Comparative Poetics
and Comparative Literature
CPCL
РусскийРуEnglishEnEspañolEs
  • MENU
  • Corpus
  • Library
  • Encyclopedia
  • Thesaurus
  • Advanced
    Search
  • ⋯
Home / Library / Texts / Titles
Section Info

This index con­tains a list of titles and incip­its of works com­prised in the Texts sec­tion of the Library sub­sys­tem. If a work has mul­ti­ple titles, they are all rep­re­sented in the index.

Click on a work’s title to get its short descrip­tion. It dis­plays in a new dia­log box. A hyper­link from the work’s short descrip­tion leads to the fac­sim­ile image of the pub­li­ca­tion of this title in the Library. Click the “ALSO AVAIL­ABLE IN THE COR­PUS” but­ton to jump to the full text of this title in the Cor­pus sub­sys­tem.

The index reflects the cur­rent state of the infor­ma­tion sys­tem.

Alphabet
LatinCyrillic
а–я
а
б
в
г
д
е
ж
з
и
к
л
м
н
о
п
р
с
т
у
ф
х
ц
ч
ш
щ
э
ю
я
Дон Жуан

2
Дон Жуан в аду

6
Дон Жуан. Из песни II

Дон Жуан. Из песни IX

Дон Кишот ла Манхский: Предисловие

Дон Луис

Дон-Кишот

«Донна Фабия Фаброни, цвет миланского бонтона...»

Доннердельская долина

Дону Чезаре Пагани, сенатору Милана

Донья Альда

Допрос полночи

«Дорида! я спешу в безмолвный мрак лесов...»

«Дорог мне друг; но и враг мне полезен: один подает мне...»

«Дорог мне друг, но полезен и враг: наблюдения друга...»

Дорога

2t
«Дорога блага скрыта для меня...»

«Дорога и река...»

«Дорогая нагою была, но на ней...»

2
«Дорогой шла девица...»

«Дорогу к перевалу...»

Досада

«Доска готова; печь красна. Зажги огонь...»

«Достойная дворцов, о Муза с сердцем нежным...»

«Дохнул в лицо прохладой лавр прекрасный...»

t
«Дохнуло жаром в доме...»

Дочери графа Флорес

«Дочь эфиопского царя, еще живая...»

Драгоценности

Драматический отрывок


Дон Жуан

Байрон Дж. Дон Жуан. Из песни II / пер.: Д. Е. Мин
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 2. — С. 57—59.
Байрон Дж. Дон Жуан. Из песни IX / пер.: П. А. Козлов
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 2. — С. 68—69.

Дон Жуан в аду

Бодлер Ш. Дон Жуан в аду («Когда Жуан сошел на Стикса берег зыбкий...») / пер.: А. А. Курсинский
// Бодлер Ш. Цветы Зла. — М.: Радуга, 2006. — С. 444.
Бодлер Ш. Дон Жуан в аду («Лишь только дон Жуан, сойдя к реке загробной...») / пер.: В. В. Левик
// Бодлер Ш. Цветы Зла / Изд. подгот.: Н. И. Балашов, И. С. Поступальский. — М.: Наука, 1970. — С. 33.
Бодлер Ш. Дон Жуан в аду («Лишь только дон Жуан, сойдя к реке загробной...») / пер.: В. В. Левик
// Бодлер Ш. Цветы Зла. — М.: Радуга, 2006. — С. 445—446.
Бодлер Ш. Дон Жуан в аду («Когда Жуан сошел к волнам Аида сонным...») / пер.: М. З. Квятковская
// Бодлер Ш. Цветы Зла / Изд. подгот.: Н. И. Балашов, И. С. Поступальский. — М.: Наука, 1970. — С. 319.
Бодлер Ш. Дон Жуан в аду («Когда Жуан сошел к волнам Аида сонным...») / пер.: М. З. Квятковская
// Бодлер Ш. Цветы Зла. — М.: Радуга, 2006. — С. 445.
Бодлер Ш. Дон Жуан в аду («Спустился дон Жуан до Стикса, где степенно...») / пер.: С. В. Петров
// Бодлер Ш. Цветы Зла. — М.: Радуга, 2006. — С. 69, 71.

Дон Жуан. Из песни II

Байрон Дж. Дон Жуан. Из песни II / пер.: Д. Е. Мин
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 2. — С. 57—59.

Дон Жуан. Из песни IX

Байрон Дж. Дон Жуан. Из песни IX / пер.: П. А. Козлов
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 2. — С. 68—69.

Дон Кишот ла Манхский: Предисловие

Флориан Ж.-П. Клари де. Дон Кишот ла Манхский: Предисловие / пер.: В. А. Жуковский
// Французская поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Рудомино; Радуга, 2001. — С. 173, 175, 177.

Дон Луис

Дон Луис («Сколько б лет еще, галерник...») / пер.: Д. С. Шнеерсон
// Испанские народные романсы. — СПб.: Наука, 2019. — С. 252—253.

Дон-Кишот

Дмитриев И. И. Дон-Кишот («Надсевшись Дон-Кишот с баранами сражаться...») / автор ориг. текста: Ж.-П. Клари де Флориан
// Дмитриев И. И. Полное собрание стихотворений. — Л.: Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1967. — С. 206—208.

«Донна Фабия Фаброни, цвет миланского бонтона...»

Порта К. Фарисейка («Донна Фабия Фаброни, цвет миланского бонтона...») / пер.: Н. С. Курочкин
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 687—689.

Доннердельская долина

Вордсворт В. Доннердельская долина («Когда б седые барды были живы...») / пер.: М. Н. Фроловский
// Вордсворт В. Избранная лирика. — Москва : Радуга, 2001. — Параллельный текст на английском и русском языках. — С. 459.

Дону Чезаре Пагани, сенатору Милана

Дотти Б. Дону Чезаре Пагани, сенатору Милана («Неимоверной тупости плоды!..») / пер.: Е. М. Солонович
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 333.

Донья Альда

Донья Альда («В поля ускакал дон Педро...») / пер.: Р. Д. Моран
// Испанские народные романсы. — СПб.: Наука, 2019. — С. 199—200.

Допрос полночи

Бодлер Ш. Допрос полночи («Чу, полночь бьет; часы ведут...») / пер.: Эллис
// Бодлер Ш. Цветы Зла. — М.: Радуга, 2006. — С. 715—716.

«Дорида! я спешу в безмолвный мрак лесов...»

Шенье А. «Дорида! я спешу в безмолвный мрак лесов...»: Подражание Шенье / пер.: И. А. Бек
// Французская элегия XVIII—XIX веков в переводах поэтов пушкинской поры / Сост. В. Э. Вацуро. — М.: Радуга, 1989. — С. 205, 207.

«Дорог мне друг; но и враг мне полезен: один подает мне...»

Шиллер Ф. Друг и враг («Дорог мне друг; но и враг мне полезен: один подает мне...») / пер.: Ф. Б. Миллер
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 1. — С. 366.

«Дорог мне друг, но полезен и враг: наблюдения друга...»

Шиллер Ф. Друг и враг («Дорог мне друг, но полезен и враг: наблюдения друга...») / пер.: М. Л. Михайлов
// Михайлов М. Л. Собрание стихотворений. — Л.: Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1969. — С. 233.

Дорога

Гарсиа Лорка Ф. Дорога / пер.: М. Самаев

t
// Гарсиа Лорка Ф. Цыганское романсеро. — М.: Радуга, 2007. — С. 209.
Also Available in The Corpus ❐
Михайлов М. Л. Дорога («Черными ветвями...»)
// Михайлов М. Л. Собрание стихотворений. — Л.: Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1969. — С. 47—48.

«Дорога блага скрыта для меня...»

Петрарка Ф. «Дорога блага скрыта для меня...» / пер.: В. Г. Маранцман
// Петрарка Ф. Книга песен / пер.: В. Г. Маранцман. — Санкт-Петербург : Издательство Российского государственного педагогического университета имени А. И. Герцена, 2021. — С. 204.

«Дорога и река...»

Вордсворт В. Симплонский перевал («Дорога и река...») / пер.: А. Ш. Ибрагимов
// Вордсворт В. Избранная лирика. — Москва : Радуга, 2001. — Параллельный текст на английском и русском языках. — С. 531.

«Дорогая нагою была, но на ней...»

Бодлер Ш. Драгоценности («Дорогая нагою была, но на ней...») / пер.: С. В. Петров
// Бодлер Ш. Цветы Зла. — М.: Радуга, 2006. — С. 694—695.
Бодлер Ш. Украшения («Дорогая нагою была, но на ней...») / пер.: С. В. Петров
// Бодлер Ш. Цветы Зла / Изд. подгот.: Н. И. Балашов, И. С. Поступальский. — М.: Наука, 1970. — С. 221—222.

«Дорогой шла девица...»

Уланд Л. Счастие во сне («Дорогой шла девица...») / пер.: В. А. Жуковский
// Зарубежная поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Радуга, 1985. — С. 327, 329.

«Дорогу к перевалу...»

Песня погонщика («Дорогу к перевалу...») / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 376.

Досада

Парни Э. Досада («Нет, навсегда от этих пор...») / пер.: Н. А. Маркевич
// Французская элегия XVIII—XIX веков в переводах поэтов пушкинской поры / Сост. В. Э. Вацуро. — М.: Радуга, 1989. — С. 93, 95.

«Доска готова; печь красна. Зажги огонь...»

Эредиа Ж.-М. де. Эмаль («Доска готова; печь красна. Зажги огонь...») / пер.: М. Л. Лозинский (ред.), Студия Лозинского
// Эредиа Ж.-М. де. Сонеты в переводах русских поэтов. — М.: Прогресс-Плеяда, 2005. — С. 125.

«Достойная дворцов, о Муза с сердцем нежным...»

Бодлер Ш. Продажная муза («Достойная дворцов, о Муза с сердцем нежным...») / пер.: О. А. Глебова-Судейкина
// Бодлер Ш. Цветы Зла. — М.: Радуга, 2006. — С. 435.

«Дохнул в лицо прохладой лавр прекрасный...»

Петрарка Ф. «Дохнул в лицо прохладой лавр прекрасный...»: [Сонет 197] / пер.: A. M. Ревич

t
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. 181.
Also Available in The Corpus ❐

«Дохнуло жаром в доме...»

«Дохнуло жаром в доме...»: [Сегидильи] / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 305.

Дочери графа Флорес

Сестры-пленницы («Если будешь в Испании — пленницу...») / пер.: Р. Д. Моран
// Испанские народные романсы. — СПб.: Наука, 2019. — С. 120—122.

«Дочь эфиопского царя, еще живая...»

Эредиа Ж.-М. де. Андромеда перед чудовищем («Дочь эфиопского царя, еще живая...») / пер.: М. И. Травчетов
// Эредиа Ж.-М. де. Трофеи / пер.: М. И. Травчетов. — М.: Центр книги Рудомино, 2016. — С. 81.

Драгоценности

Бодлер Ш. Драгоценности («Дорогая нагою была, но на ней...») / пер.: С. В. Петров
// Бодлер Ш. Цветы Зла. — М.: Радуга, 2006. — С. 694—695.

Драматический отрывок

Гёте И. В. Прометей. Драматический отрывок («Скажи им, не хочу...») / пер.: М. Л. Михайлов
// Михайлов М. Л. Собрание стихотворений. — Л.: Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1969. — С. 205—224.
Page
«
1
…
58
59
60
61
62
63
64
65
66
…
316
»
  • Texts
    • Authors
    • Titles
    • Publications
  • Studies
    • Authors
    • Titles
    • Publications
  • Bibliographic
    Publications
    • Editors
    • Titles
    • Publications
n
—
number of texts
s
—
source (of the original)
o
—
original
i
—
intermediary
t
—
translation
About 
Contact Us User Agreement
 Site Map
© 2025 Project participants
© 2025 Fundamental Digital Library
MENU
×
  • Corpus
    • Russian Authors
    • Non-Russian Authors
    • Russian Titles
    • Non-Russian Titles
    • Prosody
    • Stanzas
    • Languages
    • Speech Form
    • Types
    • Number of translations
  • Library
    • Texts
      • Authors
      • Titles
      • Publications
    • Studies
      • Authors
      • Titles
      • Publications
    • Bibliographic Publications
      • Editors
      • Titles
      • Publications
  • Encyclopedia
    • All authors
    • All bio entries
    • Poets
    • Translators
    • Scholars
  • Thesaurus
    • Structure
    • Glossary
  • Search
  • About
    • CPCL in Brief
    • Project Goals
    • Subsystems
      • Corpus
      • Library
      • Encyclopedia
      • Thesaurus
    • Features
      • Indexes
      • Search
      • Links
    • Creators
  • Contact Us
  • User Agreement
  • Bookmarks