу) — 15.4.1938, Париж (Франция)
перуанский поэт

Titles

Вальехо С. «В день, когда я вернусь, этот камень безликий...» / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 215.
Вальехо С. Вечные кости («Господь, я жизнь оплачиваю болью...») / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 209—210.
Вальехо С. Гитара под звук ладоней («Здесь, между нами...») / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 215—217.
Вальехо С. Девятиглавый зверь («И, к несчастью, растет...») / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 210—212.
Вальехо С. «И если стольким раскатам слова...» / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 212—213.
Вальехо С. Масса («Кончался бой — и был убит солдат...») / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 218.
Вальехо С. Париж, октябрь 1936 («Я здесь единственное, что не возвратится...») / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 213.
Вальехо С. Спотыкаясь о звезды («Я знаю настолько несчастных, что нет у них даже...») / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 214—215.
Вальехо С. Траурный марш на руинах Дуранго («Отче пепел испанских селений...») / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 217—218.
Вальехо С. Шляпа, пальто, перчатки («В кафе неподалеку, напротив Comedie...») / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 209.

Van Lerberghe C.

Van Lerberghe, Charles; Ван Лерберг, Шарль
Van Lerberghe C.; Ван Лерберг Ш.
21.10.1861, Гент (Бельгия) — 26.10.1907, Брюссель (Бельгия)
бельгийский поэт, новеллист, драматург. Писал на французском языке

Titles

Van Lerberghe C. À la fontaine («J’ai plongé ma petite coupe...»)
// Константин Бальмонт и поэзия французского языка. — М.: Центр книги ВГБИЛ им. М. И. Рудомино, 2012. — С. 112.
Van Lerberghe C. «Au temps des mûres, ils ont chanté...»
// Константин Бальмонт и поэзия французского языка. — М.: Центр книги ВГБИЛ им. М. И. Рудомино, 2012. — С. 126.
Van Lerberghe C. Ballade («Ô Mère! qu’est-ce donc ce grand bruit dans la nuit?..»)
// Константин Бальмонт и поэзия французского языка. — М.: Центр книги ВГБИЛ им. М. И. Рудомино, 2012. — С. 98—104 (четные).
Van Lerberghe C. Barque d’or («Dans une barque d’Orient...»)
// Константин Бальмонт и поэзия французского языка. — М.: Центр книги ВГБИЛ им. М. И. Рудомино, 2012. — С. 106.
Van Lerberghe C. «C’est en toi, bien-aimé, que j’écoute...»
// Константин Бальмонт и поэзия французского языка. — М.: Центр книги ВГБИЛ им. М. И. Рудомино, 2012. — С. 154.
Van Lerberghe C. «C’est le premier matin du monde...»
// Константин Бальмонт и поэзия французского языка. — М.: Центр книги ВГБИЛ им. М. И. Рудомино, 2012. — С. 134, 136.
Van Lerberghe C. «Dans son jardin caché de roses et de silence...»
// Константин Бальмонт и поэзия французского языка. — М.: Центр книги ВГБИЛ им. М. И. Рудомино, 2012. — С. 142, 144.
Van Lerberghe C. «Elle défit le nœud de sa ceinture, et nue...»
// Константин Бальмонт и поэзия французского языка. — М.: Центр книги ВГБИЛ им. М. И. Рудомино, 2012. — С. 118.
Van Lerberghe C. «Étends tes mains en mes frissons...»
// Константин Бальмонт и поэзия французского языка. — М.: Центр книги ВГБИЛ им. М. И. Рудомино, 2012. — С. 124.
Van Lerberghe C. «J’ai joué dans la neige en feu...»
// Константин Бальмонт и поэзия французского языка. — М.: Центр книги ВГБИЛ им. М. И. Рудомино, 2012. — С. 116.
Van Lerberghe C. «Je me poserai sur ton cœur...»
// Константин Бальмонт и поэзия французского языка. — М.: Центр книги ВГБИЛ им. М. И. Рудомино, 2012. — С. 122.
Van Lerberghe C. La mort («Oh! que sa main est petite et blanche!..»)
// Константин Бальмонт и поэзия французского языка. — М.: Центр книги ВГБИЛ им. М. И. Рудомино, 2012. — С. 132.
Van Lerberghe C. «L’ange de l’étoile du matin...»
// Константин Бальмонт и поэзия французского языка. — М.: Центр книги ВГБИЛ им. М. И. Рудомино, 2012. — С. 146.
Van Lerberghe C. L’aumone («Belle sirène...»)
// Константин Бальмонт и поэзия французского языка. — М.: Центр книги ВГБИЛ им. М. И. Рудомино, 2012. — С. 110.
Van Lerberghe C. L’étranger («Que cherches-tu au loin de moi?..»)
// Константин Бальмонт и поэзия французского языка. — М.: Центр книги ВГБИЛ им. М. И. Рудомино, 2012. — С. 108.
Van Lerberghe C. L’Hôte («Sois le bienvenu, mon Bonheur!..»)
// Константин Бальмонт и поэзия французского языка. — М.: Центр книги ВГБИЛ им. М. И. Рудомино, 2012. — С. 158.
Van Lerberghe C. «Ô Dieu, sois donc béni!..»
// Константин Бальмонт и поэзия французского языка. — М.: Центр книги ВГБИЛ им. М. И. Рудомино, 2012. — С. 150.
Van Lerberghe C. «Par moins qu’un chant je l’ai attirée...»
// Константин Бальмонт и поэзия французского языка. — М.: Центр книги ВГБИЛ им. М. И. Рудомино, 2012. — С. 156.
Van Lerberghe C. «Pourquoi viens-tu du passé...»
// Константин Бальмонт и поэзия французского языка. — М.: Центр книги ВГБИЛ им. М. И. Рудомино, 2012. — С. 120.
Van Lerberghe C. «Quand tu plonges tes yeux dans mes yeux...»
// Константин Бальмонт и поэзия французского языка. — М.: Центр книги ВГБИЛ им. М. И. Рудомино, 2012. — С. 128.
Van Lerberghe C. Ronde («Mets ta main ronde dans ma main...»)
// Константин Бальмонт и поэзия французского языка. — М.: Центр книги ВГБИЛ им. М. И. Рудомино, 2012. — С. 130.
Van Lerberghe C. «Roses ardentes...»
// Константин Бальмонт и поэзия французского языка. — М.: Центр книги ВГБИЛ им. М. И. Рудомино, 2012. — С. 138.
Van Lerberghe C. «Sois absous par ma bouche...»
// Константин Бальмонт и поэзия французского языка. — М.: Центр книги ВГБИЛ им. М. И. Рудомино, 2012. — С. 152.
Van Lerberghe C. «Sur mes seins mes mains endormies...»
// Константин Бальмонт и поэзия французского языка. — М.: Центр книги ВГБИЛ им. М. И. Рудомино, 2012. — С. 114.
Van Lerberghe C. «Toutes blanches et toutes d’or...»
// Константин Бальмонт и поэзия французского языка. — М.: Центр книги ВГБИЛ им. М. И. Рудомино, 2012. — С. 140.
Van Lerberghe C. «Veilles-tu, ma senteur de soleil...»
// Константин Бальмонт и поэзия французского языка. — М.: Центр книги ВГБИЛ им. М. И. Рудомино, 2012. — С. 148.
Ван Лерберг Ш. Ангел утренней звезды («Ангел утренней звезды...») / пер.: К. Д. Бальмонт
// Константин Бальмонт и поэзия французского языка. — М.: Центр книги ВГБИЛ им. М. И. Рудомино, 2012. — С. 147.
Ван Лерберг Ш. Баллада («О, Мать, что же это, великий этот шум в ночи?..») / пер.: К. Д. Бальмонт
// Константин Бальмонт и поэзия французского языка. — М.: Центр книги ВГБИЛ им. М. И. Рудомино, 2012. — С. 99—105 (нечетные).
Ван Лерберг Ш. Возлюбленный («Это в тебе, возлюбленный, я слышу, когда внемлю...») / пер.: К. Д. Бальмонт
// Константин Бальмонт и поэзия французского языка. — М.: Центр книги ВГБИЛ им. М. И. Рудомино, 2012. — С. 155.
Ван Лерберг Ш. Гость («Ты желанный, желанный, о, Счастье мое...») / пер.: К. Д. Бальмонт
// Константин Бальмонт и поэзия французского языка. — М.: Центр книги ВГБИЛ им. М. И. Рудомино, 2012. — С. 159, 161.
Ван Лерберг Ш. «К грудям моим руки мои приложив...» / пер.: К. Д. Бальмонт
// Константин Бальмонт и поэзия французского языка. — М.: Центр книги ВГБИЛ им. М. И. Рудомино, 2012. — С. 115.
Ван Лерберг Ш. «Когда ежевики багряные зрели...» / пер.: К. Д. Бальмонт
// Константин Бальмонт и поэзия французского языка. — М.: Центр книги ВГБИЛ им. М. И. Рудомино, 2012. — С. 127.
Ван Лерберг Ш. «Когда твои глаза глядят в мои глаза...» / пер.: К. Д. Бальмонт
// Константин Бальмонт и поэзия французского языка. — М.: Центр книги ВГБИЛ им. М. И. Рудомино, 2012. — С. 129.
Ван Лерберг Ш. Круговая («Дай в мою руку — руку твою живую...») / пер.: К. Д. Бальмонт
// Константин Бальмонт и поэзия французского языка. — М.: Центр книги ВГБИЛ им. М. И. Рудомино, 2012. — С. 131.
Ван Лерберг Ш. Крылья любви («Все белые, и все золотые...») / пер.: К. Д. Бальмонт
// Константин Бальмонт и поэзия французского языка. — М.: Центр книги ВГБИЛ им. М. И. Рудомино, 2012. — С. 141.
Ван Лерберг Ш. [Лодка Востока] («В лодке Востока...») / пер.: К. Д. Бальмонт
// Константин Бальмонт и поэзия французского языка. — М.: Центр книги ВГБИЛ им. М. И. Рудомино, 2012. — С. 107.
Ван Лерберг Ш. Луч («Чем-то меньше, чем песней, ее я привлек...») / пер.: К. Д. Бальмонт
// Константин Бальмонт и поэзия французского языка. — М.: Центр книги ВГБИЛ им. М. И. Рудомино, 2012. — С. 157.
Ван Лерберг Ш. Медвяный дух («Бодрствуешь ли ты, мой запах солнца...») / пер.: К. Д. Бальмонт
// Константин Бальмонт и поэзия французского языка. — М.: Центр книги ВГБИЛ им. М. И. Рудомино, 2012. — С. 149.
Ван Лерберг Ш. Милостыня («Где ж водные кольца, сирена...») / пер.: К. Д. Бальмонт
// Константин Бальмонт и поэзия французского языка. — М.: Центр книги ВГБИЛ им. М. И. Рудомино, 2012. — С. 111.
Ван Лерберг Ш. Молитвенный дар («О, Бог, благословение прими...») / пер.: К. Д. Бальмонт
// Константин Бальмонт и поэзия французского языка. — М.: Центр книги ВГБИЛ им. М. И. Рудомино, 2012. — С. 151.
Ван Лерберг Ш. «Она развязала на поясе узел, и стала, нагая...» / пер.: К. Д. Бальмонт
// Константин Бальмонт и поэзия французского языка. — М.: Центр книги ВГБИЛ им. М. И. Рудомино, 2012. — С. 119.
Ван Лерберг Ш. Отпущение («Ртом моим отпускаю тебя...») / пер.: К. Д. Бальмонт
// Константин Бальмонт и поэзия французского языка. — М.: Центр книги ВГБИЛ им. М. И. Рудомино, 2012. — С. 153.
Ван Лерберг Ш. «Почему ты приходишь из прошлого, из минувшего...» / пер.: К. Д. Бальмонт
// Константин Бальмонт и поэзия французского языка. — М.: Центр книги ВГБИЛ им. М. И. Рудомино, 2012. — С. 121.
Ван Лерберг Ш. «Протяни свои руки в зыби мои...» / пер.: К. Д. Бальмонт
// Константин Бальмонт и поэзия французского языка. — М.: Центр книги ВГБИЛ им. М. И. Рудомино, 2012. — С. 125.
Ван Лерберг Ш. Смерть («О, какая рука у ней маленькая, какая белая!..») / пер.: К. Д. Бальмонт
// Константин Бальмонт и поэзия французского языка. — М.: Центр книги ВГБИЛ им. М. И. Рудомино, 2012. — С. 133.
Ван Лерберг Ш. Тень («В своем саду, который в розах и в молчанье...») / пер.: К. Д. Бальмонт
// Константин Бальмонт и поэзия французского языка. — М.: Центр книги ВГБИЛ им. М. И. Рудомино, 2012. — С. 143, 145.
Ван Лерберг Ш. [У источника] («Я малою чашей моей зачерпнул...») / пер.: К. Д. Бальмонт
// Константин Бальмонт и поэзия французского языка. — М.: Центр книги ВГБИЛ им. М. И. Рудомино, 2012. — С. 113.
Ван Лерберг Ш. Утро мира («Это первое утро Мира...») / пер.: К. Д. Бальмонт
// Константин Бальмонт и поэзия французского языка. — М.: Центр книги ВГБИЛ им. М. И. Рудомино, 2012. — С. 135, 137.
Ван Лерберг Ш. Чужой («Что ты ищешь вдали от меня?..») / пер.: К. Д. Бальмонт
// Константин Бальмонт и поэзия французского языка. — М.: Центр книги ВГБИЛ им. М. И. Рудомино, 2012. — С. 109.
Ван Лерберг Ш. Я («Жаркие розы...») / пер.: К. Д. Бальмонт
// Константин Бальмонт и поэзия французского языка. — М.: Центр книги ВГБИЛ им. М. И. Рудомино, 2012. — С. 139.
Ван Лерберг Ш. «Я играла в горящем снегу...» / пер.: К. Д. Бальмонт
// Константин Бальмонт и поэзия французского языка. — М.: Центр книги ВГБИЛ им. М. И. Рудомино, 2012. — С. 117.
Ван Лерберг Ш. «Я прильну к тебе здесь, на сердце твое...» / пер.: К. Д. Бальмонт
// Константин Бальмонт и поэзия французского языка. — М.: Центр книги ВГБИЛ им. М. И. Рудомино, 2012. — С. 123.

Vankhanen N. Yu.

Vankhanen, Natalia Yurievna; Ванханен, Наталия Юрьевна
Vankhanen N. Yu.; Ванханен Н. Ю.
род. 12.11.1951, Москва (Россия)
русская поэтесса, переводчица

Titles

Гарсиа Лорка Ф. Земля суха / пер.: Н. Ю. Ванханен

t
// Гарсиа Лорка Ф. Цыганское романсеро. — М.: Радуга, 2007. — С. 171.
Also Available in The Corpus ❐
Гарсиа Лорка Ф. Плач / пер.: Н. Ю. Ванханен

t
// Гарсиа Лорка Ф. Цыганское романсеро. — М.: Радуга, 2007. — С. 227, 229.
Also Available in The Corpus ❐

Vasilenko V. M.

Vasilenko, Viktor Mikhailovich; Василенко, Виктор Михайлович
Vasilenko V. M.; Василенко В. М.
13(26).2.1905, Холм Псковской губернии (Россия) — 28.10.1991, Москва (Россия)
русский поэт, искусствовед

Titles

Василенко В. М. Сонет о сонете// Петрарка Ф. Сонеты. — М. : Радуга, 2004. — С. 545.
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. .

Vasilieva E. I.

Cherubina de Gabriak; Dmitrieva, Elizaveta Ivanovna; Vasilieva, Elizaveta Ivanovna; Черубина де Габриак; Дмитриева, Елизавета Ивановна; Васильева, Елизавета Ивановна
Cherubina de Gabriak; Dmitrieva E. I.; Vasilieva E. I.; Васильева, Е. И.; Дмитриева, Е. И.; Черубина де Габриак
31.3(12.4).1887, Санкт-Петербург (Россия) — 5.12.1928, Ташкент (Узбекистан)
русская поэтесса

Titles

Черубина де Габриак. Сонет («Сияли облака оттенков роз и чая...»)
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. 527.

Vasilyev V. E.

Vasilyev, Vladimir Efimovich; Васильев, Владимир Ефимович
Vasilyev V. E.; Васильев В. Е.
Vasiliev V. E.; Vasiliev, Vladimir Efimovich
28.8.1929, Белая Церковь (Россия) — 5.1.2014, [?] (Мексика); похоронен на Казанском кладбище в Санкт-Петербурге (Россия)
русский поэт-переводчик, специалист по истории европейской эпиграммы

Titles

Берналдино и Сабелина («Та, кого любил он страстно...») / пер.: В. Е. Васильев
// Испанские народные романсы. — СПб.: Наука, 2019. — С. 268—269.
Бодлер Ш. Сплин («Когда, давя на мозг, как крышка гробовая...»): [Цветы зла, LXXVII] / пер.: В. Е. Васильев
// Бодлер Ш. Цветы Зла. — М.: Радуга, 2006. — С. 565—566.
Граф Соль («Португальцы и испанцы...») / пер.: В. Е. Васильев
// Испанские народные романсы. — СПб.: Наука, 2019. — С. 185—188.
Неизменная картина («Плети — вот мое оружье...») / пер.: В. Е. Васильев
// Испанские народные романсы. — СПб.: Наука, 2019. — С. 168.
О том, как отец Сида Дьего Лайнес определил, кто из его четырех сыновей наихрабрейший («Сидел за столом безмолвно...») [Романсы о Сиде] / пер.: В. Е. Васильев
// Испанские народные романсы. — СПб.: Наука, 2019. — С. 47—48.
О том, какой необычный собор состоялся в городе Риме («Сзывался собор вселенский...») [Романсы о Сиде] / пер.: В. Е. Васильев
// Испанские народные романсы. — СПб.: Наука, 2019. — С. 49—50.
«От Кармоны на Севилью...» / пер.: В. Е. Васильев
// Испанские народные романсы. — СПб.: Наука, 2019. — С. 76.
Романс о Верхилии («Как Верхилий обесчестил...») / пер.: В. Е. Васильев
// Испанские народные романсы. — СПб.: Наука, 2019. — С. 183—184.
Романс о Ландарико («Король, услышав, как дружно...») / пер.: В. Е. Васильев
// Испанские народные романсы. — СПб.: Наука, 2019. — С. 181—182.
Романс отвергнутого («Брат мой, брат мой нареченный...») / пер.: В. Е. Васильев
// Испанские народные романсы. — СПб.: Наука, 2019. — С. 167.
Скит святого Симеона («Скит святого Симеона...») / пер.: В. Е. Васильев
// Испанские народные романсы. — СПб.: Наука, 2019. — С. 170.

Vatson M. V.Биосправка

Vatson, Maria Valentinovna; Ватсон, Мария Валентиновна
Vatson M. V.; Ватсон М. В.
De Roberti de Castro de la Cerda, Maria Valentinovna; Watson, Maria Valentinovna; Де Роберти де Кастро де ла Серда, Мария Валентиновна; Де-Роберти, Мария Валентиновна
1(13).12.1848, близ города Балта Подольской губернии (ныне в Одесской области, Украина) — 15.6.1932, Ленинград (Россия)
русская поэтесса, переводчица, литературовед

Titles

Леопарди Д. Самому себе («Теперь навсегда отдохни ты...») / пер.: М. В. Ватсон
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 581.

Vazha Pshavela

Vazha Pshavela; Razikashvili, Luka; Важа Пшавела; Разикашвили, Лука
Razikashvili L.; Vazha Pshavela; Важа Пшавела; Разикашвили Л.
14(26).7.1861, селение Чаргали Душетского уезда (Грузия) — 27.6(10.7).1915, Тифлис (Грузия)
грузинский поэт

Titles

Важа Пшавела. Горы спят / пер.: Н. А. Заболоцкий
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 2. — С. 299—301.
Важа Пшавела. Песня / пер.: Н. А. Заболоцкий
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 2. — С. 301.

Veinberg P. I.Биосправка

Veinberg, Pyotr Isaevich; Вейнберг, Петр Исаевич
Veinberg P. I.; Вейнберг П. И.
Weinberg, Petr Isaevich
16(28).6.1831, Николаев Херсонской губернии (ныне Николаевская область, Украина) — 3.(16).7.1908, Санкт-Петербург (Россия)
русский поэт-переводчик

Titles

Гейбель Э. Данте / пер.: П. И. Вейнберг
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 2. — С. 31—32.
Гейне Х. И. Г. «Из слез моих выходит много...» / пер.: П. И. Вейнберг
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 2. — С. 29.
Гейне Х. И. Г. «Когда ты в суровой могиле...» / пер.: П. И. Вейнберг
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 2. — С. 30.
Гейне Х. И. Г. «Неподвижные от века...» / пер.: П. И. Вейнберг
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 2. — С. 29.
Гейне Х. И. Г. «Филистеры, в праздничных платьях...» / пер.: П. И. Вейнберг
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 2. — С. 30—31.
Лонгфелло Г. У. Ключ и волна / пер.: П. И. Вейнберг
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 2. — С. 31.
Вейнберг П. И. Рыцарь Олоф: Из немецких народных баллад
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 2. — С. 32—33.

Velichko V. L.

Velichko, Vasilii Lvovich; Величко, Василий Львович
Velichko V. L.; Величко В. Л.
2(14).7.1860, Прилуки Полтавской губернии (Россия) — 31.12.1903(13.1.1904), Санкт-Петербург (Россия), похоронен на хуторе Верниговщина Полтавской губернии
русский поэт, публицист, общественный деятель

Titles

Микеланджело Буонарроти. «Как может это быть? — Но опыт возвещает...» / пер.: В. Л. Величко
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 532—533.
Page
«
1
…
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
»
  • Texts
    • Authors
    • Titles
    • Publications
  • Studies
    • Authors
    • Titles
    • Publications
  • Bibliographic
    Publications
    • Editors
    • Titles
    • Publications
n
—
number of texts
s
—
source (of the original)
o
—
original
i
—
intermediary
t
—
translation
About 
Contact Us User Agreement
 Site Map
© 2025 Project participants
© 2025 Fundamental Digital Library
MENU
×
  • Corpus
    • Russian Authors
    • Non-Russian Authors
    • Russian Titles
    • Non-Russian Titles
    • Prosody
    • Stanzas
    • Languages
    • Speech Form
    • Types
    • Number of translations
  • Library
    • Texts
      • Authors
      • Titles
      • Publications
    • Studies
      • Authors
      • Titles
      • Publications
    • Bibliographic Publications
      • Editors
      • Titles
      • Publications
  • Encyclopedia
    • All authors
    • All bio entries
    • Poets
    • Translators
    • Scholars
  • Thesaurus
    • Structure
    • Glossary
  • Search
  • About
    • CPCL in Brief
    • Project Goals
    • Subsystems
      • Corpus
      • Library
      • Encyclopedia
      • Thesaurus
    • Features
      • Indexes
      • Search
      • Links
    • Creators
  • Contact Us
  • User Agreement
  • Bookmarks