Comparative Poetics
and Comparative Literature
CPCL
РусскийРуEnglishEnEspañolEs
  • MENU
  • Corpus
  • Library
  • Encyclopedia
  • Thesaurus
  • Advanced
    Search
  • ⋯
Home / Library / Texts / Titles
Section Info

This index con­tains a list of titles and incip­its of works com­prised in the Texts sec­tion of the Library sub­sys­tem. If a work has mul­ti­ple titles, they are all rep­re­sented in the index.

Click on a work’s title to get its short descrip­tion. It dis­plays in a new dia­log box. A hyper­link from the work’s short descrip­tion leads to the fac­sim­ile image of the pub­li­ca­tion of this title in the Library. Click the “ALSO AVAIL­ABLE IN THE COR­PUS” but­ton to jump to the full text of this title in the Cor­pus sub­sys­tem.

The index reflects the cur­rent state of the infor­ma­tion sys­tem.

Alphabet
LatinCyrillic
а–я
а
б
в
г
д
е
ж
з
и
к
л
м
н
о
п
р
с
т
у
ф
х
ц
ч
ш
щ
э
ю
я
Близость любовников

Близость милого

2
«Блуд, глупость и корысть средь вожделений скрытных...»

«Блуди, гуляй, коль хватит сил...»

Бобр, Кабан и Горностай

«Бог весть, где она сокрылась...»

2
«Бог весть, отчего так нежданно...»

«Бог Гитчи Маниту, властитель жизни вечной...»

Бог и баядера

«Бог сна меня унес в далекий край...»

«Богата негой жизнь природы...»

«Богатство наше, хрупкое как сон...»

t
«Богатство, слава, честь безумцам драгоценны!..»

t
«Богатых можно приобресть...»

Богач и Поэт

Богема

Боги

«Боги вняли моим, Лика, молениям...»

Боги Греции

«Боги собрались в совет, на помосте из золота сидя...»

«Богини волосы безумно в горсть собрав...»

Богиня

«Богиня в розовых лучах...»

«Богиня дикая! Ты полночи смуглей...»

«Богиня утра, наконец...»

«Богов не щедро и без усердия...»

Богоматерь пленных

Богомольцы в Кевларе

«Богу равным кажется мне по счастью...»

«Бодрствуешь ли ты, мой запах солнца...»


Близость любовников

Гёте И. В. Близость любовников («Блеснет заря, и всё в моем мечтаньи...») / пер.: А. А. Дельвиг
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 1. — С. 242.

Близость милого

Гёте И. В. Близость милого («С тобою мысль моя — горят ли волны моря...») / пер.: М. Л. Михайлов
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 1. — С. 445—446.
Гёте И. В. Близость милого («С тобою мысль моя — горят ли волны моря...») / пер.: М. Л. Михайлов
// Михайлов М. Л. Собрание стихотворений. — Л.: Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1969. — С. 194.

«Блуд, глупость и корысть средь вожделений скрытных...»

Бодлер Ш. К читателю («Блуд, глупость и корысть средь вожделений скрытных...») / пер.: В. Б. Микушевич
// Бодлер Ш. Цветы Зла. — М.: Радуга, 2006. — С. 415—417.

«Блуди, гуляй, коль хватит сил...»

Вийон Ф. Двойная баллада («Блуди, гуляй, коль хватит сил...») / пер.: Ю. Б. Корнеев
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 420—422.

Бобр, Кабан и Горностай

Дмитриев И. И. Бобр, Кабан и Горностай («Кабан, да Бобр, и Горностай...») / автор ориг. текста: Ж.-П. Клари де Флориан
// Дмитриев И. И. Полное собрание стихотворений. — Л.: Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1967. — С. 213—214.

«Бог весть, где она сокрылась...»

Гейне Г. «Бог весть, где она сокрылась...» / пер.: Н. А. Добролюбов
// Гейне Г. Беззвездные небеса. — М.: Текст, 2003. — С. 211.
Гейне Х. И. Г. «Бог весть, где она сокрылась...» / пер.: Н. А. Добролюбов
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 2. — С. 11.

«Бог весть, отчего так нежданно...»

Гейне Г. «Бог весть, отчего так нежданно...» / пер.: Л. А. Мей
// Гейне Г. Беззвездные небеса. — М.: Текст, 2003. — С. 360—361.

«Бог Гитчи Маниту, властитель жизни вечной...»

Бодлер Ш. Трубка мира. 1 («Бог Гитчи Маниту, властитель жизни вечной...») / пер.: В. Б. Микушевич
// Бодлер Ш. Цветы Зла. — М.: Радуга, 2006. — С. 403—409 (нечетные).

Бог и баядера

Гёте И. В. Бог и баядера. Индийская легенда («Магадев, земли владыка...») / пер.: А. К. Толстой
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 1. — С. 496—498.

«Бог сна меня унес в далекий край...»

Гейне Х. И. Г. Ратклиф («Бог сна меня унес в далекий край...») / пер.: М. Л. Михайлов
// Михайлов М. Л. Собрание стихотворений. — Л.: Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1969. — С. 256—260.

«Богата негой жизнь природы...»

Беранже П.-Ж. де. Природа («Богата негой жизнь природы...») / пер.: М. Л. Михайлов
// Михайлов М. Л. Собрание стихотворений. — Л.: Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1969. — С. 440—441.

«Богатство наше, хрупкое как сон...»

Петрарка Ф. «Богатство наше, хрупкое как сон...»: [Сонет 350] / пер.: Е. М. Солонович

t
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. 325.
Also Available in The Corpus ❐

«Богатство, слава, честь безумцам драгоценны!..»

Флориан Ж.-П. Клари де. «Богатство, слава, честь безумцам драгоценны!..» / пер.: В. А. Жуковский

t
// Французская поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Рудомино; Радуга, 2001. — С. 105, 107.
Also Available in The Corpus ❐

«Богатых можно приобресть...»

Гейне Х. И. Г. Оборванцы («Богатых можно приобресть...») / пер.: М. Л. Михайлов
// Михайлов М. Л. Собрание стихотворений. — Л.: Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1969. — С. 316.

Богач и Поэт

Дмитриев И. И. Богач и Поэт («Поэт и горд еще! — сказал спесивый Клим...») / автор ориг. текста: Ш.-Л. Мольво
// Дмитриев И. И. Полное собрание стихотворений. — Л.: Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1967. — С. 243.

Богема

Роллина М. Богема. Сонет («Последний мой приют — сей пошлый макадам...») / пер.: И. Ф. Анненский
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 2. — С. 102.

Боги

Лукиан Самосатский. Боги («Делая зло, от людей еще можешь укрыться; но боги...») / пер.: М. Л. Михайлов
// Михайлов М. Л. Собрание стихотворений. — Л.: Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1969. — С. 136.

«Боги вняли моим, Лика, молениям...»

Гораций Флакк Кв. Ода IV, 13 («Боги вняли моим, Лика, молениям...») / пер.: Н. И. Шатерников
// Гораций Флакк Кв. Оды / Пер.: Н. И. Шатерников. — С. 146—147.

Боги Греции

Гейне Х. И. Г. Боги Греции («Полный месяц! в твоем сияньи...»): [Северное море 17] / пер.: М. Л. Михайлов
// Михайлов М. Л. Собрание стихотворений. — Л.: Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1969. — С. 345—348.

«Боги собрались в совет, на помосте из золота сидя...»

Гомер. «Боги собрались в совет, на помосте из золота сидя...» Илиада. Из песни IV / пер.: Н. М. Минский
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 2. — С. 89—90.

«Богини волосы безумно в горсть собрав...»

Бодлер Ш. Теодору де Банвилю, 1842 г. («Богини волосы безумно в горсть собрав...») / пер.: Эллис
// Бодлер Ш. Цветы Зла. — М.: Радуга, 2006. — С. 725.

Богиня

Беранже П.-Ж. де. Богиня («Тебя ль я видел в блеске красоты...») / пер.: М. Л. Михайлов
// Михайлов М. Л. Собрание стихотворений. — Л.: Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1969. — С. 450—451.

«Богиня в розовых лучах...»

Парни Э. Миртил («Богиня в розовых лучах...») / пер.: Д. И. Новиков
// Французская элегия XVIII—XIX веков в переводах поэтов пушкинской поры / Сост. В. Э. Вацуро. — М.: Радуга, 1989. — С. 173.

«Богиня дикая! Ты полночи смуглей...»

Бодлер Ш. Sed non satiata («Богиня дикая! Ты полночи смуглей...») / пер.: С. В. Петров
// Бодлер Ш. Цветы Зла. — М.: Радуга, 2006. — С. 464.

«Богиня утра, наконец...»

Савиоли Л. Авроре («Богиня утра, наконец...») / пер.: Е. Л. Кассирова
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 369, 371.

«Богов не щедро и без усердия...»

Гораций Флакк Кв. Ода I, 34 с / пер.: Н. И. Шатерников
// Гораций Флакк Кв. Оды / Пер.: Н. И. Шатерников. — С. 57.

Богоматерь пленных

Галчиньский К. И. Богоматерь пленных («Зима уже наступала, но ветер южный, пахучий...») / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 250.

Богомольцы в Кевларе

Гейне Х. И. Г. Богомольцы в Кевларе («Старушка у окошка...») / пер.: М. Л. Михайлов
// Михайлов М. Л. Собрание стихотворений. — Л.: Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1969. — С. 310—312.

«Богу равным кажется мне по счастью...»

Сапфо. «Богу равным кажется мне по счастью...» / пер.: В. В. Вересаев
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 2. — С. 146.

«Бодрствуешь ли ты, мой запах солнца...»

Ван Лерберг Ш. Медвяный дух («Бодрствуешь ли ты, мой запах солнца...») / пер.: К. Д. Бальмонт
// Константин Бальмонт и поэзия французского языка. — М.: Центр книги ВГБИЛ им. М. И. Рудомино, 2012. — С. 149.
Page
«
1
…
10
11
12
13
14
15
16
17
18
…
265
»
  • Texts
    • Authors
    • Titles
    • Publications
  • Studies
    • Authors
    • Titles
    • Publications
  • Bibliographic
    Publications
    • Editors
    • Titles
    • Publications
n
—
number of texts
s
—
source (of the original)
o
—
original
i
—
intermediary
t
—
translation
About 
Contact Us User Agreement
 Site Map
© 2025 Project participants
© 2025 Fundamental Digital Library
MENU
×
  • Corpus
    • Russian Authors
    • Non-Russian Authors
    • Russian Titles
    • Non-Russian Titles
    • Prosody
    • Stanzas
    • Languages
    • Speech Form
    • Types
    • Number of translations
  • Library
    • Texts
      • Authors
      • Titles
      • Publications
    • Studies
      • Authors
      • Titles
      • Publications
    • Bibliographic Publications
      • Editors
      • Titles
      • Publications
  • Encyclopedia
    • All authors
    • All bio entries
    • Poets
    • Translators
    • Scholars
  • Thesaurus
    • Structure
    • Glossary
  • Search
  • About
    • CPCL in Brief
    • Project Goals
    • Subsystems
      • Corpus
      • Library
      • Encyclopedia
      • Thesaurus
    • Features
      • Indexes
      • Search
      • Links
    • Creators
  • Contact Us
  • User Agreement
  • Bookmarks