Comparative Poetics
and Comparative Literature
CPCL
РусскийРуEnglishEnEspañolEs
  • MENU
  • Corpus
  • Library
  • Encyclopedia
  • Thesaurus
  • Advanced
    Search
  • ⋯
Home / Library / Texts / Titles
Section Info

This index con­tains a list of titles and incip­its of works com­prised in the Texts sec­tion of the Library sub­sys­tem. If a work has mul­ti­ple titles, they are all rep­re­sented in the index.

Click on a work’s title to get its short descrip­tion. It dis­plays in a new dia­log box. A hyper­link from the work’s short descrip­tion leads to the fac­sim­ile image of the pub­li­ca­tion of this title in the Library. Click the “ALSO AVAIL­ABLE IN THE COR­PUS” but­ton to jump to the full text of this title in the Cor­pus sub­sys­tem.

The index reflects the cur­rent state of the infor­ma­tion sys­tem.

Alphabet
LatinCyrillic
а–я
а
б
в
г
д
е
ж
з
и
к
л
м
н
о
п
р
с
т
у
ф
х
ц
ч
ш
щ
э
ю
я
«Единый! – Ты, к Кому могу воззвать я!..»

«Единый, быстрый миг вся жизнь ее была!..»

«Ее власы тогда приятно развивали...»

t
«Ее лицом я в жажде и тоске...»

«Ее он безмолвно, но страстно любил...»

«Ее творя, какой прообраз вечный...»

2t
Еж и Мышь

Ей

Елена Ивановна Протасова, или Дружба, нетерпение и капуста

Елеоноре

«Ему великие деянья удались...»

Ему же

2
Ермак

«Если б долину скрывшая скала...»

«Если б, Лика, и Дон дальний поил тебя...»

«Если б милую Севилью...»

«Если б, руша все,— о, Барина,— клятвы...»

«Если б я вас снова встретил...»

«Если будешь в Испании — пленницу...»

«Если бы мысль, что сокрушает...»

«Если в храме будем мы...»

«Если ваш труп, мой поэт и философ...»

«Если взял себе в подруги...»

«Если вижу, что весна...»

«Если жаром жизни в бурелом дремучий...»

«Если крылья наши сдвоим...»

«Если лет бесстрастный холод...»

«Если Любовь и Смерть меня калекой...»

«Если мертвые тоскуют...»

Если разлюбишь однажды


«Единый! – Ты, к Кому могу воззвать я!..»

Бодлер Ш. De profundis clamavi («Единый! – Ты, к Кому могу воззвать я!..») / пер.: А. А. Курсинский
// Бодлер Ш. Цветы Зла. — М.: Радуга, 2006. — С. 480.

«Единый, быстрый миг вся жизнь ее была!..»

Жуковский В. А. 〈На смерть Е. М. Соковниной〉 («Единый, быстрый миг вся жизнь ее была!..»)
// Жуковский В. А. Полное собрание сочинений и писем: В 20 т. — М.: Яз. рус. культуры, 1999. — Т. 1. — С. 134.

«Ее власы тогда приятно развивали...»

Петрарка Ф. «Ее власы тогда приятно развивали...»: Из Франческо Петрарки: [Сонет 90] / пер.: Н. А. Львов

t
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. 343.
Also Available in The Corpus ❐

«Ее лицом я в жажде и тоске...»

Петрарка Ф. «Ее лицом я в жажде и тоске...»: [Сонет 257] / пер.: А. Н. Триандафилиди
// Петрарка Ф. Избранные сонеты и канцоны / пер.: А. Н. Триандафилиди. — Москва : Текст, 2019. — С. 309.

«Ее он безмолвно, но страстно любил...»

Михайлов М. Л. «Ее он безмолвно, но страстно любил...»
// Михайлов М. Л. Собрание стихотворений. — Л.: Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1969. — С. 47.

«Ее творя, какой прообраз вечный...»

Петрарка Ф. «Ее творя, какой прообраз вечный...»: Сонеты, сложенные при жизни Лауры: [Сонет 159] / пер.: Вяч. И. Иванов
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 77.
Петрарка Ф. «Ее творя, какой прообраз вечный...»: Сонеты, сложенные при жизни Лауры: [Сонет 159] / пер.: Вяч. И. Иванов

t
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. 432—433.
Also Available in The Corpus ❐

Еж и Мышь

Дмитриев И. И. Еж и Мышь
// Дмитриев И. И. Полное собрание стихотворений. — Л.: Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1967. — С. 237.

Ей

Вольтер. Ей («В тебе, в тебе одной природа, не искусство...») / пер.: Д. В. Давыдов
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 1. — С. 210.

Елена Ивановна Протасова, или Дружба, нетерпение и капуста

Жуковский В. А. Елена Ивановна Протасова, или Дружба, нетерпение и капуста. Греческая баллада
// Жуковский В. А. Полное собрание сочинений и писем: В 20 т. — М.: Яз. рус. культуры, 1999. — Т. 1. — С. 169—175.

Елеоноре

Парни Э. Елеоноре. (Из Парни) («О милый друг, ты наконец узнала...») / пер.: Д. П. Ознобишин
// Французская элегия XVIII—XIX веков в переводах поэтов пушкинской поры / Сост. В. Э. Вацуро. — М.: Радуга, 1989. — С. 67, 69.

«Ему великие деянья удались...»

Эредиа Ж.-М. де. Carolo Quinto imperante («Ему великие деянья удались...») / пер.: М. И. Травчетов
// Эредиа Ж.-М. де. Трофеи / пер.: М. И. Травчетов. — М.: Центр книги Рудомино, 2016. — С. 219.

Ему же

Эредиа Ж.-М. де. Ему же («Ацтеков победив, Гваяков, — все кругом...») / пер.: Г. А. Шенгели
// Эредиа Ж.-М. де. Сонеты в переводах русских поэтов. — М.: Прогресс-Плеяда, 2005. — С. 421.
Эредиа Ж.-М. де. Ему же («Перу и Мексики сражая племена...») / пер.: М. Л. Лозинский (ред.), Студия Лозинского
// Эредиа Ж.-М. де. Сонеты в переводах русских поэтов. — М.: Прогресс-Плеяда, 2005. — С. 133.

Ермак

Дмитриев И. И. Ермак
// Дмитриев И. И. Полное собрание стихотворений. — Л.: Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1967. — С. 78—82.

«Если б долину скрывшая скала...»

Петрарка Ф. «Если б долину скрывшая скала...» / пер.: В. Г. Маранцман
// Петрарка Ф. Книга песен / пер.: В. Г. Маранцман. — Санкт-Петербург : Издательство Российского государственного педагогического университета имени А. И. Герцена, 2021. — С. 176.

«Если б, Лика, и Дон дальний поил тебя...»

Гораций Флакк Кв. Ода III, 10 («Если б, Лика, и Дон дальний поил тебя...») / пер.: Н. И. Шатерников
// Гораций Флакк Кв. Оды / Пер.: Н. И. Шатерников. — С. 103—104.

«Если б милую Севилью...»

«Если б милую Севилью...»: [О городах и весях] / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 358.

«Если б, руша все,— о, Барина,— клятвы...»

Гораций Флакк Кв. Ода II, 8 («Если б, руша все,— о, Барина,— клятвы...») / пер.: Н. И. Шатерников
// Гораций Флакк Кв. Оды / Пер.: Н. И. Шатерников. — С. 71.

«Если б я вас снова встретил...»

Михайлов М. Л. «Если б я вас снова встретил...»
// Михайлов М. Л. Собрание стихотворений. — Л.: Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1969. — С. 58—59.

«Если будешь в Испании — пленницу...»

Сестры-пленницы («Если будешь в Испании — пленницу...») / пер.: Р. Д. Моран
// Испанские народные романсы. — СПб.: Наука, 2019. — С. 120—122.

«Если бы мысль, что сокрушает...»

Петрарка Ф. «Если бы мысль, что сокрушает...» / пер.: В. Г. Маранцман
// Петрарка Ф. Книга песен / пер.: В. Г. Маранцман. — Санкт-Петербург : Издательство Российского государственного педагогического университета имени А. И. Герцена, 2021. — С. 187—189.

«Если в храме будем мы...»

Ронсар П. де. Стансы («Если в храме будем мы...»): Из «Любви к Кассандре» / пер.: С. В. Шервинский
// Ронсар / пер.: С. В. Шервинский. — М.: ГАХН, 1926. — С. 65—66.

«Если ваш труп, мой поэт и философ...»

Бодлер Ш. Погребение проклятого поэта («Если ваш труп, мой поэт и философ...») / пер.: А. К. Лозина-Лозинский
// Бодлер Ш. Цветы Зла. — М.: Радуга, 2006. — С. 549.

«Если взял себе в подруги...»

Ронсар П. де. «Если взял себе в подруги...»: Из «Од» / пер.: С. В. Шервинский
// Ронсар / пер.: С. В. Шервинский. — М.: ГАХН, 1926. — С. 80—81.

«Если вижу, что весна...»

Ронсар П. де. Песня («Если вижу, что весна...») / пер.: С. В. Шервинский
// Ронсар / пер.: С. В. Шервинский. — М.: ГАХН, 1926. — С. 82—87.

«Если жаром жизни в бурелом дремучий...»

Лесьмян Б. Бездна («Если жаром жизни в бурелом дремучий...») / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 112.

«Если крылья наши сдвоим...»

«Если крылья наши сдвоим...»: [Запевки] / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 378.

«Если лет бесстрастный холод...»

Михайлов М. Л. «Если лет бесстрастный холод...»
// Михайлов М. Л. Собрание стихотворений. — Л.: Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1969. — С. 101.

«Если Любовь и Смерть меня калекой...»

Петрарка Ф. «Если Любовь и Смерть меня калекой...» / пер.: В. Г. Маранцман
// Петрарка Ф. Книга песен / пер.: В. Г. Маранцман. — Санкт-Петербург : Издательство Российского государственного педагогического университета имени А. И. Герцена, 2021. — С. 82.

«Если мертвые тоскуют...»

«Если мертвые тоскуют...»: [Вильянсико] / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 299.

Если разлюбишь однажды

Галчиньский К. И. Если разлюбишь однажды («Если разлюбишь однажды, не говори мне об этом...») / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 235.
Page
«
1
…
62
63
64
65
66
67
68
69
70
…
316
»
  • Texts
    • Authors
    • Titles
    • Publications
  • Studies
    • Authors
    • Titles
    • Publications
  • Bibliographic
    Publications
    • Editors
    • Titles
    • Publications
n
—
number of texts
s
—
source (of the original)
o
—
original
i
—
intermediary
t
—
translation
About 
Contact Us User Agreement
 Site Map
© 2025 Project participants
© 2025 Fundamental Digital Library
MENU
×
  • Corpus
    • Russian Authors
    • Non-Russian Authors
    • Russian Titles
    • Non-Russian Titles
    • Prosody
    • Stanzas
    • Languages
    • Speech Form
    • Types
    • Number of translations
  • Library
    • Texts
      • Authors
      • Titles
      • Publications
    • Studies
      • Authors
      • Titles
      • Publications
    • Bibliographic Publications
      • Editors
      • Titles
      • Publications
  • Encyclopedia
    • All authors
    • All bio entries
    • Poets
    • Translators
    • Scholars
  • Thesaurus
    • Structure
    • Glossary
  • Search
  • About
    • CPCL in Brief
    • Project Goals
    • Subsystems
      • Corpus
      • Library
      • Encyclopedia
      • Thesaurus
    • Features
      • Indexes
      • Search
      • Links
    • Creators
  • Contact Us
  • User Agreement
  • Bookmarks