Comparative Poetics
and Comparative Literature
CPCL
РусскийРуEnglishEnEspañolEs
  • MENU
  • Corpus
  • Library
  • Encyclopedia
  • Thesaurus
  • Advanced
    Search
  • ⋯
Home / Library / Texts / Titles
Section Info

This index con­tains a list of titles and incip­its of works com­prised in the Texts sec­tion of the Library sub­sys­tem. If a work has mul­ti­ple titles, they are all rep­re­sented in the index.

Click on a work’s title to get its short descrip­tion. It dis­plays in a new dia­log box. A hyper­link from the work’s short descrip­tion leads to the fac­sim­ile image of the pub­li­ca­tion of this title in the Library. Click the “ALSO AVAIL­ABLE IN THE COR­PUS” but­ton to jump to the full text of this title in the Cor­pus sub­sys­tem.

The index reflects the cur­rent state of the infor­ma­tion sys­tem.

Alphabet
LatinCyrillic
а–я
а
б
в
г
д
е
ж
з
и
к
л
м
н
о
п
р
с
т
у
ф
х
ц
ч
ш
щ
э
ю
я
«Когда гляжу тебе в глаза...»

«Когда гнетет зенит и воздух как удушье...»

2
«Когда гнетущей ночью черной...»

2
Когда горько сердцу

«Когда, горя, влетит к распутникам восход...»

«Когда громовых стрел блюститель...»

«Когда, давя на мозг, как крышка гробовая...»

«Когда делящая часы небес планета...»

2t
«Когда для нас навек померкнет жизни свет...»

«Когда ежевики багряные зрели...»

«Когда ж минует испытанье?..»

«Когда же вновь наш взор в чертах ее лица...»

t
«Когда желанье пылкой шпорой правит...»

«Когда желанье расправляет крылья...»

t
«Когда Жуан сошел к волнам Аида сонным...»

2
«Когда Жуан сошел на Стикса берег зыбкий...»

«Когда задумчивый, унылый...»

2
«Когда, закрыв глаза, я, в душный вечер лета...»

2
«Когда заплачут птицы иль листва...»

«Когда затихнешь ты в безмолвии суровом...»

2
«Когда затосковал Господь и, как поэт...»

«Когда зачитываю список я отряда...»

«Когда златую колесницу в море...»

t
«Когда и высь, и дол, и ветр молчит...»

t
«Когда и дружество струило слез потоки...»

«Когда играешь жизнью...»

«Когда из книги мне звучал...»

«Когда из рощи Дафна прочь уйдет...»

t
«Когда, как солнца луч, внезапно озаряет...»

2t
«Когда кокетливо Надежда перед нами...»


«Когда гляжу тебе в глаза...»

Гейне Г. «Когда гляжу тебе в глаза...» / пер.: М. Л. Михайлов
// Гейне Г. Беззвездные небеса. — М.: Текст, 2003. — С. 63.

«Когда гнетет зенит и воздух как удушье...»

Бодлер Ш. Сплин («Когда гнетет зенит и воздух как удушье...»): [Цветы зла, LXXVII] / пер.: А. М. Гелескул
// Бодлер Ш. Цветы Зла. — М.: Радуга, 2006. — С. 566—567.
Бодлер Ш. Сплин («Когда гнетет зенит и воздух как удушье...»): [Цветы зла, LXXVII] / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 46.

«Когда гнетущей ночью черной...»

Бодлер Ш. Погребение проклятого поэта («Когда гнетущей ночью черной...») / пер.: Л. Е. Остроумов
// Бодлер Ш. Цветы Зла / Изд. подгот.: Н. И. Балашов, И. С. Поступальский. — М.: Наука, 1970. — С. 107.
Бодлер Ш. Погребение проклятого поэта («Когда гнетущей ночью черной...») / пер.: Л. Е. Остроумов
// Бодлер Ш. Цветы Зла. — М.: Радуга, 2006. — С. 547.

Когда горько сердцу

Берг Н. В. Когда горько сердцу. Из сербских народных песен («Ты потьмой полна, гора черна!..»)
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 1. — С. 417.

«Когда, горя, влетит к распутникам восход...»

Бодлер Ш. Духовный рассвет («Когда, горя, влетит к распутникам восход...») / пер.: Ю. М. Даниэль
// Бодлер Ш. Цветы Зла. — М.: Радуга, 2006. — С. 127, 129.

«Когда громовых стрел блюститель...»

Ламартин А. де. Восторг («Когда громовых стрел блюститель...») / пер.: Д. И. Хвостов
// Французская элегия XVIII—XIX веков в переводах поэтов пушкинской поры / Сост. В. Э. Вацуро. — М.: Радуга, 1989. — С. 353, 355, 357.

«Когда, давя на мозг, как крышка гробовая...»

Бодлер Ш. Сплин («Когда, давя на мозг, как крышка гробовая...»): [Цветы зла, LXXVII] / пер.: В. Е. Васильев
// Бодлер Ш. Цветы Зла. — М.: Радуга, 2006. — С. 565—566.

«Когда делящая часы небес планета...»

Петрарка Ф. «Когда делящая часы небес планета...»: Посылка плодов: [Сонет 9] / пер.: Г. Р. Державин

t
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. 347.
Also Available in The Corpus ❐
Петрарка Ф. Посылка плодов («Когда делящая часы небес планета...»): [Сонет 9] / пер.: Г. Р. Державин
// Франческо Петрарка: Библиографический указатель русских переводов и критической литературы на русском языке. — Москва : Книга, 1986. — С. 225.

«Когда для нас навек померкнет жизни свет...»

Эредиа Ж.-М. де. Жизнь мертвых («Когда для нас навек померкнет жизни свет...») / пер.: Д. Олерон
// Эредиа Ж.-М. де. Сонеты в переводах русских поэтов. — М.: Прогресс-Плеяда, 2005. — С. 378.

«Когда ежевики багряные зрели...»

Ван Лерберг Ш. «Когда ежевики багряные зрели...» / пер.: К. Д. Бальмонт
// Константин Бальмонт и поэзия французского языка. — М.: Центр книги ВГБИЛ им. М. И. Рудомино, 2012. — С. 127.

«Когда ж минует испытанье?..»

Михайлов М. Л. «Когда ж минует испытанье?..»
// Михайлов М. Л. Собрание стихотворений. — Л.: Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1969. — С. 83.

«Когда же вновь наш взор в чертах ее лица...»

Петрарка Ф. «Когда же вновь наш взор в чертах ее лица...»: Сонеты Петрарки. III: [Сонет 42] / пер.: Н. М. Соколов

t
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. 396—397.
Also Available in The Corpus ❐

«Когда желанье пылкой шпорой правит...»

Петрарка Ф. «Когда желанье пылкой шпорой правит...» / пер.: В. Г. Маранцман
// Петрарка Ф. Книга песен / пер.: В. Г. Маранцман. — Санкт-Петербург : Издательство Российского государственного педагогического университета имени А. И. Герцена, 2021. — С. 225.

«Когда желанье расправляет крылья...»

Петрарка Ф. «Когда желанье расправляет крылья...»: [Сонет 139] / пер.: З. Н. Морозкина

t
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. 125.
Also Available in The Corpus ❐

«Когда Жуан сошел к волнам Аида сонным...»

Бодлер Ш. Дон Жуан в аду («Когда Жуан сошел к волнам Аида сонным...») / пер.: М. З. Квятковская
// Бодлер Ш. Цветы Зла / Изд. подгот.: Н. И. Балашов, И. С. Поступальский. — М.: Наука, 1970. — С. 319.
Бодлер Ш. Дон Жуан в аду («Когда Жуан сошел к волнам Аида сонным...») / пер.: М. З. Квятковская
// Бодлер Ш. Цветы Зла. — М.: Радуга, 2006. — С. 445.

«Когда Жуан сошел на Стикса берег зыбкий...»

Бодлер Ш. Дон Жуан в аду («Когда Жуан сошел на Стикса берег зыбкий...») / пер.: А. А. Курсинский
// Бодлер Ш. Цветы Зла. — М.: Радуга, 2006. — С. 444.

«Когда задумчивый, унылый...»

Ламартин А. де. Злобный гений. (Из Ламартина) («Когда задумчивый, унылый...») / пер.: А. И. Полежаев
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 1. — С. 306—307.
Ламартин А. де. Злобный гений. (Из Ламартина) («Когда задумчивый, унылый...») / пер.: А. И. Полежаев
// Французская элегия XVIII—XIX веков в переводах поэтов пушкинской поры / Сост. В. Э. Вацуро. — М.: Радуга, 1989. — С. 559—560.

«Когда, закрыв глаза, я, в душный вечер лета...»

Бодлер Ш. Экзотический аромат («Когда, закрыв глаза, я, в душный вечер лета...») / пер.: В. Я. Брюсов
// Бодлер Ш. Цветы Зла / Изд. подгот.: Н. И. Балашов, И. С. Поступальский. — М.: Наука, 1970. — С. 42.
Бодлер Ш. Экзотический аромат («Когда, закрыв глаза, я, в душный вечер лета...») / пер.: В. Я. Брюсов
// Бодлер Ш. Цветы Зла. — М.: Радуга, 2006. — С. 83.

«Когда заплачут птицы иль листва...»

Петрарка Ф. «Когда заплачут птицы иль листва...» / пер.: В. Г. Маранцман
// Петрарка Ф. Книга песен / пер.: В. Г. Маранцман. — Санкт-Петербург : Издательство Российского государственного педагогического университета имени А. И. Герцена, 2021. — С. 375.

«Когда затихнешь ты в безмолвии суровом...»

Бодлер Ш. Посмертные угрызения («Когда затихнешь ты в безмолвии суровом...») / пер.: А. С. Эфрон
// Бодлер Ш. Цветы Зла / Изд. подгот.: Н. И. Балашов, И. С. Поступальский. — М.: Наука, 1970. — С. 57.
Бодлер Ш. Посмертные угрызения («Когда затихнешь ты в безмолвии суровом...») / пер.: А. С. Эфрон
// Бодлер Ш. Цветы Зла. — М.: Радуга, 2006. — С. 486—487.

«Когда затосковал Господь и, как поэт...»

Нерваль Ж. де. «Когда затосковал Господь и, как поэт...»: [Христос в оливах 1] / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 35.

«Когда зачитываю список я отряда...»

Эредиа Ж.-М. де. Одно имя («Когда зачитываю список я отряда...») / пер.: Б. Н. Романов
// Эредиа Ж.-М. де. Сонеты в переводах русских поэтов. — М.: Прогресс-Плеяда, 2005. — С. 188.

«Когда златую колесницу в море...»

Петрарка Ф. «Когда златую колесницу в море...»: Сонеты, сложенные при жизни Лауры: [Сонет 223] / пер.: Вяч. И. Иванов

t
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. 435.
Also Available in The Corpus ❐

«Когда и высь, и дол, и ветр молчит...»

Петрарка Ф. «Когда и высь, и дол, и ветр молчит...»: Сонеты на жизнь Мадонны Лауры: [Сонет 164] / пер.: A. M. Эфрос

t
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. 479.
Also Available in The Corpus ❐

«Когда и дружество струило слез потоки...»

Дмитриев И. И. «Когда и дружество струило слез потоки...»: Эпитафия
// Дмитриев И. И. Полное собрание стихотворений. — Л.: Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1967. — С. 310.

«Когда играешь жизнью...»

«Когда играешь жизнью...»: [Сегидильи] / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 302.

«Когда из книги мне звучал...»

Лонгфелло Г. У. К Вильяму Чаннингу («Когда из книги мне звучал...»): [Песни о невольничестве 1] / пер.: М. Л. Михайлов
// Михайлов М. Л. Собрание стихотворений. — Л.: Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1969. — С. 180—181.

«Когда из рощи Дафна прочь уйдет...»

Петрарка Ф. «Когда из рощи Дафна прочь уйдет...»: [Сонет 41] / пер.: Е. В. Витковский

t
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. 51.
Also Available in The Corpus ❐

«Когда, как солнца луч, внезапно озаряет...»

Петрарка Ф. «Когда, как солнца луч, внезапно озаряет...»: Из Франческо Петрарки. Сонет: [Сонет 13] / пер.: И. А. Бунин
// Франческо Петрарка: Библиографический указатель русских переводов и критической литературы на русском языке. — Москва : Книга, 1986. — С. 233.
Петрарка Ф. «Когда, как солнца луч, внезапно озаряет...»: Из Франческо Петрарки. Сонет: [Сонет 13] / пер.: И. А. Бунин

t
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. 394.
Also Available in The Corpus ❐

«Когда кокетливо Надежда перед нами...»

Мюссе А. де. Надежда («Когда кокетливо Надежда перед нами...») / пер.: К. Д. Бальмонт
// Константин Бальмонт и поэзия французского языка. — М.: Центр книги ВГБИЛ им. М. И. Рудомино, 2012. — С. 21.
Page
«
1
…
15
16
17
18
19
20
21
22
23
…
33
»
  • Texts
    • Authors
    • Titles
    • Publications
  • Studies
    • Authors
    • Titles
    • Publications
  • Bibliographic
    Publications
    • Editors
    • Titles
    • Publications
n
—
number of texts
s
—
source (of the original)
o
—
original
i
—
intermediary
t
—
translation
About 
Contact Us User Agreement
 Site Map
© 2025 Project participants
© 2025 Fundamental Digital Library
MENU
×
  • Corpus
    • Russian Authors
    • Non-Russian Authors
    • Russian Titles
    • Non-Russian Titles
    • Prosody
    • Stanzas
    • Languages
    • Speech Form
    • Types
    • Number of translations
  • Library
    • Texts
      • Authors
      • Titles
      • Publications
    • Studies
      • Authors
      • Titles
      • Publications
    • Bibliographic Publications
      • Editors
      • Titles
      • Publications
  • Encyclopedia
    • All authors
    • All bio entries
    • Poets
    • Translators
    • Scholars
  • Thesaurus
    • Structure
    • Glossary
  • Search
  • About
    • CPCL in Brief
    • Project Goals
    • Subsystems
      • Corpus
      • Library
      • Encyclopedia
      • Thesaurus
    • Features
      • Indexes
      • Search
      • Links
    • Creators
  • Contact Us
  • User Agreement
  • Bookmarks