Comparative Poetics
and Comparative Literature
CPCL
РусскийРуEnglishEnEspañolEs
  • MENU
  • Corpus
  • Library
  • Encyclopedia
  • Thesaurus
  • Advanced
    Search
  • ⋯
Home / Library / Texts / Titles
Section Info

This index con­tains a list of titles and incip­its of works com­prised in the Texts sec­tion of the Library sub­sys­tem. If a work has mul­ti­ple titles, they are all rep­re­sented in the index.

Click on a work’s title to get its short descrip­tion. It dis­plays in a new dia­log box. A hyper­link from the work’s short descrip­tion leads to the fac­sim­ile image of the pub­li­ca­tion of this title in the Library. Click the “ALSO AVAIL­ABLE IN THE COR­PUS” but­ton to jump to the full text of this title in the Cor­pus sub­sys­tem.

The index reflects the cur­rent state of the infor­ma­tion sys­tem.

Alphabet
LatinCyrillic
а–я
а
б
в
г
д
е
ж
з
и
к
л
м
н
о
п
р
с
т
у
ф
х
ц
ч
ш
щ
э
ю
я
«Жил-был король; он не попал...»

«Жила в лачуге сердца моего...»

«Жили в городе Тулузе...»

«Жили мы у подножья холмов...»

t
«Житейские наши крохи...»

Житейские темы

Жительнице Малабара

«Жить и любить давай, о Лезбия, со мной!..»

«Жить мы должны и любить. И жизнь и любовь прекратятся...»

Жница из Сапри

«Жозе-Мария де Эредиа!..»

Жозе-Мария де Эредиа Ж.-М. де

«Жрецами Саиса, в Египте, взят в ученье...»

Жюль Валлес

«За веком Хаоса чредой века прошли...»

«За вины предков нам без вины страдать...»

«За гаем зеленым...»

«За глухой бурьян...»

«За голубой гардиной...»

«За гонор безумный твой...»

«За дело общее, быть может, я паду...»

За книгой

«За лестницей крутой, что вздвигли Кордильеры...»

«За лунными песками...»

«За метеором в день погожий...»

«За моря, выше гор, выше туч, далеко...»

«За музыкою только дело...»

«За недомерка, мама...»

«За нежный поцелуй ты требуешь сонета...»

2
«За Перепелом Пес вдоль нивы крался летом...»


«Жил-был король; он не попал...»

Беранже П.-Ж. де. Король Ивето («Жил-был король; он не попал...») / пер.: М. Л. Михайлов
// Михайлов М. Л. Собрание стихотворений. — Л.: Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1969. — С. 384—385.

«Жила в лачуге сердца моего...»

Петрарка Ф. «Жила в лачуге сердца моего...»: [Сонет 294] / пер.: А. Н. Триандафилиди
// Петрарка Ф. Избранные сонеты и канцоны / пер.: А. Н. Триандафилиди. — Москва : Текст, 2019. — С. 345.

«Жили в городе Тулузе...»

Школяры из Тулузы («Жили в городе Тулузе...») / пер.: Д. С. Шнеерсон
// Испанские народные романсы. — СПб.: Наука, 2019. — С. 248—249.

«Жили мы у подножья холмов...»

Петрарка Ф. «Жили мы у подножья холмов...»: Три сонета (Из Франческо Петрарки). I. В клетке: [Сонет 8] / пер.: А. А. Коринфский

t
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. 375.
Also Available in The Corpus ❐

«Житейские наши крохи...»

«Житейские наши крохи...»: [Кантарес] / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 339.

Житейские темы

Вордсворт В. «Признаться, я не очень-то охоч...»: [Житейские темы 1] / пер.: Г. М. Кружков
// Вордсворт В. Избранная лирика. — Москва : Радуга, 2001. — Параллельный текст на английском и русском языках. — С. 341.

Жительнице Малабара

Бодлер Ш. Жительнице Малабара («Как нежны тонких рук и ног твоих изгибы!..») / пер.: Эллис
// Бодлер Ш. Цветы Зла / Изд. подгот.: Н. И. Балашов, И. С. Поступальский. — М.: Наука, 1970. — С. 228—229.

«Жить и любить давай, о Лезбия, со мной!..»

Катулл Г. Валерий. К Лезбии («Жить и любить давай, о Лезбия, со мной!..») / пер.: А. А. Фет
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 1. — С. 480.

«Жить мы должны и любить. И жизнь и любовь прекратятся...»

Гёте И. В. «Жить мы должны и любить. И жизнь и любовь прекратятся...» / пер.: М. Л. Михайлов
// Михайлов М. Л. Собрание стихотворений. — Л.: Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1969. — С. 203.

Жница из Сапри

Меркантини Л. Жница из Сапри («Было их триста: все юношей цвет...») / пер.: В. С. Курочкин
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 485, 487.

«Жозе-Мария де Эредиа!..»

Гордон М. З. Жозе-Мария де Эредиа Ж.-М. де («Жозе-Мария де Эредиа!..»)
// Эредиа Ж.-М. де. Сонеты в переводах русских поэтов. — М.: Прогресс-Плеяда, 2005. — С. 507.

Жозе-Мария де Эредиа Ж.-М. де

Гордон М. З. Жозе-Мария де Эредиа Ж.-М. де («Жозе-Мария де Эредиа!..»)
// Эредиа Ж.-М. де. Сонеты в переводах русских поэтов. — М.: Прогресс-Плеяда, 2005. — С. 507.

«Жрецами Саиса, в Египте, взят в ученье...»

Шиллер Ф. Истукан Изиды («Жрецами Саиса, в Египте, взят в ученье...») / пер.: М. Л. Михайлов
// Михайлов М. Л. Собрание стихотворений. — Л.: Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1969. — С. 229—231.

Жюль Валлес

Потье Э. Жюль Валлес («Сказать: Прощай, о милый прах!..») / пер.: А. Я. Коц
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 2. — С. 162—164.

«За веком Хаоса чредой века прошли...»

Эредиа Ж.-М. де. Пламенный цветок («За веком Хаоса чредой века прошли...») / пер.: М. З. Гордон
// Эредиа Ж.-М. де. Сонеты в переводах русских поэтов. — М.: Прогресс-Плеяда, 2005. — С. 482.

«За вины предков нам без вины страдать...»

Гораций Флакк Кв. Ода III, 6 («За вины предков нам без вины страдать...») / пер.: Н. И. Шатерников
// Гораций Флакк Кв. Оды / Пер.: Н. И. Шатерников. — С. 98—100.

«За гаем зеленым...»

Бальмонт К. Д. «За гаем зеленым...»
// Константин Бальмонт и поэзия французского языка. — М.: Центр книги ВГБИЛ им. М. И. Рудомино, 2012. — С. 348.

«За глухой бурьян...»

Лесьмян Б. «За глухой бурьян...» / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 133.

«За голубой гардиной...»

«За голубой гардиной...»: [Севильяны] / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 358.

«За гонор безумный твой...»

«За гонор безумный твой...»: [Солеарес] / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 320.

«За дело общее, быть может, я паду...»

Лермонтов М. Ю. Из Андрея Шенье («За дело общее, быть может, я паду...»)
// Французская элегия XVIII—XIX веков в переводах поэтов пушкинской поры / Сост. В. Э. Вацуро. — М.: Радуга, 1989. — С. 573.

За книгой

Рильке Р. М. За книгой / пер.: Б. Л. Пастернак
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 2. — С. 277—278.

«За лестницей крутой, что вздвигли Кордильеры...»

Леконт Де Лиль Ш.-М. Дремота кондора («За лестницей крутой, что вздвигли Кордильеры...») / пер.: В. Я. Брюсов
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 2. — С. 126—127.

«За лунными песками...»

«За лунными песками...»: [Севильяны] / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 352.

«За метеором в день погожий...»

Норвид Ц. Безымянные («За метеором в день погожий...») / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 77—78.

«За моря, выше гор, выше туч, далеко...»

Бодлер Ш. Взлет («За моря, выше гор, выше туч, далеко...») / пер.: О. А. Глебова-Судейкина
// Бодлер Ш. Цветы Зла. — М.: Радуга, 2006. — С. 423.

«За музыкою только дело...»

Верлен П. Искусство поэзии («За музыкою только дело...») / пер.: Б. Л. Пастернак
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 2. — С. 268—269.

«За недомерка, мама...»

«За недомерка, мама...»: [Севильяны] / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 354.

«За нежный поцелуй ты требуешь сонета...»

Лопе де Вега. Сонет («За нежный поцелуй ты требуешь сонета...») / пер.: В. А. Жуковский
// Зарубежная поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Радуга, 1985. — С. 457.
Жуковский В. А. Сонет («За нежный поцелуй ты требуешь сонета...») / автор ориг. текста: Лопе де Вега
// Жуковский В. А. Полное собрание сочинений и писем: В 20 т. — М.: Яз. рус. культуры, 1999. — Т. 1. — С. 111—112.

«За Перепелом Пес вдоль нивы крался летом...»

Дмитриев И. И. Собака и Перепел («За Перепелом Пес вдоль нивы крался летом...») / автор ориг. текста: Ш.-Л. Мольво
// Дмитриев И. И. Полное собрание стихотворений. — Л.: Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1967. — С. 244.
Page
«
1
…
67
68
69
70
71
72
73
74
75
…
316
»
  • Texts
    • Authors
    • Titles
    • Publications
  • Studies
    • Authors
    • Titles
    • Publications
  • Bibliographic
    Publications
    • Editors
    • Titles
    • Publications
n
—
number of texts
s
—
source (of the original)
o
—
original
i
—
intermediary
t
—
translation
About 
Contact Us User Agreement
 Site Map
© 2025 Project participants
© 2025 Fundamental Digital Library
MENU
×
  • Corpus
    • Russian Authors
    • Non-Russian Authors
    • Russian Titles
    • Non-Russian Titles
    • Prosody
    • Stanzas
    • Languages
    • Speech Form
    • Types
    • Number of translations
  • Library
    • Texts
      • Authors
      • Titles
      • Publications
    • Studies
      • Authors
      • Titles
      • Publications
    • Bibliographic Publications
      • Editors
      • Titles
      • Publications
  • Encyclopedia
    • All authors
    • All bio entries
    • Poets
    • Translators
    • Scholars
  • Thesaurus
    • Structure
    • Glossary
  • Search
  • About
    • CPCL in Brief
    • Project Goals
    • Subsystems
      • Corpus
      • Library
      • Encyclopedia
      • Thesaurus
    • Features
      • Indexes
      • Search
      • Links
    • Creators
  • Contact Us
  • User Agreement
  • Bookmarks