Comparative Poetics
and Comparative Literature
CPCL
РусскийРуEnglishEnEspañolEs
  • MENU
  • Corpus
  • Library
  • Encyclopedia
  • Thesaurus
  • Advanced
    Search
  • ⋯
Home / Library / Texts / Titles
Section Info

This index con­tains a list of titles and incip­its of works com­prised in the Texts sec­tion of the Library sub­sys­tem. If a work has mul­ti­ple titles, they are all rep­re­sented in the index.

Click on a work’s title to get its short descrip­tion. It dis­plays in a new dia­log box. A hyper­link from the work’s short descrip­tion leads to the fac­sim­ile image of the pub­li­ca­tion of this title in the Library. Click the “ALSO AVAIL­ABLE IN THE COR­PUS” but­ton to jump to the full text of this title in the Cor­pus sub­sys­tem.

The index reflects the cur­rent state of the infor­ma­tion sys­tem.

Alphabet
LatinCyrillic
а–я
а
б
в
г
д
е
ж
з
и
к
л
м
н
о
п
р
с
т
у
ф
х
ц
ч
ш
щ
э
ю
я
«С природой в ссоре Вы: в презрении жестоком...»

«С просветленною душою...»

«С родимым брегом разлученный...»

«С рюмки бабушка спьянилась...»

«С такой горячностью взнуздали вы Богиню...»

«С темными бурями споря...»

«С террасы мраморной спускаются синьоры...»

«С террасы царственной они смотрели вниз...»

«С тех пор как волей рока...»

«С тех пор как небо мне глаза раскрыло...»

t
«С тех пор как нежный пол смеется сердца стонам...»

«С тех пор как полубог средь грозного молчанья...»

«С тех пор, как ты пленен другою...»

2t
«С тобою в ночном дилижансе...»

«С тобою мысль моя — горят ли волны моря...»

2
«С того мгновения, как ловчий скрылся в лес...»

«С толпой безумною не стану...»

«С тысячью гордых судов пускается юноша в море...»

«С умом ли, Капля, ты? Меня пробить взялась!..»

«С утра жара и гомон, как на рынке...»

«С холма, где путники прощаются с Сионом...»

«С чего Конь пышет, ржет? — Гортань дерут Уздою...»

С черного хода

Сanzone 366

«Сабли в ножны, ружья в угол...»

Савори Т. Искусство перевода [Рец.]

Сад в марте

t
Сад Петенеры

2t
Садовая Мышь и кабинетская Крыса

«Садовник сетовал, что долго плод не зреет...»


«С природой в ссоре Вы: в презрении жестоком...»

Ронсар П. де. «С природой в ссоре Вы: в презрении жестоком...»: Из «Любви к Марии» / пер.: С. В. Шервинский
// Ронсар / пер.: С. В. Шервинский. — М.: ГАХН, 1926. — С. 73.

«С просветленною душою...»

Паломница («С просветленною душою...») / пер.: В. Н. Андреев
// Испанские народные романсы. — СПб.: Наука, 2019. — С. 262—263.

«С родимым брегом разлученный...»

Мильвуа Ш.-Ю. Бедный негр. (Элегия) («С родимым брегом разлученный...») / пер.: А. И. Писарев
// Французская элегия XVIII—XIX веков в переводах поэтов пушкинской поры / Сост. В. Э. Вацуро. — М.: Радуга, 1989. — С. 489—491.

«С рюмки бабушка спьянилась...»

Беранже П.-Ж. де. Бабушка («С рюмки бабушка спьянилась...») / пер.: М. Л. Михайлов
// Михайлов М. Л. Собрание стихотворений. — Л.: Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1969. — С. 389—391.

«С такой горячностью взнуздали вы Богиню...»

Бодлер Ш. Теодору де Банвилю («С такой горячностью взнуздали вы Богиню...») / пер.: М. Д. Яснов
// Бодлер Ш. Цветы Зла. — М.: Радуга, 2006. — С. 401.

«С темными бурями споря...»

Верхарн Э. На Север («С темными бурями споря...») / пер.: М. А. Волошин
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 2. — С. 191—192.

«С террасы мраморной спускаются синьоры...»

Эредиа Ж.-М. де. Догаресса («С террасы мраморной спускаются синьоры...») / пер.: О. Н. Чюмина
// Эредиа Ж.-М. де. Сонеты в переводах русских поэтов. — М.: Прогресс-Плеяда, 2005. — С. 202.

«С террасы царственной они смотрели вниз...»

Эредиа Ж.-М. де. Антоний и Клеопатра («С террасы царственной они смотрели вниз...») / пер.: П. П. Лыжин
// Эредиа Ж.-М. де. Сонеты в переводах русских поэтов. — М.: Прогресс-Плеяда, 2005. — С. 461.

«С тех пор как волей рока...»

Петрарка Ф. «С тех пор как волей рока...»: [Канцона 73] / пер.: А. Н. Триандафилиди
// Петрарка Ф. Избранные сонеты и канцоны / пер.: А. Н. Триандафилиди. — Москва : Текст, 2019. — С. 129—135 (нечетные).

«С тех пор как небо мне глаза раскрыло...»

Петрарка Ф. «С тех пор как небо мне глаза раскрыло...»: [Сонет 339] / пер.: З. Н. Морозкина

t
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. 313.
Also Available in The Corpus ❐

«С тех пор как нежный пол смеется сердца стонам...»

Дмитриев И. И. «С тех пор как нежный пол смеется сердца стонам...»: Надпись к Амуру
// Дмитриев И. И. Полное собрание стихотворений. — Л.: Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1967. — С. 401.

«С тех пор как полубог средь грозного молчанья...»

Эредиа Ж.-М. де. Немей («С тех пор как полубог средь грозного молчанья...») / пер.: П. П. Лыжин
// Эредиа Ж.-М. де. Сонеты в переводах русских поэтов. — М.: Прогресс-Плеяда, 2005. — С. 450.

«С тех пор, как ты пленен другою...»

Жуковский В. А. Мальвина. Песня («С тех пор, как ты пленен другою...») / автор ориг. текста: С. Коттен
// Жуковский В. А. Полное собрание сочинений и писем: В 20 т. — М.: Яз. рус. культуры, 1999. — Т. 1. — С. 119.
Коттен С. Мальвина («С тех пор, как ты пленен другою...») / пер.: В. А. Жуковский

t
// Французская поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Рудомино; Радуга, 2001. — С. 153.
Also Available in The Corpus ❐

«С тобою в ночном дилижансе...»

Гейне Г. «С тобою в ночном дилижансе...» / пер.: A. M. Ревич
// Гейне Г. Беззвездные небеса. — М.: Текст, 2003. — С. 209.

«С тобою мысль моя — горят ли волны моря...»

Гёте И. В. Близость милого («С тобою мысль моя — горят ли волны моря...») / пер.: М. Л. Михайлов
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 1. — С. 445—446.
Гёте И. В. Близость милого («С тобою мысль моя — горят ли волны моря...») / пер.: М. Л. Михайлов
// Михайлов М. Л. Собрание стихотворений. — Л.: Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1969. — С. 194.

«С того мгновения, как ловчий скрылся в лес...»

Эредиа Ж.-М. де. Немея («С того мгновения, как ловчий скрылся в лес...») / пер.: Н. С. Гумилев
// Эредиа Ж.-М. де. Сонеты в переводах русских поэтов. — М.: Прогресс-Плеяда, 2005. — С. 48.

«С толпой безумною не стану...»

Гейне Х. И. Г. «С толпой безумною не стану...» / пер.: М. Л. Михайлов
// Михайлов М. Л. Собрание стихотворений. — Л.: Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1969. — С. 289.

«С тысячью гордых судов пускается юноша в море...»

Шиллер Ф. Ожидание и исполнение («С тысячью гордых судов пускается юноша в море...») / пер.: М. Л. Михайлов
// Михайлов М. Л. Собрание стихотворений. — Л.: Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1969. — С. 232.

«С умом ли, Капля, ты? Меня пробить взялась!..»

Дмитриев И. И. Каменная гора и водяная капля («С умом ли, Капля, ты? Меня пробить взялась!..») / автор ориг. текста: Ш.-Л. Мольво
// Дмитриев И. И. Полное собрание стихотворений. — Л.: Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1967. — С. 243.

«С утра жара и гомон, как на рынке...»

Лесьмян Б. «С утра жара и гомон, как на рынке...» / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 117.

«С холма, где путники прощаются с Сионом...»

Байрон Дж. На разорение Иерусалима Титом («С холма, где путники прощаются с Сионом...») / пер.: А. Н. Майков
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 1. — С. 490—491.

«С чего Конь пышет, ржет? — Гортань дерут Уздою...»

Дмитриев И. И. Узда и Конь («С чего Конь пышет, ржет? — Гортань дерут Уздою...») / автор ориг. текста: Ш.-Л. Мольво
// Дмитриев И. И. Полное собрание стихотворений. — Л.: Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1967. — С. 244.

С черного хода

Белли Дж. Дж. С черного хода («Кто там? — Свои. — Свои, тогда входите...») / пер.: Е. М. Солонович
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 451.

Сanzone 366

Petrarca F. «Vergine bella, che di sol vestita...»: [Сanzone 366]
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 80—86 (четные).

«Сабли в ножны, ружья в угол...»

«Сабли в ножны, ружья в угол...»: [Запевки] / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 380.

Савори Т. Искусство перевода [Рец.]

Кашкин И. А. Савори Т. Искусство перевода [Рец. на кн.: Savory T. The art of translation. London, 1957]
// Мастерство перевода. Сб. 1: 1959. — М.: Сов. писатель, 1959. — С. 460—464.

Сад в марте

Гарсиа Лорка Ф. Сад в марте / пер.: И. Ю. Тынянова

t
// Гарсиа Лорка Ф. Цыганское романсеро. — М.: Радуга, 2007. — С. 345.
Also Available in The Corpus ❐

Сад Петенеры

Гарсиа Лорка Ф. Сад Петенеры («Над водою...») / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 208.
Гарсиа Лорка Ф. Сад Петенеры / пер.: А. М. Гелескул

t
// Гарсиа Лорка Ф. Цыганское романсеро. — М.: Радуга, 2007. — С. 287.
Also Available in The Corpus ❐

Садовая Мышь и кабинетская Крыса

Дмитриев И. И. Садовая Мышь и кабинетская Крыса («Ты книги все грызешь: дивлюсь твоей охоте!..») / автор ориг. текста: А.-Ф. Ле Байи
// Дмитриев И. И. Полное собрание стихотворений. — Л.: Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1967. — С. 245—246.

«Садовник сетовал, что долго плод не зреет...»

Дмитриев И. И. Плод («Садовник сетовал, что долго плод не зреет...») / автор ориг. текста: Ш.-Л. Мольво
// Дмитриев И. И. Полное собрание стихотворений. — Л.: Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1967. — С. 236.
Page
«
1
…
227
228
229
230
231
232
233
234
235
…
316
»
  • Texts
    • Authors
    • Titles
    • Publications
  • Studies
    • Authors
    • Titles
    • Publications
  • Bibliographic
    Publications
    • Editors
    • Titles
    • Publications
n
—
number of texts
s
—
source (of the original)
o
—
original
i
—
intermediary
t
—
translation
About 
Contact Us User Agreement
 Site Map
© 2025 Project participants
© 2025 Fundamental Digital Library
MENU
×
  • Corpus
    • Russian Authors
    • Non-Russian Authors
    • Russian Titles
    • Non-Russian Titles
    • Prosody
    • Stanzas
    • Languages
    • Speech Form
    • Types
    • Number of translations
  • Library
    • Texts
      • Authors
      • Titles
      • Publications
    • Studies
      • Authors
      • Titles
      • Publications
    • Bibliographic Publications
      • Editors
      • Titles
      • Publications
  • Encyclopedia
    • All authors
    • All bio entries
    • Poets
    • Translators
    • Scholars
  • Thesaurus
    • Structure
    • Glossary
  • Search
  • About
    • CPCL in Brief
    • Project Goals
    • Subsystems
      • Corpus
      • Library
      • Encyclopedia
      • Thesaurus
    • Features
      • Indexes
      • Search
      • Links
    • Creators
  • Contact Us
  • User Agreement
  • Bookmarks