Comparative Poetics
and Comparative Literature
CPCL
РусскийРуEnglishEnEspañolEs
  • MENU
  • Corpus
  • Library
  • Encyclopedia
  • Thesaurus
  • Advanced
    Search
  • ⋯
Home / Library / Texts / Titles
Section Info

This index con­tains a list of titles and incip­its of works com­prised in the Texts sec­tion of the Library sub­sys­tem. If a work has mul­ti­ple titles, they are all rep­re­sented in the index.

Click on a work’s title to get its short descrip­tion. It dis­plays in a new dia­log box. A hyper­link from the work’s short descrip­tion leads to the fac­sim­ile image of the pub­li­ca­tion of this title in the Library. Click the “ALSO AVAIL­ABLE IN THE COR­PUS” but­ton to jump to the full text of this title in the Cor­pus sub­sys­tem.

The index reflects the cur­rent state of the infor­ma­tion sys­tem.

Alphabet
LatinCyrillic
а–я
а
б
в
г
д
е
ж
з
и
к
л
м
н
о
п
р
с
т
у
ф
х
ц
ч
ш
щ
э
ю
я
«Отдайте берега мне той страны счастливой...»

Отдаюсь своим мыслям

«Отец мой, опьянен безумным чадом страсти...»

t
«Отец! Мы на краю...»

«Отец наш Ной, ты дал нам вина...»

«Отец небесный! После дней пустых...»

Отец с сыном

2
«Открыт, как истина; без крыл, как постоянство...»

«Откуда, — спросишь ты, — волна моей печали...»

«Откуда, спросишь ты, уныние пришло...»

«Откуда странные, – сказали вы, – печали...»

«Откуда ты, эфира житель?..»

2t
«Отняв у той, кем жизнь озарена...»

«Отозвался ветер...»

«Отозвался стоном...»

Отплытие

«Отправив только что стрелу в полет...»

t
«Отправь меня, где солнце жжет цветы...»

«Отпрыск,— о, Меценат,— прадедов царственных...»

Отпущение

Отрава

3
«Отрада мира, где Ты, где?..»

«Отрады луч блеснул у Скорби на челе...»

Отрезвление

Отречение святого Петра

3
Отроковице

Отрывок

2
Отрывок из I песни «Освобожденного Иерусалима»

Отрывок из XXXIV песни «Неистового Орланда»

Отрывок из Делилева Дифирамба на бессмертие души

2t

«Отдайте берега мне той страны счастливой...»

Ламартин А. де. Печаль. (Из Ламартина) («Отдайте берега мне той страны счастливой...») / пер.: А. Г. Шпигоцкий
// Французская элегия XVIII—XIX веков в переводах поэтов пушкинской поры / Сост. В. Э. Вацуро. — М.: Радуга, 1989. — С. 429, 431.

Отдаюсь своим мыслям

Ду Фу. Отдаюсь своим мыслям / пер.: А. И. Гитович
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 2. — С. 323—324.

«Отец мой, опьянен безумным чадом страсти...»

Петрарка Ф. «Отец мой, опьянен безумным чадом страсти...»: Сонеты Петрарки: [Сонет 62] / пер.: М. М. Гербановский

t
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. 385.
Also Available in The Corpus ❐

«Отец! Мы на краю...»

Норвид Ц. Крест и дитя («Отец! Мы на краю...») / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 80—81.

«Отец наш Ной, ты дал нам вина...»

Вийон Ф. Баллада за упокой души мэтра Жана Котара («Отец наш Ной, ты дал нам вина...») / пер.: Ф. Л. Мендельсон
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 195, 197.

«Отец небесный! После дней пустых...»

Петрарка Ф. «Отец небесный! После дней пустых...» / пер.: В. Г. Маранцман
// Петрарка Ф. Книга песен / пер.: В. Г. Маранцман. — Санкт-Петербург : Издательство Российского государственного педагогического университета имени А. И. Герцена, 2021. — С. 109.

Отец с сыном

Дмитриев И. И. Отец с сыном («Скажите, батюшка, как счастия добиться?..») / автор ориг. текста: Ж.-П. Клари де Флориан
// Дмитриев И. И. Полное собрание стихотворений. — Л.: Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1967. — С. 211.
Флориан Ж.-П. Клари де. Отец с сыном («Скажите, батюшка, как счастия добиться?..») / пер.: И. И. Дмитриев
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 1. — С. 105.

«Открыт, как истина; без крыл, как постоянство...»

Дмитриев И. И. «Открыт, как истина; без крыл, как постоянство...»: Надпись к Амуру
// Дмитриев И. И. Полное собрание стихотворений. — Л.: Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1967. — С. 334.

«Откуда, — спросишь ты, — волна моей печали...»

Бодлер Ш. Semper eadem («Откуда, — спросишь ты, — волна моей печали...») / пер.: А. В. Владимирова
// Бодлер Ш. Цветы Зла / Изд. подгот.: Н. И. Балашов, И. С. Поступальский. — М.: Наука, 1970. — С. 67.

«Откуда, спросишь ты, уныние пришло...»

Бодлер Ш. Semper Eadem («Откуда, спросишь ты, уныние пришло...») / пер.: А. В. Шарапова
// Бодлер Ш. Цветы Зла. — М.: Радуга, 2006. — С. 498—499.

«Откуда странные, – сказали вы, – печали...»

Бодлер Ш. Semper Eadem («Откуда странные, – сказали вы, – печали...») / пер.: А. А. Ламбле
// Бодлер Ш. Цветы Зла. — М.: Радуга, 2006. — С. 498.

«Откуда ты, эфира житель?..»

Жуковский В. А. Узник к мотыльку, влетевшему в его темницу («Откуда ты, эфира житель?..») / автор ориг. текста: К. де Местр
// Жуковский В. А. Полное собрание сочинений и писем: В 20 т. — М.: Яз. рус. культуры, 1999. — Т. 1. — С. 255—257.
Местр К. де. Узник к мотыльку, влетевшему в его темницу («Откуда ты, эфира житель?..») / пер.: В. А. Жуковский

t
// Французская поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Рудомино; Радуга, 2001. — С. 147, 149, 151.
Also Available in The Corpus ❐

«Отняв у той, кем жизнь озарена...»

Гарсиласо де ла Вега. «Отняв у той, кем жизнь озарена...» / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 12.

«Отозвался ветер...»

«Отозвался ветер...»: [Цыганские сигирийи] / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 343.

«Отозвался стоном...»

«Отозвался стоном...»: [Цыганские сигирийи] / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 347.

Отплытие

Мицкевич А. Б. Отплытие («Ударил ветр! кишат морские чуды...») / пер.: Н. В. Берг
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 1. — С. 429.

«Отправив только что стрелу в полет...»

Петрарка Ф. «Отправив только что стрелу в полет...»: [Сонет 87] / пер.: Е. М. Солонович

t
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. 83.
Also Available in The Corpus ❐

«Отправь меня, где солнце жжет цветы...»

Петрарка Ф. «Отправь меня, где солнце жжет цветы...» / пер.: В. Г. Маранцман
// Петрарка Ф. Книга песен / пер.: В. Г. Маранцман. — Санкт-Петербург : Издательство Российского государственного педагогического университета имени А. И. Герцена, 2021. — С. 223.

«Отпрыск,— о, Меценат,— прадедов царственных...»

Гораций Флакк Кв. Ода I, 1 («Отпрыск,— о, Меценат,— прадедов царственных...») / пер.: Н. И. Шатерников
// Гораций Флакк Кв. Оды / Пер.: Н. И. Шатерников. — С. 25—26.

Отпущение

Ван Лерберг Ш. Отпущение («Ртом моим отпускаю тебя...») / пер.: К. Д. Бальмонт
// Константин Бальмонт и поэзия французского языка. — М.: Центр книги ВГБИЛ им. М. И. Рудомино, 2012. — С. 153.

Отрава

Бодлер Ш. Отрава («Вино любой кабак, как пышный зал дворцовый...») / пер.: В. В. Левик
// Бодлер Ш. Цветы Зла / Изд. подгот.: Н. И. Балашов, И. С. Поступальский. — М.: Наука, 1970. — С. 79.
Бодлер Ш. Отрава («Вино любой кабак, как пышный зал дворцовый...») / пер.: В. В. Левик
// Бодлер Ш. Цветы Зла. — М.: Радуга, 2006. — С. 133.
Бодлер Ш. Отрава («Порой вино притон разврата...») / пер.: Эллис
// Бодлер Ш. Цветы Зла. — М.: Радуга, 2006. — С. 511.

«Отрада мира, где Ты, где?..»

Новалис. «Отрада мира, где Ты, где?..»: [Духовные стихи] / пер.: Вяч. И. Иванов
// Новалис. Лира Новалиса / пер.: Вяч. И. Иванов. — Томск : Водолей, 1997. — С. 42—43.

«Отрады луч блеснул у Скорби на челе...»

Дмитриев И. И. Скорбь и Фортуна («Отрады луч блеснул у Скорби на челе...») / автор ориг. текста: Ш.-Л. Мольво
// Дмитриев И. И. Полное собрание стихотворений. — Л.: Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1967. — С. 236.

Отрезвление

Бодлер Ш. Отрезвление («Ангел веселья, знакомо ль томленье тебе...») / пер.: Игорь Северянин
// Бодлер Ш. Цветы Зла. — М.: Радуга, 2006. — С. 502—503.

Отречение святого Петра

Бодлер Ш. Отречение святого Петра («А бог — не сердится, что гул богохулений...») / пер.: В. В. Левик
// Бодлер Ш. Цветы Зла / Изд. подгот.: Н. И. Балашов, И. С. Поступальский. — М.: Наука, 1970. — С. 199—200.
Бодлер Ш. Отречение святого Петра / пер.: В. В. Левик
// Бодлер Ш. Цветы Зла. — М.: Радуга, 2006. — С. 287, 289.
Бодлер Ш. Отречение святого Петра («Творец! анафемы, как грозная волна...») / пер.: Эллис
// Бодлер Ш. Цветы Зла. — М.: Радуга, 2006. — С. 652—653.

Отроковице

Шенье А. Отроковице («Не упреждай годов; зрей тихо; не вреди...») / пер.: В. И. Туманский
// Французская элегия XVIII—XIX веков в переводах поэтов пушкинской поры / Сост. В. Э. Вацуро. — М.: Радуга, 1989. — С. 464.

Отрывок

Байрон Дж. Отрывок («Бесплодные места, где был я сердцем молод...») / пер.: А. А. Блок
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 2. — С. 174.
Шенье А. «...Таков я был, таков и буду я!..»: Отрывок / пер.: В. И. Туманский
// Французская элегия XVIII—XIX веков в переводах поэтов пушкинской поры / Сост. В. Э. Вацуро. — М.: Радуга, 1989. — С. 217, 219.

Отрывок из I песни «Освобожденного Иерусалима»

Тассо Т. «Скончал пустынник речь... Небесно вдохновенье!..»: Отрывок из I песни «Освобожденного Иерусалима» / пер.: К. Н. Батюшков
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 644—646.

Отрывок из XXXIV песни «Неистового Орланда»

Ариосто Л. «Увы, мы носим все дурачества оковы...»: Отрывок из XXXIV песни «Неистового Орланда» / пер.: К. Н. Батюшков
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 626.

Отрывок из Делилева Дифирамба на бессмертие души

Жуковский В. А. Отрывок из Делилева Дифирамба на бессмертие души («На лоне вечности безмолвной...») / автор ориг. текста: Ж. Делиль
// Жуковский В. А. Полное собрание сочинений и писем: В 20 т. — М.: Яз. рус. культуры, 1999. — Т. 1. — С. 78—79.
Делиль Ж. Отрывок из Делилева Дифирамба на бессмертие души («На лоне вечности безмолвной...») / пер.: В. А. Жуковский

t
// Французская поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Рудомино; Радуга, 2001. — С. 143.
Also Available in The Corpus ❐
Page
«
1
…
190
191
192
193
194
195
196
197
198
…
322
»
  • Texts
    • Authors
    • Titles
    • Publications
  • Studies
    • Authors
    • Titles
    • Publications
  • Bibliographic
    Publications
    • Editors
    • Titles
    • Publications
n
—
number of texts
s
—
source (of the original)
o
—
original
i
—
intermediary
t
—
translation
About 
Contact Us User Agreement
 Site Map
© 2026 Project participants
© 2026 Fundamental Digital Library
MENU
×
  • Corpus
    • Russian Authors
    • Non-Russian Authors
    • Russian Titles
    • Non-Russian Titles
    • Prosody
    • Stanzas
    • Languages
    • Speech Form
    • Types
    • Number of translations
  • Library
    • Texts
      • Authors
      • Titles
      • Publications
    • Studies
      • Authors
      • Titles
      • Publications
    • Bibliographic Publications
      • Editors
      • Titles
      • Publications
  • Encyclopedia
    • All authors
    • All bio entries
    • Poets
    • Translators
    • Scholars
  • Thesaurus
    • Structure
    • Glossary
  • Search
  • About
    • CPCL in Brief
    • Project Goals
    • Subsystems
      • Corpus
      • Library
      • Encyclopedia
      • Thesaurus
    • Features
      • Indexes
      • Search
      • Links
    • Creators
  • Contact Us
  • User Agreement
  • Bookmarks