Comparative Poetics
and Comparative Literature
CPCL
РусскийРуEnglishEnEspañolEs
  • MENU
  • Corpus
  • Library
  • Encyclopedia
  • Thesaurus
  • Advanced
    Search
  • ⋯
Home / Library / Texts / Titles
Section Info

This index con­tains a list of titles and incip­its of works com­prised in the Texts sec­tion of the Library sub­sys­tem. If a work has mul­ti­ple titles, they are all rep­re­sented in the index.

Click on a work’s title to get its short descrip­tion. It dis­plays in a new dia­log box. A hyper­link from the work’s short descrip­tion leads to the fac­sim­ile image of the pub­li­ca­tion of this title in the Library. Click the “ALSO AVAIL­ABLE IN THE COR­PUS” but­ton to jump to the full text of this title in the Cor­pus sub­sys­tem.

The index reflects the cur­rent state of the infor­ma­tion sys­tem.

Alphabet
LatinCyrillic
а–я
а
б
в
г
д
е
ж
з
и
к
л
м
н
о
п
р
с
т
у
ф
х
ц
ч
ш
щ
э
ю
я
Олимп

Ольга

«Ольгу сон встревожил слезный...»

«Он был весной своей...»

«Он врал — теперь не врет...»

«Он ехал каменистым перевалом...»

«Он занял знойный край, где бродит дикий слон...»

«Он зрел картины божьего суда...»

«Он и впрямь король — подпасок...»

«Он и после смерти не вернулся...»

«Он имя славное над многими вознес...»

«Он как судьба — рискни и соверши...»

«Он крест здесь некогда воздвигнул на утесах...»

«Он любил плющом ползучим...»

«Он мне твердил, что он богатый...»

«Он понял древнюю народность, средь садов...»

«Он понял их, чей взор задумчив и суров...»

«Он понял тихое раздумье строгих глаз...»

«Он понял, чем велик задумчивый народ...»

«Он с юных лет был угнетен судьбою...»

«Он три тысячелетья нами чтим...»

Она

«Она была бледна, как звездные снега...»

«Она во цвете жизни пребывала...»

t
«Она деревцом терпеливым...»

«Она едва из детства выходила...»

«Она еще жива, о горе, дочь Кэфея...»

«Она живет у вод Кенгавы...»

«Она жила во мне, она была жива...»

t
«Она, как море, с каждою волною...»

2

Олимп

Гнедич Н. И. Олимп. Из клефтических песен («Заспорили горы, Олимп и Киссав...»)
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 1. — С. 140—141.

Ольга

Бюргер Г. А. Ольга («Ольгу сон встревожил слезный...») / пер.: П. А. Катенин
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 1. — С. 228—235.

«Ольгу сон встревожил слезный...»

Бюргер Г. А. Ольга («Ольгу сон встревожил слезный...») / пер.: П. А. Катенин
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 1. — С. 228—235.

«Он был весной своей...»

Уланд Л. Старый рыцарь («Он был весной своей...») / пер.: В. А. Жуковский
// Зарубежная поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Радуга, 1985. — С. 345.

«Он врал — теперь не врет...»

Дмитриев И. И. «Он врал — теперь не врет...»: Эпиграмма
// Дмитриев И. И. Полное собрание стихотворений. — Л.: Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1967. — С. 270.

«Он ехал каменистым перевалом...»

Мачадо А. Любовь и сьерра («Он ехал каменистым перевалом...») / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 91—92.

«Он занял знойный край, где бродит дикий слон...»

Эредиа Ж.-М. де. Plus ultra («Он занял знойный край, где бродит дикий слон...») / пер.: Д. Олерон
// Эредиа Ж.-М. де. Сонеты в переводах русских поэтов. — М.: Прогресс-Плеяда, 2005. — С. 377.

«Он зрел картины божьего суда...»

Микеланджело Буонарроти. «Он зрел картины божьего суда...» / пер.: Е. М. Солонович
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 179.

«Он и впрямь король — подпасок...»

Гейне Г. Пастушок («Он и впрямь король — подпасок...») / пер.: В. М. Летучий
// Гейне Г. Беззвездные небеса. — М.: Текст, 2003. — С. 259, 261.

«Он и после смерти не вернулся...»

Ахматова А. А. Данте («Он и после смерти не вернулся...»)
// Данте Алигьери. Божественная комедия / Пер., коммент. А. А. Илюшина. — М.: Дрофа, 2008. — С. 611.

«Он имя славное над многими вознес...»

Эредиа Ж.-М. де. Carolo quinto imperante («Он имя славное над многими вознес...») / пер.: М. Л. Лозинский (ред.), Студия Лозинского
// Эредиа Ж.-М. де. Сонеты в переводах русских поэтов. — М.: Прогресс-Плеяда, 2005. — С. 130.

«Он как судьба — рискни и соверши...»

Рильке Р. М. Весенний ветер («Он как судьба — рискни и соверши...») / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 89.

«Он крест здесь некогда воздвигнул на утесах...»

Верхарн Э. Статуя (Монах) («Он крест здесь некогда воздвигнул на утесах...») / пер.: М. А. Волошин
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 2. — С. 194—195.

«Он любил плющом ползучим...»

Михайлов М. Л. Анакреон («Он любил плющом ползучим...»)
// Михайлов М. Л. Собрание стихотворений. — Л.: Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1969. — С. 63—64.

«Он мне твердил, что он богатый...»

Бодлер Ш. Г-ну Эжену Фромантену по поводу одного зануды, который назвал себя его другом («Он мне твердил, что он богатый...») / пер.: М. Д. Яснов
// Бодлер Ш. Цветы Зла. — М.: Радуга, 2006. — С. 377, 379, 381.

«Он понял древнюю народность, средь садов...»

Эредиа Ж.-М. де. Художник («Он понял древнюю народность, средь садов...») / пер.: М. И. Травчетов
// Эредиа Ж.-М. де. Трофеи / пер.: М. И. Травчетов. — М.: Центр книги Рудомино, 2016. — С. 259.

«Он понял их, чей взор задумчив и суров...»

Эредиа Ж.-М. де. Художник («Он понял их, чей взор задумчив и суров...») / пер.: Д. Олерон
// Эредиа Ж.-М. де. Сонеты в переводах русских поэтов. — М.: Прогресс-Плеяда, 2005. — С. 370.

«Он понял тихое раздумье строгих глаз...»

Эредиа Ж.-М. де. Художник («Он понял тихое раздумье строгих глаз...») / пер.: Д. П. Шестаков
// Эредиа Ж.-М. де. Сонеты в переводах русских поэтов. — М.: Прогресс-Плеяда, 2005. — С. 247.

«Он понял, чем велик задумчивый народ...»

Эредиа Ж.-М. де. Художник («Он понял, чем велик задумчивый народ...») / пер.: М. Л. Лозинский (ред.), Студия Лозинского
// Эредиа Ж.-М. де. Сонеты в переводах русских поэтов. — М.: Прогресс-Плеяда, 2005. — С. 149.

«Он с юных лет был угнетен судьбою...»

Михайлов М. Л. Кольцов («Он с юных лет был угнетен судьбою...»)
// Михайлов М. Л. Собрание стихотворений. — Л.: Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1969. — С. 64—65.

«Он три тысячелетья нами чтим...»

Кампанелла Т. Против Купидона («Он три тысячелетья нами чтим...») / пер.: Р. М. Дубровкин
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 249.

Она

Бальмонт К. Д. Она («Когда пред нею старцы, стражи лона...»)
// Константин Бальмонт и поэзия французского языка. — М.: Центр книги ВГБИЛ им. М. И. Рудомино, 2012. — С. 352.

«Она была бледна, как звездные снега...»

Бальмонт К. Д. Звездная («Она была бледна, как звездные снега...»)
// Константин Бальмонт и поэзия французского языка. — М.: Центр книги ВГБИЛ им. М. И. Рудомино, 2012. — С. 344.

«Она во цвете жизни пребывала...»

Петрарка Ф. «Она во цвете жизни пребывала...»: [Сонет 278] / пер.: Е. М. Солонович

t
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. 257.
Also Available in The Corpus ❐

«Она деревцом терпеливым...»

Верлен П. Последняя надежда («Она деревцом терпеливым...») / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 64—65.

«Она едва из детства выходила...»

Парни Э. Смерть красавицы («Она едва из детства выходила...») / пер.: Д. П. Ознобишин
// Французская элегия XVIII—XIX веков в переводах поэтов пушкинской поры / Сост. В. Э. Вацуро. — М.: Радуга, 1989. — С. 161.

«Она еще жива, о горе, дочь Кэфея...»

Эредиа Ж.-М. де. Андромеда и чудовище («Она еще жива, о горе, дочь Кэфея...») / пер.: П. П. Лыжин
// Эредиа Ж.-М. де. Сонеты в переводах русских поэтов. — М.: Прогресс-Плеяда, 2005. — С. 455.

«Она живет у вод Кенгавы...»

Лонгфелло Г. У. Благая часть, яже не отымется («Она живет у вод Кенгавы...»): [Песни о невольничестве 3] / пер.: М. Л. Михайлов
// Михайлов М. Л. Собрание стихотворений. — Л.: Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1969. — С. 182—183.

«Она жила во мне, она была жива...»

Петрарка Ф. «Она жила во мне, она была жива...»: [Сонет 294] / пер.: A. M. Ревич

t
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. 273.
Also Available in The Corpus ❐

«Она, как море, с каждою волною...»

Бодлер Ш. Музыка («Она, как море, с каждою волною...») / пер.: А. М. Гелескул
// Бодлер Ш. Цветы Зла. — М.: Радуга, 2006. — С. 546—547.
Бодлер Ш. Музыка («Она, как море, с каждою волною...») / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 43.
Page
«
1
…
180
181
182
183
184
185
186
187
188
…
316
»
  • Texts
    • Authors
    • Titles
    • Publications
  • Studies
    • Authors
    • Titles
    • Publications
  • Bibliographic
    Publications
    • Editors
    • Titles
    • Publications
n
—
number of texts
s
—
source (of the original)
o
—
original
i
—
intermediary
t
—
translation
About 
Contact Us User Agreement
 Site Map
© 2026 Project participants
© 2026 Fundamental Digital Library
MENU
×
  • Corpus
    • Russian Authors
    • Non-Russian Authors
    • Russian Titles
    • Non-Russian Titles
    • Prosody
    • Stanzas
    • Languages
    • Speech Form
    • Types
    • Number of translations
  • Library
    • Texts
      • Authors
      • Titles
      • Publications
    • Studies
      • Authors
      • Titles
      • Publications
    • Bibliographic Publications
      • Editors
      • Titles
      • Publications
  • Encyclopedia
    • All authors
    • All bio entries
    • Poets
    • Translators
    • Scholars
  • Thesaurus
    • Structure
    • Glossary
  • Search
  • About
    • CPCL in Brief
    • Project Goals
    • Subsystems
      • Corpus
      • Library
      • Encyclopedia
      • Thesaurus
    • Features
      • Indexes
      • Search
      • Links
    • Creators
  • Contact Us
  • User Agreement
  • Bookmarks