Comparative Poetics
and Comparative Literature
CPCL
РусскийРуEnglishEnEspañolEs
  • MENU
  • Corpus
  • Library
  • Encyclopedia
  • Thesaurus
  • Advanced
    Search
  • ⋯
Home / Library / Texts / Titles
Section Info

This index con­tains a list of titles and incip­its of works com­prised in the Texts sec­tion of the Library sub­sys­tem. If a work has mul­ti­ple titles, they are all rep­re­sented in the index.

Click on a work’s title to get its short descrip­tion. It dis­plays in a new dia­log box. A hyper­link from the work’s short descrip­tion leads to the fac­sim­ile image of the pub­li­ca­tion of this title in the Library. Click the “ALSO AVAIL­ABLE IN THE COR­PUS” but­ton to jump to the full text of this title in the Cor­pus sub­sys­tem.

The index reflects the cur­rent state of the infor­ma­tion sys­tem.

Alphabet
LatinCyrillic
а–я
а
б
в
г
д
е
ж
з
и
к
л
м
н
о
п
р
с
т
у
ф
х
ц
ч
ш
щ
э
ю
я
«О Сумрак, предвечерья государь!..»

«О счастливец, о кузнечик...»

«О счастье дней моих! Куда, куда стремишься?..»

О Тарфе, Гасуле и двух мавританках

О Тарфе и Саиде

О том, как отец Сида Дьего Лайнес определил, кто из его четырех сыновей наихрабрейший

О том, какой необычный собор состоялся в городе Риме

«О травиночке, бывало...»

«О ты, великий Дух предвечной мысли...»

«О ты, всех Ангелов затмивший красотою...»

«О ты, звезда любви, еще на небесах...»

2
«О ты, кому судьбина дар злосчастный...»

«О ты, которая в сей горестной пустыне...»

«О ты, которая явилась предо мной...»

«О ты, которого не мог постигнуть свет...»

«О ты, которой взор льет жизнь на мир унылый...»

«О ты, рука, тюремщица сердец...»

t
«О ты, смущенная присутствием моим...»

«О ты, союзница Голштинския страны...»

«О ты, таинственный властитель наших дум...»

«О ты, чей светлый взор на крыльях горней рати...»

«О, ты, что в милом царствуешь Антии...»

«О ты, что, как удар ножа...»

2
«О ты, что смерти страх не раз со мной делил...»

«О, ты, что часто в крайних опасностях...»

«О ты, явившая себя в пустыне мира...»

«О Фауст!..»

О Харифе

«О час, о миг последнего свиданья...»

t
«О чем бы мое горло...»


«О Сумрак, предвечерья государь!..»

Вордсворт В. «О Сумрак, предвечерья государь!..» / пер.: Г. М. Кружков
// Вордсворт В. Избранная лирика. — Москва : Радуга, 2001. — Параллельный текст на английском и русском языках. — С. 441.

«О счастливец, о кузнечик...»

Анакреонт. Кузнечик («О счастливец, о кузнечик...») / пер.: Н. И. Гнедич
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 1. — С. 136.

«О счастье дней моих! Куда, куда стремишься?..»

Жуковский В. А. Отрывок (Подражание) («О счастье дней моих! Куда, куда стремишься?..») / автор ориг. текста: Ф. Шиллер
// Жуковский В. А. Полное собрание сочинений и писем: В 20 т. — М.: Яз. рус. культуры, 1999. — Т. 1. — С. 73.

О Тарфе, Гасуле и двух мавританках

О Тарфе, Гасуле и двух мавританках («На балконе высокой башни...») / пер.: Н. В. Горская
// Испанские народные романсы. — СПб.: Наука, 2019. — С. 127—128.

О Тарфе и Саиде

О Тарфе и Саиде («Твоих насмешек, Саида...») / пер.: Н. В. Горская
// Испанские народные романсы. — СПб.: Наука, 2019. — С. 129—130.

О том, как отец Сида Дьего Лайнес определил, кто из его четырех сыновей наихрабрейший

О том, как отец Сида Дьего Лайнес определил, кто из его четырех сыновей наихрабрейший («Сидел за столом безмолвно...») [Романсы о Сиде] / пер.: В. Е. Васильев
// Испанские народные романсы. — СПб.: Наука, 2019. — С. 47—48.

О том, какой необычный собор состоялся в городе Риме

О том, какой необычный собор состоялся в городе Риме («Сзывался собор вселенский...») [Романсы о Сиде] / пер.: В. Е. Васильев
// Испанские народные романсы. — СПб.: Наука, 2019. — С. 49—50.

«О травиночке, бывало...»

«О травиночке, бывало...»: [Запевки] / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 377.

«О ты, великий Дух предвечной мысли...»

Вордсворт В. Влияние природы на развитие воображения в детстве и ранней юности («О ты, великий Дух предвечной мысли...») / пер.: М. Н. Фроловский
// Вордсворт В. Избранная лирика. — Москва : Радуга, 2001. — Параллельный текст на английском и русском языках. — С. 411, 413, 415.

«О ты, всех Ангелов затмивший красотою...»

Бодлер Ш. Литании Сатаны («О ты, всех Ангелов затмивший красотою...») / пер.: А. А. Ламбле
// Бодлер Ш. Цветы Зла. — М.: Радуга, 2006. — С. 658—660.

«О ты, звезда любви, еще на небесах...»

Шенье А. «О ты, звезда любви, еще на небесах...»: Элегия / пер.: И. И. Козлов
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 1. — С. 217.
Шенье А. «О ты, звезда любви, еще на небесах...»: Элегия / пер.: И. И. Козлов
// Французская элегия XVIII—XIX веков в переводах поэтов пушкинской поры / Сост. В. Э. Вацуро. — М.: Радуга, 1989. — С. 207.

«О ты, кому судьбина дар злосчастный...»

Филикайя В. да. К Италии («О ты, кому судьбина дар злосчастный...») / пер.: Е. М. Солонович
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 321.

«О ты, которая в сей горестной пустыне...»

Ламартин А. де. Воззвание («О ты, которая в сей горестной пустыне...») / пер.: В. Н. Григорьев
// Французская элегия XVIII—XIX веков в переводах поэтов пушкинской поры / Сост. В. Э. Вацуро. — М.: Радуга, 1989. — С. 538–539.

«О ты, которая явилась предо мной...»

Ламартин А. де. Воззвание. (Из Ламартина) («О ты, которая явилась предо мной...») / пер.: И. Е. Тюрин
// Французская элегия XVIII—XIX веков в переводах поэтов пушкинской поры / Сост. В. Э. Вацуро. — М.: Радуга, 1989. — С. 540—541.

«О ты, которого не мог постигнуть свет...»

Ламартин А. де. К Байрону. (Из Ла-Мартина) («О ты, которого не мог постигнуть свет...») / пер.: М. П. Вронченко
// Французская элегия XVIII—XIX веков в переводах поэтов пушкинской поры / Сост. В. Э. Вацуро. — М.: Радуга, 1989. — С. 503—504.

«О ты, которой взор льет жизнь на мир унылый...»

Ламартин А. де. Призывание. (Из Ламартина). Посвящается М. Н. С-ой («О ты, которой взор льет жизнь на мир унылый...») / пер.: А. Д.
// Французская элегия XVIII—XIX веков в переводах поэтов пушкинской поры / Сост. В. Э. Вацуро. — М.: Радуга, 1989. — С. 540.

«О ты, рука, тюремщица сердец...»

Петрарка Ф. «О ты, рука, тюремщица сердец...»: [Сонет 199] / пер.: A. M. Эфрос

t
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. 183.
Also Available in The Corpus ❐

«О ты, смущенная присутствием моим...»

Парни Э. «О ты, смущенная присутствием моим...»〈Элегия VI〉 / пер.: Д. В. Давыдов
// Французская элегия XVIII—XIX веков в переводах поэтов пушкинской поры / Сост. В. Э. Вацуро. — М.: Радуга, 1989. — С. 455—456.

«О ты, союзница Голштинския страны...»

Флеминг П. Сонет. Великому граду Москве («О ты, союзница Голштинския страны...») / пер.: А. П. Сумароков
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 1. — С. 81.

«О ты, таинственный властитель наших дум...»

Ламартин А. де. Человек. К Байрону. (Из Ламартина) («О ты, таинственный властитель наших дум...») / пер.: А. И. Полежаев
// Французская элегия XVIII—XIX веков в переводах поэтов пушкинской поры / Сост. В. Э. Вацуро. — М.: Радуга, 1989. — С. 309, 311, 313, 315, 317, 319, 321, 323.

«О ты, чей светлый взор на крыльях горней рати...»

Леконт Де Лиль Ш.-М. Над умершим поэтом («О ты, чей светлый взор на крыльях горней рати...») / пер.: И. Ф. Анненский
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 2. — С. 98.

«О, ты, что в милом царствуешь Антии...»

Гораций Флакк Кв. Ода I, 35 («О, ты, что в милом царствуешь Антии...») / пер.: Н. И. Шатерников
// Гораций Флакк Кв. Оды / Пер.: Н. И. Шатерников. — С. 58—59.

«О ты, что, как удар ножа...»

Бодлер Ш. Вампир («О, ты, что как удар ножа...») / пер.: М. А. Донской
// Бодлер Ш. Цветы Зла / Изд. подгот.: Н. И. Балашов, И. С. Поступальский. — М.: Наука, 1970. — С. 54—55.
Бодлер Ш. Вампир («О ты, что, как удар ножа...») / пер.: М. А. Донской
// Бодлер Ш. Цветы Зла. — М.: Радуга, 2006. — С. 99, 101.

«О ты, что смерти страх не раз со мной делил...»

Гораций Флакк Кв. К Помпею Вару («О ты, что смерти страх не раз со мной делил...») / пер.: А. А. Фет
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 1. — С. 481—482.

«О, ты, что часто в крайних опасностях...»

Гораций Флакк Кв. Ода II, 7 («О, ты, что часто в крайних опасностях...») / пер.: Н. И. Шатерников
// Гораций Флакк Кв. Оды / Пер.: Н. И. Шатерников. — С. 70—71.

«О ты, явившая себя в пустыне мира...»

Ламартин А. де. Призывание. (Из Ламартина) («О ты, явившая себя в пустыне мира...») / пер.: Кн. ****й
// Французская элегия XVIII—XIX веков в переводах поэтов пушкинской поры / Сост. В. Э. Вацуро. — М.: Радуга, 1989. — С. 541—542.

«О Фауст!..»

Марло К. Из «Фауста» («О Фауст!..») / пер.: М. Л. Михайлов
// Михайлов М. Л. Собрание стихотворений. — Л.: Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1969. — С. 146—148.

О Харифе

О Харифе («Задумал король Гранады...») / пер.: Н. В. Горская
// Испанские народные романсы. — СПб.: Наука, 2019. — С. 146—149.

«О час, о миг последнего свиданья...»

Петрарка Ф. «О час, о миг последнего свиданья...»: [Сонет 329] / пер.: Е. М. Солонович

t
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. 305.
Also Available in The Corpus ❐

«О чем бы мое горло...»

«О чем бы мое горло...»: [Сегидильи] / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 300.
Page
«
1
…
171
172
173
174
175
176
177
178
179
…
316
»
  • Texts
    • Authors
    • Titles
    • Publications
  • Studies
    • Authors
    • Titles
    • Publications
  • Bibliographic
    Publications
    • Editors
    • Titles
    • Publications
n
—
number of texts
s
—
source (of the original)
o
—
original
i
—
intermediary
t
—
translation
About 
Contact Us User Agreement
 Site Map
© 2026 Project participants
© 2026 Fundamental Digital Library
MENU
×
  • Corpus
    • Russian Authors
    • Non-Russian Authors
    • Russian Titles
    • Non-Russian Titles
    • Prosody
    • Stanzas
    • Languages
    • Speech Form
    • Types
    • Number of translations
  • Library
    • Texts
      • Authors
      • Titles
      • Publications
    • Studies
      • Authors
      • Titles
      • Publications
    • Bibliographic Publications
      • Editors
      • Titles
      • Publications
  • Encyclopedia
    • All authors
    • All bio entries
    • Poets
    • Translators
    • Scholars
  • Thesaurus
    • Structure
    • Glossary
  • Search
  • About
    • CPCL in Brief
    • Project Goals
    • Subsystems
      • Corpus
      • Library
      • Encyclopedia
      • Thesaurus
    • Features
      • Indexes
      • Search
      • Links
    • Creators
  • Contact Us
  • User Agreement
  • Bookmarks