Comparative Poetics
and Comparative Literature
CPCL
РусскийРуEnglishEnEspañolEs
  • MENU
  • Corpus
  • Library
  • Encyclopedia
  • Thesaurus
  • Advanced
    Search
  • ⋯
Home / Library / Texts / Titles
Section Info

This index con­tains a list of titles and incip­its of works com­prised in the Texts sec­tion of the Library sub­sys­tem. If a work has mul­ti­ple titles, they are all rep­re­sented in the index.

Click on a work’s title to get its short descrip­tion. It dis­plays in a new dia­log box. A hyper­link from the work’s short descrip­tion leads to the fac­sim­ile image of the pub­li­ca­tion of this title in the Library. Click the “ALSO AVAIL­ABLE IN THE COR­PUS” but­ton to jump to the full text of this title in the Cor­pus sub­sys­tem.

The index reflects the cur­rent state of the infor­ma­tion sys­tem.

Alphabet
LatinCyrillic
а–я
а
б
в
г
д
е
ж
з
и
к
л
м
н
о
п
р
с
т
у
ф
х
ц
ч
ш
щ
э
ю
я
«Кто б ни был ты, живой, пройди меж трав скорее...»

«Кто б ни был ты, живой, пройди меж трав скорей...»

«Кто б ни был ты, пади пред ним!..»

«Кто бы подумать мог? — Прелеста — обезьяна...»

«Кто бы ты ни был — тать полночный...»

«Кто был ничем, остается...»

«Кто вернет ушедшее тенью...»

«Кто возвратит мне прекрасные дни...»

«Кто впрямь решился вести свою жизнь...»

«Кто все на сей земле предусмотрел...»

t
«Кто вышел солнцем, без пятна...»

«Кто глух, как пень, тот и поет...»

«Кто дерзкий вызвать смел на битву Ампанани?..»

«Кто ж, Аквилина в беге созерцая...»

«Кто животных поймет, их обиды и беды...»

«Кто землю Фессалии оросил...»

t
«Кто знал тоску, поймет...»

«Кто из богов мне возвратил...»

«Кто изваял тебя из темноты ночной...»

2
«Кто как ни говори, а Нина бесподобна!..»

«Кто мирозданье создал, показав...»

t
«Кто мнит не веровать из мертвых воскресенью...»

«Кто мчится так поздно под вихрем ночным?...»

«Кто на своем веку Фортуны не искал?..»

«Кто не видал красоты в минуту сердечной печали...»

«Кто обрубает ветки...»

«Кто одинок, того звезда...»

«Кто плачет в горестном затворе...»

«Кто полюбил до гроба...»

«Кто превзошел и запахом и цветом...»

t

«Кто б ни был ты, живой, пройди меж трав скорее...»

Эредиа Ж.-М. де. Юная ушедшая («Кто б ни был ты, живой, пройди меж трав скорее...») / пер.: К. Д. Бальмонт
// Константин Бальмонт и поэзия французского языка. — М.: Центр книги ВГБИЛ им. М. И. Рудомино, 2012. — С. 73.

«Кто б ни был ты, живой, пройди меж трав скорей...»

Эредиа Ж.-М. де. Юная ушедшая («Кто б ни был ты, живой, пройди меж трав скорей...») / пер.: К. Д. Бальмонт
// Эредиа Ж.-М. де. Сонеты в переводах русских поэтов. — М.: Прогресс-Плеяда, 2005. — С. 386.

«Кто б ни был ты, пади пред ним!..»

Дмитриев И. И. К Амуру («Кто б ни был ты, пади пред ним!..») / автор ориг. текста: Вольтер
// Дмитриев И. И. Полное собрание стихотворений. — Л.: Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1967. — С. 134.

«Кто бы подумать мог? — Прелеста — обезьяна...»

Дмитриев И. И. Слон и обезьяна («Кто бы подумать мог? — Прелеста — обезьяна...») / автор ориг. текста: Ж.-А. де Ла Феррандьер
// Дмитриев И. И. Полное собрание стихотворений. — Л.: Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1967. — С. 320—321.

«Кто бы ты ни был — тать полночный...»

Вийон Ф. Баллада-поучение беспутным малым («Кто бы ты ни был — тать полночный...») / пер.: Ю. Б. Корнеев
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 468—469.

«Кто был ничем, остается...»

«Кто был ничем, остается...»: [Кантарес] / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 339.

«Кто вернет ушедшее тенью...»

Бачинский К. К. Песенка («Кто вернет ушедшее тенью...») / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 270.

«Кто возвратит мне прекрасные дни...»

Гёте И. В. Первая потеря («Кто возвратит мне прекрасные дни...») / пер.: М. Л. Михайлов
// Михайлов М. Л. Собрание стихотворений. — Л.: Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1969. — С. 194.

«Кто впрямь решился вести свою жизнь...»

Петрарка Ф. «Кто впрямь решился вести свою жизнь...» / пер.: В. Г. Маранцман
// Петрарка Ф. Книга песен / пер.: В. Г. Маранцман. — Санкт-Петербург : Издательство Российского государственного педагогического университета имени А. И. Герцена, 2021. — С. 136—137.

«Кто все на сей земле предусмотрел...»

Петрарка Ф. «Кто все на сей земле предусмотрел...»: [Сонет 4] / пер.: Б. Н. Романов

t
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. 21.
Also Available in The Corpus ❐

«Кто вышел солнцем, без пятна...»

Вордсворт В. «Кто вышел солнцем, без пятна...» / пер.: В. В. Левик
// Вордсворт В. Избранная лирика. — Москва : Радуга, 2001. — Параллельный текст на английском и русском языках. — С. 497.

«Кто глух, как пень, тот и поет...»

Вийон Ф. Баллада пословиц («Кто глух, как пень, тот и поет...») / пер.: Н. И. Стрижевская
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 491—492.

«Кто дерзкий вызвать смел на битву Ампанани?..»

Парни Э. Победитель («Кто дерзкий вызвать смел на битву Ампанани?..») / пер.: А. Д. Илличевский
// Французская элегия XVIII—XIX веков в переводах поэтов пушкинской поры / Сост. В. Э. Вацуро. — М.: Радуга, 1989. — С. 137, 139.

«Кто ж, Аквилина в беге созерцая...»

Тассо Т. «Кто ж, Аквилина в беге созерцая...»: Из седьмой песни «Освобожденного Иерусалима» / пер.: С. П. Шевырев
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 652—654.

«Кто животных поймет, их обиды и беды...»

Твардовский Я. Ангелология («Кто животных поймет, их обиды и беды...») / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 287.

«Кто землю Фессалии оросил...»

Петрарка Ф. «Кто землю Фессалии оросил...»: Сонеты на жизнь Мадонны Лауры: [Сонет 44] / пер.: A. M. Эфрос

t
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. 464.
Also Available in The Corpus ❐

«Кто знал тоску, поймет...»

Гёте И. В. «Кто знал тоску, поймет...»: Миньона / пер.: Б. Л. Пастернак
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 2. — С. 275.

«Кто из богов мне возвратил...»

Гораций Флакк Кв. «Кто из богов мне возвратил...» / пер.: А. С. Пушкин
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 1. — С. 250—251.

«Кто изваял тебя из темноты ночной...»

Бодлер Ш. Sed non satiata («Кто изваял тебя из темноты ночной...») / пер.: А. С. Эфрон
// Бодлер Ш. Цветы Зла / Изд. подгот.: Н. И. Балашов, И. С. Поступальский. — М.: Наука, 1970. — С. 47.
Бодлер Ш. Sed non satiata («Кто изваял тебя из темноты ночной...») / пер.: А. С. Эфрон
// Бодлер Ш. Цветы Зла. — М.: Радуга, 2006. — С. 89.

«Кто как ни говори, а Нина бесподобна!..»

Дмитриев И. И. «Кто как ни говори, а Нина бесподобна!..»: Эпиграмма
// Дмитриев И. И. Полное собрание стихотворений. — Л.: Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1967. — С. 354.

«Кто мирозданье создал, показав...»

Петрарка Ф. «Кто мирозданье создал, показав...»: [Сонет 4] / пер.: Е. М. Солонович

t
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. 511—512.
Also Available in The Corpus ❐

«Кто мнит не веровать из мертвых воскресенью...»

Горчаков Д. П. «Кто мнит не веровать из мертвых воскресенью...»
// Степанов В. П. Неизданные произведения Д. П. Горчакова. — В сб.: Итоги и проблемы изучения русской литературы XVIII века. — Л.: Наука. Ленингр. отд-ние, 1989. — С. 121.

«Кто мчится так поздно под вихрем ночным?...»

Гёте И. В. Лесной царь («Кто мчится так поздно под вихрем ночным?...») / пер.: А. А. Григорьев
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 1. — С. 509—510.

«Кто на своем веку Фортуны не искал?..»

Дмитриев И. И. Искатели Фортуны(«Кто на своем веку Фортуны не искал?..») / автор ориг. текста: Ж. де Лафонтен
// Дмитриев И. И. Полное собрание стихотворений. — Л.: Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1967. — С. 162—164.

«Кто не видал красоты в минуту сердечной печали...»

Шиллер Ф. Красота и радость («Кто не видал красоты в минуту сердечной печали...») / пер.: Ф. Б. Миллер
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 1. — С. 366.

«Кто обрубает ветки...»

«Кто обрубает ветки...»: [Серраны] / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 325—326.

«Кто одинок, того звезда...»

Гёте И. В. «Кто одинок, того звезда...»: Арфист / пер.: Б. Л. Пастернак
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 2. — С. 276—277.

«Кто плачет в горестном затворе...»

Новалис. «Кто плачет в горестном затворе...»: [Духовные стихи] / пер.: Вяч. И. Иванов
// Новалис. Лира Новалиса / пер.: Вяч. И. Иванов. — Томск : Водолей, 1997. — С. 31—32.

«Кто полюбил до гроба...»

«Кто полюбил до гроба...»: [Серраны] / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 329.

«Кто превзошел и запахом и цветом...»

Петрарка Ф. «Кто превзошел и запахом и цветом...»: Сонеты на смерть Мадонны Лауры: [Сонет 337] / пер.: A. M. Эфрос

t
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. 494.
Also Available in The Corpus ❐
Page
«
1
…
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
»
  • Texts
    • Authors
    • Titles
    • Publications
  • Studies
    • Authors
    • Titles
    • Publications
  • Bibliographic
    Publications
    • Editors
    • Titles
    • Publications
n
—
number of texts
s
—
source (of the original)
o
—
original
i
—
intermediary
t
—
translation
About 
Contact Us User Agreement
 Site Map
© 2026 Project participants
© 2026 Fundamental Digital Library
MENU
×
  • Corpus
    • Russian Authors
    • Non-Russian Authors
    • Russian Titles
    • Non-Russian Titles
    • Prosody
    • Stanzas
    • Languages
    • Speech Form
    • Types
    • Number of translations
  • Library
    • Texts
      • Authors
      • Titles
      • Publications
    • Studies
      • Authors
      • Titles
      • Publications
    • Bibliographic Publications
      • Editors
      • Titles
      • Publications
  • Encyclopedia
    • All authors
    • All bio entries
    • Poets
    • Translators
    • Scholars
  • Thesaurus
    • Structure
    • Glossary
  • Search
  • About
    • CPCL in Brief
    • Project Goals
    • Subsystems
      • Corpus
      • Library
      • Encyclopedia
      • Thesaurus
    • Features
      • Indexes
      • Search
      • Links
    • Creators
  • Contact Us
  • User Agreement
  • Bookmarks