Comparative Poetics
and Comparative Literature
CPCL
РусскийРуEnglishEnEspañolEs
  • MENU
  • Corpus
  • Library
  • Encyclopedia
  • Thesaurus
  • Advanced
    Search
  • ⋯
Home / Library / Texts / Titles
Section Info

This index con­tains a list of titles and incip­its of works com­prised in the Texts sec­tion of the Library sub­sys­tem. If a work has mul­ti­ple titles, they are all rep­re­sented in the index.

Click on a work’s title to get its short descrip­tion. It dis­plays in a new dia­log box. A hyper­link from the work’s short descrip­tion leads to the fac­sim­ile image of the pub­li­ca­tion of this title in the Library. Click the “ALSO AVAIL­ABLE IN THE COR­PUS” but­ton to jump to the full text of this title in the Cor­pus sub­sys­tem.

The index reflects the cur­rent state of the infor­ma­tion sys­tem.

Alphabet
LatinCyrillic
а–я
а
б
в
г
д
е
ж
з
и
к
л
м
н
о
п
р
с
т
у
ф
х
ц
ч
ш
щ
э
ю
я
Душа в небесах

Душа вина

5
«Душа горит огнем ее красот...»

«Душа грустна и все грустней...»

«Душа ее свободна от гнезда...»

«Душа, как темная кузня...»

«Душа моя, забыть возможно ль нам и надо ль...»

2
«Душа моя, которая готова...»

t
«Душа моя мрачна. Скорей, певец, скорей!..»

«Душа моя, не сетуй...»

«Душа моя, смотри: они и впрямь страшны...»

«Душа моя, ты неминучих бед...»

t
«Душа, оставившая узы тела...»

«Душа, покинувшая облаченье...»

t
«Душа, свой путь утрат ты предвещала...»

t
«Душа, тобою жизнь столетий прожита!..»

«Душа усталая, как верное зерцало...»

«Душа, что деешь, мыслишь? Будет с нами...»

t
«Душа, что столько разного услышит...»

«Душе моей грустно! Спой песню, певец!..»

«Души деревьев на небосклоне, облачный гребень...»

«Душу, грешник, не погубишь...»

«Дымящихся светильников предсмертные огни...»

«Дыханье лавра, свежесть, аромат...»

t
«Дыханьем миртовым предбанник напоен...»

«Дышу я снова воздухом родной долины...»

t

Душа в небесах

Лесьмян Б. Душа в небесах («Добрела на коленях до небесной чужбины...») / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 119—120.

Душа вина

Бодлер Ш. Душа вина («В ночи душа вина играла соком пьяным...») / пер.: В. В. Левик
// Бодлер Ш. Цветы Зла / Изд. подгот.: Н. И. Балашов, И. С. Поступальский. — М.: Наука, 1970. — С. 420.
Бодлер Ш. Душа вина («В ночи душа вина играла соком пьяным...») / пер.: В. В. Левик
// Бодлер Ш. Цветы Зла. — М.: Радуга, 2006. — С. 253, 255.
Бодлер Ш. Душа вина («В бутылках, в поздний час, душа вина пропела...») / пер.: В. Г. Шершеневич
// Бодлер Ш. Цветы Зла. — М.: Радуга, 2006. — С. 632.
Бодлер Ш. Душа вина («В бутылках в поздний час душа вина запела...») / пер.: Эллис
// Бодлер Ш. Цветы Зла / Изд. подгот.: Н. И. Балашов, И. С. Поступальский. — М.: Наука, 1970. — С. 175—176.
Бодлер Ш. Душа вина («В бутылках в поздний час душа вина запела...») / пер.: Эллис
// Бодлер Ш. Цветы Зла. — М.: Радуга, 2006. — С. 631.

«Душа горит огнем ее красот...»

Петрарка Ф. «Душа горит огнем ее красот...» / пер.: В. Г. Маранцман
// Петрарка Ф. Книга песен / пер.: В. Г. Маранцман. — Санкт-Петербург : Издательство Российского государственного педагогического университета имени А. И. Герцена, 2021. — С. 385.

«Душа грустна и все грустней...»

Верлен П. «Душа грустна и все грустней...» / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 54.

«Душа ее свободна от гнезда...»

Петрарка Ф. «Душа ее свободна от гнезда...» / пер.: В. Г. Маранцман
// Петрарка Ф. Книга песен / пер.: В. Г. Маранцман. — Санкт-Петербург : Издательство Российского государственного педагогического университета имени А. И. Герцена, 2021. — С. 401.

«Душа, как темная кузня...»

«Душа, как темная кузня...»: [Кантарес] / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 333.

«Душа моя, забыть возможно ль нам и надо ль...»

Бодлер Ш. Падаль («Душа моя, забыть возможно ль нам и надо ль...») / пер.: С. В. Петров
// Бодлер Ш. Цветы Зла / Изд. подгот.: Н. И. Балашов, И. С. Поступальский. — М.: Наука, 1970. — С. 329—330.
Бодлер Ш. Падаль («Душа моя, забыть возможно ль нам и надо ль...») / пер.: С. В. Петров
// Бодлер Ш. Цветы Зла. — М.: Радуга, 2006. — С. 469—470.

«Душа моя, которая готова...»

Петрарка Ф. «Душа моя, которая готова...»: [Сонет 204] / пер.: A. M. Ревич

t
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. 189.
Also Available in The Corpus ❐

«Душа моя мрачна. Скорей, певец, скорей!..»

Байрон Дж. Еврейская мелодия («Душа моя мрачна. Скорей, певец, скорей!..») / пер.: М. Ю. Лермонтов
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 1. — С. 312.

«Душа моя, не сетуй...»

«Душа моя, не сетуй...»: [Сегидильи] / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 310.

«Душа моя, смотри: они и впрямь страшны...»

Бодлер Ш. Слепые («Душа моя, смотри: они и впрямь страшны...») / пер.: A. M. Ревич
// Бодлер Ш. Цветы Зла. — М.: Радуга, 2006. — С. 223, 225.

«Душа моя, ты неминучих бед...»

Петрарка Ф. «Душа моя, ты неминучих бед...»: [Сонет 314] / пер.: Е. М. Солонович

t
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. 293.
Also Available in The Corpus ❐

«Душа, оставившая узы тела...»

Петрарка Ф. «Душа, оставившая узы тела...»: [Сонет 305] / пер.: А. Н. Триандафилиди
// Петрарка Ф. Избранные сонеты и канцоны / пер.: А. Н. Триандафилиди. — Москва : Текст, 2019. — С. 359.

«Душа, покинувшая облаченье...»

Петрарка Ф. «Душа, покинувшая облаченье...»: [Сонет 305] / пер.: А. В. Парин

t
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. 285.
Also Available in The Corpus ❐

«Душа, свой путь утрат ты предвещала...»

Петрарка Ф. «Душа, свой путь утрат ты предвещала...»: Сонеты Петрарки: [Сонет 314] / пер.: Ю. Н. Верховский

t
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. 419—420.
Also Available in The Corpus ❐

«Душа, тобою жизнь столетий прожита!..»

Бодлер Ш. Сплин («Душа, тобою жизнь столетий прожита!..»): [Цветы зла, LXXV] / пер.: Эллис
// Бодлер Ш. Цветы Зла / Изд. подгот.: Н. И. Балашов, И. С. Поступальский. — М.: Наука, 1970. — С. 113.

«Душа усталая, как верное зерцало...»

Петрарка Ф. «Душа усталая, как верное зерцало...» / пер.: В. Г. Маранцман
// Петрарка Ф. Книга песен / пер.: В. Г. Маранцман. — Санкт-Петербург : Издательство Российского государственного педагогического университета имени А. И. Герцена, 2021. — С. 472.

«Душа, что деешь, мыслишь? Будет с нами...»

Петрарка Ф. «Душа, что деешь, мыслишь? Будет с нами...»: Сонеты Петрарки: [Сонет 150] / пер.: Ю. Н. Верховский

t
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. 411—412.
Also Available in The Corpus ❐

«Душа, что столько разного услышит...»

Петрарка Ф. «Душа, что столько разного услышит...» / пер.: В. Г. Маранцман
// Петрарка Ф. Книга песен / пер.: В. Г. Маранцман. — Санкт-Петербург : Издательство Российского государственного педагогического университета имени А. И. Герцена, 2021. — С. 282.

«Душе моей грустно! Спой песню, певец!..»

Байрон Дж. Мелодия («Душе моей грустно! Спой песню, певец!..») / пер.: Н. И. Гнедич
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 1. — С. 139.

«Души деревьев на небосклоне, облачный гребень...»

Бачинский К. К. Элегия («Души деревьев на небосклоне, облачный гребень...») / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 270—271.

«Душу, грешник, не погубишь...»

«Душу, грешник, не погубишь...»: [Вильянсико] / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 297.

«Дымящихся светильников предсмертные огни...»

Бальмонт К. Д. Усни («Дымящихся светильников предсмертные огни...»)
// Константин Бальмонт и поэзия французского языка. — М.: Центр книги ВГБИЛ им. М. И. Рудомино, 2012. — С. 332.

«Дыханье лавра, свежесть, аромат...»

Петрарка Ф. «Дыханье лавра, свежесть, аромат...»: [Сонет 327] / пер.: В. В. Левик

t
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. 303.
Also Available in The Corpus ❐

«Дыханьем миртовым предбанник напоен...»

Эредиа Ж.-М. де. Le Tepidarium («Дыханьем миртовым предбанник напоен...») / пер.: М. И. Травчетов
// Эредиа Ж.-М. де. Трофеи / пер.: М. И. Травчетов. — М.: Центр книги Рудомино, 2016. — С. 139.

«Дышу я снова воздухом родной долины...»

Петрарка Ф. «Дышу я снова воздухом родной долины...»: [Сонет 320] / пер.: А. Т.

t
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. 374.
Also Available in The Corpus ❐
Page
«
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
»
  • Texts
    • Authors
    • Titles
    • Publications
  • Studies
    • Authors
    • Titles
    • Publications
  • Bibliographic
    Publications
    • Editors
    • Titles
    • Publications
n
—
number of texts
s
—
source (of the original)
o
—
original
i
—
intermediary
t
—
translation
About 
Contact Us User Agreement
 Site Map
© 2025 Project participants
© 2025 Fundamental Digital Library
MENU
×
  • Corpus
    • Russian Authors
    • Non-Russian Authors
    • Russian Titles
    • Non-Russian Titles
    • Prosody
    • Stanzas
    • Languages
    • Speech Form
    • Types
    • Number of translations
  • Library
    • Texts
      • Authors
      • Titles
      • Publications
    • Studies
      • Authors
      • Titles
      • Publications
    • Bibliographic Publications
      • Editors
      • Titles
      • Publications
  • Encyclopedia
    • All authors
    • All bio entries
    • Poets
    • Translators
    • Scholars
  • Thesaurus
    • Structure
    • Glossary
  • Search
  • About
    • CPCL in Brief
    • Project Goals
    • Subsystems
      • Corpus
      • Library
      • Encyclopedia
      • Thesaurus
    • Features
      • Indexes
      • Search
      • Links
    • Creators
  • Contact Us
  • User Agreement
  • Bookmarks