Comparative Poetics
and Comparative Literature
CPCL
РусскийРуEnglishEnEspañolEs
  • MENU
  • Corpus
  • Library
  • Encyclopedia
  • Thesaurus
  • Advanced
    Search
  • ⋯
Home / Library / Texts / Titles
Section Info

This index con­tains a list of titles and incip­its of works com­prised in the Texts sec­tion of the Library sub­sys­tem. If a work has mul­ti­ple titles, they are all rep­re­sented in the index.

Click on a work’s title to get its short descrip­tion. It dis­plays in a new dia­log box. A hyper­link from the work’s short descrip­tion leads to the fac­sim­ile image of the pub­li­ca­tion of this title in the Library. Click the “ALSO AVAIL­ABLE IN THE COR­PUS” but­ton to jump to the full text of this title in the Cor­pus sub­sys­tem.

The index reflects the cur­rent state of the infor­ma­tion sys­tem.

Alphabet
LatinCyrillic
а–я
а
б
в
г
д
е
ж
з
и
к
л
м
н
о
п
р
с
т
у
ф
х
ц
ч
ш
щ
э
ю
я
«За что ты, смерть, восстала на меня?..»

Забавы Флавия

Забвение

8
«Забвенья груз влача в промозглый мрак...»

2t
«Заброшенного сада...»

«Забудь нескромное желанье...»

«Забудь, что была со мной...»

«Забывшись, думал я во сне...»

«Забылись муки в тишине...»

Забытый кумир

«Забытый часовой в Войне Свободы...»

Завет бытия

Завещание

«Завидев левый брег в Тирренском море...»

t
«Завидна, — я сказал, — Терситова судьбина...»

«Завидую тебе, могильный прах...»

t
«Завлек меня Амор своим коварством...»

«Заводит бедный нищеброд...»

«Заводь спит. Молчит вода зеркальная...»

Завоеватели

6
Завоевателям

«Заворожен неистовой мечтой...»

t
«Завороженная стояла тишина...»

Завтра

Завтра! К Лиле

Загадка

2
Загадочное небо

Заговорщикам

Загробная совесть

Загробье


«За что ты, смерть, восстала на меня?..»

Пульезе Дж. «За что ты, смерть, восстала на меня?..» / пер.: Г. А. Русаков
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 27, 29.

Забавы Флавия

Катулл Г. Валерий. Забавы Флавия / пер.: А. И. Пиотровский
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 2. — С. 246—247.

Забвение

Эредиа Ж.-М. де. Забвение («Разрушен древний храм на скалах, вросших в море...») / пер.: А. И. Пиотровский
// Эредиа Ж.-М. де. Сонеты в переводах русских поэтов. — М.: Прогресс-Плеяда, 2005. — С. 47.
Эредиа Ж.-М. де. Забвение («Где храм в развалинах на мысе одиноком...») / пер.: Б. Н. Романов
// Эредиа Ж.-М. де. Сонеты в переводах русских поэтов. — М.: Прогресс-Плеяда, 2005. — С. 498.
Эредиа Ж.-М. де. Забвение («В руинах древний храм на берегу крутом...») / пер.: В. М. Василенко
// Эредиа Ж.-М. де. Сонеты в переводах русских поэтов. — М.: Прогресс-Плеяда, 2005. — С. 436.
Эредиа Ж.-М. де. Забвение («Разрушен древний храм на мысе над обрывом...») / пер.: Г. А. Шенгели
// Эредиа Ж.-М. де. Сонеты в переводах русских поэтов. — М.: Прогресс-Плеяда, 2005. — С. 389.
Эредиа Ж.-М. де. Забвение («Здесь храм разрушенный над горной крутизною.....») / пер.: Д. Олерон
// Эредиа Ж.-М. де. Сонеты в переводах русских поэтов. — М.: Прогресс-Плеяда, 2005. — С. 290.
Эредиа Ж.-М. де. Забвение («Руина древняя на выступе скалистом...») / пер.: М. И. Травчетов
// Эредиа Ж.-М. де. Трофеи / пер.: М. И. Травчетов. — М.: Центр книги Рудомино, 2016. — С. 35.
Эредиа Ж.-М. де. Забвение («В руинах древний храм, стоящий на вершине...») / пер.: П. Н. Краснов
// Эредиа Ж.-М. де. Сонеты в переводах русских поэтов. — М.: Прогресс-Плеяда, 2005. — С. 194.
Эредиа Ж.-М. де. Забвение («На мысе ветхий храм. Век славы, век величья...») / пер.: П. П. Лыжин
// Эредиа Ж.-М. де. Сонеты в переводах русских поэтов. — М.: Прогресс-Плеяда, 2005. — С. 449.

«Забвенья груз влача в промозглый мрак...»

Петрарка Ф. «Забвенья груз влача в промозглый мрак...»: [Сонет 189] / пер.: A. M. Ревич
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 77.
Петрарка Ф. «Забвенья груз влача в промозглый мрак...»: [Сонет 189] / пер.: A. M. Ревич

t
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. 173.
Also Available in The Corpus ❐

«Заброшенного сада...»

Стафф Л. Сумерки в саду («Заброшенного сада...») / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 135—136.

«Забудь нескромное желанье...»

Парни Э. План воспитания. (Из Парни) («Забудь нескромное желанье...») / пер.: Д. П. Ознобишин
// Французская элегия XVIII—XIX веков в переводах поэтов пушкинской поры / Сост. В. Э. Вацуро. — М.: Радуга, 1989. — С. 442—443.

«Забудь, что была со мной...»

«Забудь, что была со мной...»: [Солеарес] / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 319.

«Забывшись, думал я во сне...»

Вордсворт В. «Забывшись, думал я во сне...»: [Люси 5] / пер.: С. Я. Маршак
// Вордсворт В. Избранная лирика. — Москва : Радуга, 2001. — Параллельный текст на английском и русском языках. — С. 235.

«Забылись муки в тишине...»

Гейне Г. «Забылись муки в тишине...» / пер.: В. А. Зоргенфрей
// Гейне Г. Беззвездные небеса. — М.: Текст, 2003. — С. 25, 27.

Забытый кумир

Эредиа Ж.-М. де. Забытый кумир («Мох набожно покрыл кумира изваянье...») / пер.: С. И. Уманец
// Эредиа Ж.-М. де. Сонеты в переводах русских поэтов. — М.: Прогресс-Плеяда, 2005. — С. 193.

«Забытый часовой в Войне Свободы...»

Гейне Х. И. Г. Enfant perdu («Забытый часовой в Войне Свободы...») / пер.: М. Л. Михайлов
// Михайлов М. Л. Собрание стихотворений. — Л.: Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1969. — С. 319.

Завет бытия

Бальмонт К. Д. Завет бытия («Я спросил у свободного ветра...»)
// Константин Бальмонт и поэзия французского языка. — М.: Центр книги ВГБИЛ им. М. И. Рудомино, 2012. — С. 250.

Завещание

Шевченко Т. Г. Завещание («Как умру, похороните...») / пер.: М. Л. Михайлов
// Михайлов М. Л. Собрание стихотворений. — Л.: Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1969. — С. 478.

«Завидев левый брег в Тирренском море...»

Петрарка Ф. «Завидев левый брег в Тирренском море...»: [Сонет 67] / пер.: В. Б. Микушевич

t
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. 69.
Also Available in The Corpus ❐

«Завидна, — я сказал, — Терситова судьбина...»

Дмитриев И. И. «Завидна, — я сказал, — Терситова судьбина...»: Эпиграмма
// Дмитриев И. И. Полное собрание стихотворений. — Л.: Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1967. — С. 310.

«Завидую тебе, могильный прах...»

Петрарка Ф. «Завидую тебе, могильный прах...»: [Сонет 300] / пер.: A. M. Эфрос

t
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. 279.
Also Available in The Corpus ❐

«Завлек меня Амор своим коварством...»

Петрарка Ф. «Завлек меня Амор своим коварством...»: [Сонет 76] / пер.: А. Н. Триандафилиди
// Петрарка Ф. Избранные сонеты и канцоны / пер.: А. Н. Триандафилиди. — Москва : Текст, 2019. — С. 137.

«Заводит бедный нищеброд...»

Верлен П. Под гитару («Заводит бедный нищеброд...») / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 57—58.

«Заводь спит. Молчит вода зеркальная...»

Бальмонт К. Д. Лебедь («Заводь спит. Молчит вода зеркальная...»)
// Константин Бальмонт и поэзия французского языка. — М.: Центр книги ВГБИЛ им. М. И. Рудомино, 2012. — С. 170, 172.

Завоеватели

Эредиа Ж.-М. де. Завоеватели («Как с мирных кладбищ кречетов полет...») / пер.: А. А. Биск
// Эредиа Ж.-М. де. Сонеты в переводах русских поэтов. — М.: Прогресс-Плеяда, 2005. — С. 280.
Эредиа Ж.-М. де. Завоеватели («Взлетя, что кречеты от падали родной...») / пер.: Г. А. Шенгели
// Эредиа Ж.-М. де. Сонеты в переводах русских поэтов. — М.: Прогресс-Плеяда, 2005. — С. 415.
Эредиа Ж.-М. де. Завоеватели («Как стая кречетов, взметнувшихся с земли...») / пер.: Д. Олерон
// Эредиа Ж.-М. де. Сонеты в переводах русских поэтов. — М.: Прогресс-Плеяда, 2005. — С. 358.
Эредиа Ж.-М. де. Завоеватели («Как стая кречетов, из тесного гнезда...») / пер.: Е. В. Деген
// Эредиа Ж.-М. де. Сонеты в переводах русских поэтов. — М.: Прогресс-Плеяда, 2005. — С. 238.
Эредиа Ж.-М. де. Завоеватели («Как стая кречетов, слетевшая с гнезда...») / пер.: М. И. Травчетов
// Эредиа Ж.-М. де. Трофеи / пер.: М. И. Травчетов. — М.: Центр книги Рудомино, 2016. — С. 213.
Эредиа Ж.-М. де. Завоеватели («Из Палое до Могар, как кречеты со скал...») / пер.: М. Ю. Авинова
// Эредиа Ж.-М. де. Сонеты в переводах русских поэтов. — М.: Прогресс-Плеяда, 2005. — С. 481.

Завоевателям

Жуковский В. А. Завоевателям («Где всемогущие владыки...»)
// Жуковский В. А. Полное собрание сочинений и писем: В 20 т. — М.: Яз. рус. культуры, 1999. — Т. 1. — С. 337.

«Заворожен неистовой мечтой...»

Петрарка Ф. «Заворожен неистовой мечтой...»: Сонеты на жизнь Мадонны Лауры: [Сонет 6] / пер.: A. M. Эфрос

t
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. 456.
Also Available in The Corpus ❐

«Завороженная стояла тишина...»

Эредиа Ж.-М. де. Ясон и Медея («Завороженная стояла тишина...») / пер.: М. Л. Лозинский(ред.), Студия Лозинского
// Эредиа Ж.-М. де. Сонеты в переводах русских поэтов. — М.: Прогресс-Плеяда, 2005. — С. 55.

Завтра

Гюго В. Завтра («Куреньем славы упоенный...») / пер.: В. Г. Бенедиктов
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 1. — С. 330—331.

Завтра! К Лиле

Парни Э. Завтра! К Лиле (Из Парни) («Меня ты лаской забавляешь...») / пер.: А. В. Бестужев
// Французская элегия XVIII—XIX веков в переводах поэтов пушкинской поры / Сост. В. Э. Вацуро. — М.: Радуга, 1989. — С. 77, 79.

Загадка

Дмитриев И. И. Загадка
// Дмитриев И. И. Полное собрание стихотворений. — Л.: Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1967. — С. 337.
Норвид Ц. Загадка («Что за оковы сподручней для ката...») / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 80.

Загадочное небо

Бодлер Ш. Загадочное небо («Твой с поволокой взор! Кто скажет: он зеленый?..») / пер.: М. П. Аксенов
// Бодлер Ш. Цветы Зла / Изд. подгот.: Н. И. Балашов, И. С. Поступальский. — М.: Наука, 1970. — С. 352.

Заговорщикам

Алкей. Заговорщикам / пер.: Вяч. И. Иванов
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 2. — С. 133.

Загробная совесть

Бодлер Ш. Загробная совесть («Когда, о сумеречная моя, под ивой...») / пер.: С. В. Петров
// Бодлер Ш. Цветы Зла. — М.: Радуга, 2006. — С. 103.

Загробье

Лесьмян Б. Загробье («Там, где прах уж не печется о плоти...») / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 131—132.
Page
«
1
2
3
4
5
6
7
8
9
»
  • Texts
    • Authors
    • Titles
    • Publications
  • Studies
    • Authors
    • Titles
    • Publications
  • Bibliographic
    Publications
    • Editors
    • Titles
    • Publications
n
—
number of texts
s
—
source (of the original)
o
—
original
i
—
intermediary
t
—
translation
About 
Contact Us User Agreement
 Site Map
© 2025 Project participants
© 2025 Fundamental Digital Library
MENU
×
  • Corpus
    • Russian Authors
    • Non-Russian Authors
    • Russian Titles
    • Non-Russian Titles
    • Prosody
    • Stanzas
    • Languages
    • Speech Form
    • Types
    • Number of translations
  • Library
    • Texts
      • Authors
      • Titles
      • Publications
    • Studies
      • Authors
      • Titles
      • Publications
    • Bibliographic Publications
      • Editors
      • Titles
      • Publications
  • Encyclopedia
    • All authors
    • All bio entries
    • Poets
    • Translators
    • Scholars
  • Thesaurus
    • Structure
    • Glossary
  • Search
  • About
    • CPCL in Brief
    • Project Goals
    • Subsystems
      • Corpus
      • Library
      • Encyclopedia
      • Thesaurus
    • Features
      • Indexes
      • Search
      • Links
    • Creators
  • Contact Us
  • User Agreement
  • Bookmarks