Comparative Poetics
and Comparative Literature
CPCL
РусскийРуEnglishEnEspañolEs
  • MENU
  • Corpus
  • Library
  • Encyclopedia
  • Thesaurus
  • Advanced
    Search
  • ⋯
Home / Library / Texts / Titles
Section Info

This index con­tains a list of titles and incip­its of works com­prised in the Texts sec­tion of the Library sub­sys­tem. If a work has mul­ti­ple titles, they are all rep­re­sented in the index.

Click on a work’s title to get its short descrip­tion. It dis­plays in a new dia­log box. A hyper­link from the work’s short descrip­tion leads to the fac­sim­ile image of the pub­li­ca­tion of this title in the Library. Click the “ALSO AVAIL­ABLE IN THE COR­PUS” but­ton to jump to the full text of this title in the Cor­pus sub­sys­tem.

The index reflects the cur­rent state of the infor­ma­tion sys­tem.

Alphabet
LatinCyrillic
а–я
а
б
в
г
д
е
ж
з
и
к
л
м
н
о
п
р
с
т
у
ф
х
ц
ч
ш
щ
э
ю
я
Еврейская мелодия

2
«Египет... Жгучая полдневная пора...»

«Его величество, Лев сильный, царь зверей...»

«Его величие блистало...»

«Его жалея, мох глаза ему закрыл...»

«Его не стало. Замерло...»

Его Превосходительству, Господину Тайному Советнику Императорского Московского университета куратору и кавалеру Михаилу Матвеевичу Хераскову

«Его сочли бездушным мертвецом...»

«Его увидел я в таверне за столом...»

«Еда и сон и образ жизни праздный...»

t
«Едва допущен в сердце пылким зреньем...»

t
«Едва дрожит простор волны хрустальной...»

«Едва зардел зари предутренний венок...»

«Едва лишь что сказать удастся мне счастливо...»

t
«Едва начнешь ты куковать...»

«Едва пустынный мир узрел твое явленье...»

«Едва только полночь било...»

«Едва шепчась между листвой зеленой...»

«Едет верхом дон Педро...»

«Едет на коне дон Санчо...»

«Единственно живой средь неживых...»

«Единственное чадо...»

«Единственный на крыше воробей...»

t
«Единый! – Ты, к Кому могу воззвать я!..»

«Единый, быстрый миг вся жизнь ее была!..»

«Ее власы тогда приятно развивали...»

t
«Ее лицом я в жажде и тоске...»

«Ее он безмолвно, но страстно любил...»

«Ее творя, какой прообраз вечный...»

2t
Еж и Мышь


Еврейская мелодия

Байрон Дж. «Бессонного солнце, в тумане луна!..»: Еврейская мелодия / пер.: И. И. Козлов
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 1. — С. 213.
Байрон Дж. Еврейская мелодия («Душа моя мрачна. Скорей, певец, скорей!..») / пер.: М. Ю. Лермонтов
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 1. — С. 312.

«Египет... Жгучая полдневная пора...»

Эредиа Ж.-М. де. «Египет... Жгучая полдневная пора...» / пер.: О. Н. Чюмина
// Эредиа Ж.-М. де. Сонеты в переводах русских поэтов. — М.: Прогресс-Плеяда, 2005. — С. 198.

«Его величество, Лев сильный, царь зверей...»

Дмитриев И. И. Три льва («Его величество, Лев сильный, царь зверей...») / автор ориг. текста: Б. Эмбер
// Дмитриев И. И. Полное собрание стихотворений. — Л.: Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1967. — С. 384.

«Его величие блистало...»

Гюго В. Песенка («Его величие блистало...») / пер.: Г. А. Шенгели
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 2. — С. 251—252.

«Его жалея, мох глаза ему закрыл...»

Эредиа Ж.-М. де. Разбитый кумир («Его жалея, мох глаза ему закрыл...») / пер.: П. Д. Бутурлин
// Эредиа Ж.-М. де. Сонеты в переводах русских поэтов. — М.: Прогресс-Плеяда, 2005. — С. 191.

«Его не стало. Замерло...»

Мандзони А. Пятое мая («Его не стало. Замерло...») / пер.: Е. М. Солонович
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 435, 437, 439.

Его Превосходительству, Господину Тайному Советнику Императорского Московского университета куратору и кавалеру Михаилу Матвеевичу Хераскову

Жуковский В. А. Его Превосходительству, Господину Тайному Советнику Императорского Московского университета куратору и кавалеру Михаилу Матвеевичу Хераскову
// Жуковский В. А. Полное собрание сочинений и писем: В 20 т. — М.: Яз. рус. культуры, 1999. — Т. 1. — С. 30.

«Его сочли бездушным мертвецом...»

Сюлли-Прюдом. Могила («Его сочли бездушным мертвецом...») / пер.: П. Ф. Якубович
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 2. — С. 87.

«Его увидел я в таверне за столом...»

Ростан Э. Опять «Сизый Нос» («Его увидел я в таверне за столом...») / пер.: Т. Л. Щепкина-Куперник
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 2. — С. 171—172.

«Еда и сон и образ жизни праздный...»

Петрарка Ф. «Еда и сон и образ жизни праздный...»: [Сонет 7] / пер.: А. Т.

t
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. 371.
Also Available in The Corpus ❐

«Едва допущен в сердце пылким зреньем...»

Петрарка Ф. «Едва допущен в сердце пылким зреньем...»: [Сонет 94] / пер.: В. Б. Микушевич

t
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. 91.
Also Available in The Corpus ❐

«Едва дрожит простор волны хрустальной...»

Мицкевич А. Б. Штиль на море («Едва дрожит простор волны хрустальной...») / пер.: Н. В. Берг
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 1. — С. 427—428.

«Едва зардел зари предутренний венок...»

Эредиа Ж.-М. де. Плотник Назарета («Едва зардел зари предутренний венок...») / пер.: С. М. Соловьев
// Эредиа Ж.-М. де. Сонеты в переводах русских поэтов. — М.: Прогресс-Плеяда, 2005. — С. 263.

«Едва лишь что сказать удастся мне счастливо...»

Д’Асейи. Новый стихотворец и Древность («Едва лишь что сказать удастся мне счастливо...») / пер.: В. А. Жуковский

t
// Французская поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Рудомино; Радуга, 2001. — С. 23, 25.
Also Available in The Corpus ❐

«Едва начнешь ты куковать...»

Вордсворт В. К кукушке («Едва начнешь ты куковать...») / пер.: Г. В. Иванов
// Вордсворт В. Избранная лирика. — Москва : Радуга, 2001. — Параллельный текст на английском и русском языках. — С. 559—560.

«Едва пустынный мир узрел твое явленье...»

Ламартин А. де. К N...... (Подражание Ламартину) («Едва пустынный мир узрел твое явленье...») / пер.: Гамалея
// Французская элегия XVIII—XIX веков в переводах поэтов пушкинской поры / Сост. В. Э. Вацуро. — М.: Радуга, 1989. — С. 539.

«Едва только полночь било...»

«Едва только полночь било...»: [Кантарес] / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 340.

«Едва шепчась между листвой зеленой...»

Петрарка Ф. «Едва шепчась между листвой зеленой...» / пер.: В. Г. Маранцман
// Петрарка Ф. Книга песен / пер.: В. Г. Маранцман. — Санкт-Петербург : Издательство Российского государственного педагогического университета имени А. И. Герцена, 2021. — С. 274.

«Едет верхом дон Педро...»

Гарсиа Лорка Ф. Небылица о доне Педро и его коне («Едет верхом дон Педро...») / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 192—194.

«Едет на коне дон Санчо...»

О доне Санчо («Едет на коне дон Санчо...») / пер.: В. Н. Андреев
// Испанские народные романсы. — СПб.: Наука, 2019. — С. 259.

«Единственно живой средь неживых...»

Микеланджело Буонарроти. «Единственно живой средь неживых...» / пер.: А. А. Вознесенский
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 536.

«Единственное чадо...»

«Единственное чадо...»: [Колыбельные песни] / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 383.

«Единственный на крыше воробей...»

Петрарка Ф. «Единственный на крыше воробей...»: [Сонет 226] / пер.: Е. М. Солонович

t
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. 207.
Also Available in The Corpus ❐

«Единый! – Ты, к Кому могу воззвать я!..»

Бодлер Ш. De profundis clamavi («Единый! – Ты, к Кому могу воззвать я!..») / пер.: А. А. Курсинский
// Бодлер Ш. Цветы Зла. — М.: Радуга, 2006. — С. 480.

«Единый, быстрый миг вся жизнь ее была!..»

Жуковский В. А. 〈На смерть Е. М. Соковниной〉 («Единый, быстрый миг вся жизнь ее была!..»)
// Жуковский В. А. Полное собрание сочинений и писем: В 20 т. — М.: Яз. рус. культуры, 1999. — Т. 1. — С. 134.

«Ее власы тогда приятно развивали...»

Петрарка Ф. «Ее власы тогда приятно развивали...»: Из Франческо Петрарки: [Сонет 90] / пер.: Н. А. Львов

t
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. 343.
Also Available in The Corpus ❐

«Ее лицом я в жажде и тоске...»

Петрарка Ф. «Ее лицом я в жажде и тоске...»: [Сонет 257] / пер.: А. Н. Триандафилиди
// Петрарка Ф. Избранные сонеты и канцоны / пер.: А. Н. Триандафилиди. — Москва : Текст, 2019. — С. 309.

«Ее он безмолвно, но страстно любил...»

Михайлов М. Л. «Ее он безмолвно, но страстно любил...»
// Михайлов М. Л. Собрание стихотворений. — Л.: Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1969. — С. 47.

«Ее творя, какой прообраз вечный...»

Петрарка Ф. «Ее творя, какой прообраз вечный...»: Сонеты, сложенные при жизни Лауры: [Сонет 159] / пер.: Вяч. И. Иванов
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 77.
Петрарка Ф. «Ее творя, какой прообраз вечный...»: Сонеты, сложенные при жизни Лауры: [Сонет 159] / пер.: Вяч. И. Иванов

t
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. 432—433.
Also Available in The Corpus ❐

Еж и Мышь

Дмитриев И. И. Еж и Мышь
// Дмитриев И. И. Полное собрание стихотворений. — Л.: Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1967. — С. 237.
Page
«
1
2
3
4
»
  • Texts
    • Authors
    • Titles
    • Publications
  • Studies
    • Authors
    • Titles
    • Publications
  • Bibliographic
    Publications
    • Editors
    • Titles
    • Publications
n
—
number of texts
s
—
source (of the original)
o
—
original
i
—
intermediary
t
—
translation
About 
Contact Us User Agreement
 Site Map
© 2025 Project participants
© 2025 Fundamental Digital Library
MENU
×
  • Corpus
    • Russian Authors
    • Non-Russian Authors
    • Russian Titles
    • Non-Russian Titles
    • Prosody
    • Stanzas
    • Languages
    • Speech Form
    • Types
    • Number of translations
  • Library
    • Texts
      • Authors
      • Titles
      • Publications
    • Studies
      • Authors
      • Titles
      • Publications
    • Bibliographic Publications
      • Editors
      • Titles
      • Publications
  • Encyclopedia
    • All authors
    • All bio entries
    • Poets
    • Translators
    • Scholars
  • Thesaurus
    • Structure
    • Glossary
  • Search
  • About
    • CPCL in Brief
    • Project Goals
    • Subsystems
      • Corpus
      • Library
      • Encyclopedia
      • Thesaurus
    • Features
      • Indexes
      • Search
      • Links
    • Creators
  • Contact Us
  • User Agreement
  • Bookmarks