Comparative Poetics
and Comparative Literature
CPCL
РусскийРуEnglishEnEspañolEs
  • MENU
  • Corpus
  • Library
  • Encyclopedia
  • Thesaurus
  • Advanced
    Search
  • ⋯
Home / Library / Texts / Titles
Section Info

This index con­tains a list of titles and incip­its of works com­prised in the Texts sec­tion of the Library sub­sys­tem. If a work has mul­ti­ple titles, they are all rep­re­sented in the index.

Click on a work’s title to get its short descrip­tion. It dis­plays in a new dia­log box. A hyper­link from the work’s short descrip­tion leads to the fac­sim­ile image of the pub­li­ca­tion of this title in the Library. Click the “ALSO AVAIL­ABLE IN THE COR­PUS” but­ton to jump to the full text of this title in the Cor­pus sub­sys­tem.

The index reflects the cur­rent state of the infor­ma­tion sys­tem.

Alphabet
LatinCyrillic
а–я
а
б
в
г
д
е
ж
з
и
к
л
м
н
о
п
р
с
т
у
ф
х
ц
ч
ш
щ
э
ю
я
«Мильтон? Зачем тебя меж нами нет?...»

Мина

«Минута грозная настала!..»

«Минутная краса полей...»

3t
«Минуты горького сомненья...»

«Минуя улицы града...»

Миньона

4
Мир

«Мир — книга, где вписал свои сужденья...»

«Мир безмятежный отческого дома...»

«Мир вам, почившие братья!..»

«Мир вам, шумящие без зелени леса!..»

«Мир прежде был велик – как эта жажда знанья...»

«Мир со мной в раздоре...»

«Мир фантомов! Людской муравейник Парижа!..»

2
«Мирза Шаффи! пчелой прилежной...»

«Мириться с светом — труд напрасный...»

«Мирно властвует Урака...»

Миртил

Михайлову

«Младая донна, в блеске состраданья...»

«Младая олениха, как во сне...»

«Младая пленница! не проклинай войну...»

2
Младая узница

Младенец

2
Младенец в колыбели

«Младой Рогер свой острый меч берет...»

«Младую донну под зеленым лавром...»

«Младые Грации, Амуры, лейте слезы!..»

Млечный Путь


«Мильтон? Зачем тебя меж нами нет?...»

Вордсворт В. К Мильтону («Мильтон? Зачем тебя меж нами нет?...») / пер.: К. Д. Бальмонт
// Вордсворт В. Избранная лирика. — Москва : Радуга, 2001. — Параллельный текст на английском и русском языках. — С. 551.

Мина

Гёте И. В. Мина («Я знаю край! там негой дышит лес...») / пер.: В. А. Жуковский
// Зарубежная поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Радуга, 1985. — С. 63.

«Минута грозная настала!..»

Метастазио П. Разлука («Минута грозная настала!..») / пер.: А. Ф. Мерзляков
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 555—556.

«Минутная краса полей...»

Мильвуа Ш.-Ю. Цветок. Романс («Минутная краса полей...») / пер.: В. А. Жуковский
// Французская элегия XVIII—XIX веков в переводах поэтов пушкинской поры / Сост. В. Э. Вацуро. — М.: Радуга, 1989. — С. 251.
Жуковский В. А. Цветок. Романс («Минутная краса полей...») / автор ориг. текста: Ш.-Ю. Мильвуа
// Жуковский В. А. Полное собрание сочинений и писем: В 20 т. — М.: Яз. рус. культуры, 1999. — Т. 1. — С. 161.
Мильвуа Ш.-Ю. Цветок («Минутная краса полей...») / пер.: В. А. Жуковский

t
// Французская поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Рудомино; Радуга, 2001. — С. 157.
Also Available in The Corpus ❐

«Минуты горького сомненья...»

Михайлов М. Л. «Минуты горького сомненья...»
// Михайлов М. Л. Собрание стихотворений. — Л.: Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1969. — С. 110.

«Минуя улицы града...»

«Минуя улицы града...»: [Романсы о Мусе] / пер.: М. З. Квятковская
// Испанские народные романсы. — СПб.: Наука, 2019. — С. 82—83.

Миньона

Гёте И. В. «Кто знал тоску, поймет...»: Миньона / пер.: Б. Л. Пастернак
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 2. — С. 275.
Гёте И. В. «Сдержись, я тайны не нарушу...»: Миньона / пер.: Б. Л. Пастернак
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 2. — С. 275.
Гёте И. В. «Ты знаешь край лимонных рощ в цвету...»: Миньона / пер.: Б. Л. Пастернак
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 2. — С. 274—275.
Гёте И. В. «Я покрасуюсь в платье белом...»: Миньона / пер.: Б. Л. Пастернак
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 2. — С. 276.

Мир

Жуковский В. А. Мир
// Жуковский В. А. Полное собрание сочинений и писем: В 20 т. — М.: Яз. рус. культуры, 1999. — Т. 1. — С. 38—41.

«Мир — книга, где вписал свои сужденья...»

Кампанелла Т. Способ философствовать («Мир — книга, где вписал свои сужденья...») / пер.: В. А. Ещин
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 544.

«Мир безмятежный отческого дома...»

Леопарди Д. На замужество сестры моей Паолины («Мир безмятежный отческого дома...») / пер.: А. Н. Плещеев
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 699—701.

«Мир вам, почившие братья!..»

Мур Т. «Мир вам, почившие братья!..» / пер.: М. Л. Михайлов
// Михайлов М. Л. Собрание стихотворений. — Л.: Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1969. — С. 155.

«Мир вам, шумящие без зелени леса!..»

Ламартин А. де. Осень. (Из Ламартина) («Мир вам, шумящие без зелени леса!..») / пер.: П. А. Межаков
// Французская элегия XVIII—XIX веков в переводах поэтов пушкинской поры / Сост. В. Э. Вацуро. — М.: Радуга, 1989. — С. 401, 403.

«Мир прежде был велик – как эта жажда знанья...»

Бодлер Ш. Путешествие («Мир прежде был велик – как эта жажда знанья...») / пер.: В. А. Комаровский
// Бодлер Ш. Цветы Зла. — М.: Радуга, 2006. — С. 665—671.

«Мир со мной в раздоре...»

«Мир со мной в раздоре...»: [Цыганские сигирийи] / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 345.

«Мир фантомов! Людской муравейник Парижа!..»

Бодлер Ш. Семь стариков («Мир фантомов! Людской муравейник Парижа!..») / пер.: В. В. Левик
// Бодлер Ш. Цветы Зла / Изд. подгот.: Н. И. Балашов, И. С. Поступальский. — М.: Наука, 1970. — С. 147—149.
Бодлер Ш. Семь стариков («Мир фантомов! Людской муравейник Парижа!..») / пер.: В. В. Левик
// Бодлер Ш. Цветы Зла. — М.: Радуга, 2006. — С. 593—595.

«Мирза Шаффи! пчелой прилежной...»

Боденштедт Ф. «Мирза Шаффи! пчелой прилежной...» [Из Мирзы Шафи Вазеха] / пер.: М. Л. Михайлов
// Михайлов М. Л. Собрание стихотворений. — Л.: Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1969. — С. 132—133.

«Мириться с светом — труд напрасный...»

Беранже П.-Ж. де. Мой уголок («Мириться с светом — труд напрасный...») / пер.: М. Л. Михайлов
// Михайлов М. Л. Собрание стихотворений. — Л.: Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1969. — С. 432—433.

«Мирно властвует Урака...»

«Мирно властвует Урака...»: [Сид в царствование короля Дон-Санха Кастильского]: [Романсы о Сиде] / пер.: В. А. Жуковский
// Зарубежная поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Радуга, 1985. — С. 465—466.

Миртил

Парни Э. Миртил («Богиня в розовых лучах...») / пер.: Д. И. Новиков
// Французская элегия XVIII—XIX веков в переводах поэтов пушкинской поры / Сост. В. Э. Вацуро. — М.: Радуга, 1989. — С. 173.

Михайлову

Огарев Н. П. Михайлову («Сон был нарушен. Здесь и там...»)
// Михайлов М. Л. Собрание стихотворений. — Л.: Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1969. — С. 503—505.

«Младая донна, в блеске состраданья...»

Данте Алигьери. «Младая донна, в блеске состраданья...» / пер.: A. M. Эфрос
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 51, 53, 55.

«Младая олениха, как во сне...»

Петрарка Ф. «Младая олениха, как во сне...» / пер.: В. Г. Маранцман
// Петрарка Ф. Книга песен / пер.: В. Г. Маранцман. — Санкт-Петербург : Издательство Российского государственного педагогического университета имени А. И. Герцена, 2021. — С. 268.

«Младая пленница! не проклинай войну...»

Дмитриев И. И. Мадекасская пленница («Младая пленница! не проклинай войну...») / автор ориг текста: Э. Парни
// Дмитриев И. И. Полное собрание стихотворений. — Л.: Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1967. — С. 359—360.
Парни Э. Мадекасская пленница («Младая пленница! не проклинай войну...») / пер.: И. И. Дмитриев
// Французская элегия XVIII—XIX веков в переводах поэтов пушкинской поры / Сост. В. Э. Вацуро. — М.: Радуга, 1989. — С. 141, 143, 145.

Младая узница

Шенье А. Младая узница. (Перевод из стихотворений Андрея Шенье) («Серпы не трогают младых колосьев в поле...») / пер.: Авр. С. Норов
// Французская элегия XVIII—XIX веков в переводах поэтов пушкинской поры / Сост. В. Э. Вацуро. — М.: Радуга, 1989. — С. 469—471.

Младенец

Жуковский В. А. Младенец
// Жуковский В. А. Полное собрание сочинений и писем: В 20 т. — М.: Яз. рус. культуры, 1999. — Т. 1. — С. 113—114.
Жуковский В. А. Младенец (В альбом графини О. П.)
// Жуковский В. А. Полное собрание сочинений и писем: В 20 т. — М.: Яз. рус. культуры, 1999. — Т. 1. — С. 363.

Младенец в колыбели

Шиллер Ф. Младенец в колыбели («Крошка! теперь для тебя колыбель кака небо просторна...») / пер.: М. Д. Деларю
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 1. — С. 300.

«Младой Рогер свой острый меч берет...»

Кёрнер К. Верность до гроба («Младой Рогер свой острый меч берет...») / пер.: В. А. Жуковский
// Зарубежная поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Радуга, 1985. — С. 351, 353, 355.

«Младую донну под зеленым лавром...»

Петрарка Ф. «Младую донну под зеленым лавром...» / пер.: В. Г. Маранцман
// Петрарка Ф. Книга песен / пер.: В. Г. Маранцман. — Санкт-Петербург : Издательство Российского государственного педагогического университета имени А. И. Герцена, 2021. — С. 68—69.

«Младые Грации, Амуры, лейте слезы!..»

Ролли П. Больной Элизе («Младые Грации, Амуры, лейте слезы!..») / пер.: Авр. С. Норов
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 685—686.

Млечный Путь

Топелиус З. Млечный Путь / пер.: А. А. Блок
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 2. — С. 185—186.
Page
«
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
…
15
»
  • Texts
    • Authors
    • Titles
    • Publications
  • Studies
    • Authors
    • Titles
    • Publications
  • Bibliographic
    Publications
    • Editors
    • Titles
    • Publications
n
—
number of texts
s
—
source (of the original)
o
—
original
i
—
intermediary
t
—
translation
About 
Contact Us User Agreement
 Site Map
© 2025 Project participants
© 2025 Fundamental Digital Library
MENU
×
  • Corpus
    • Russian Authors
    • Non-Russian Authors
    • Russian Titles
    • Non-Russian Titles
    • Prosody
    • Stanzas
    • Languages
    • Speech Form
    • Types
    • Number of translations
  • Library
    • Texts
      • Authors
      • Titles
      • Publications
    • Studies
      • Authors
      • Titles
      • Publications
    • Bibliographic Publications
      • Editors
      • Titles
      • Publications
  • Encyclopedia
    • All authors
    • All bio entries
    • Poets
    • Translators
    • Scholars
  • Thesaurus
    • Structure
    • Glossary
  • Search
  • About
    • CPCL in Brief
    • Project Goals
    • Subsystems
      • Corpus
      • Library
      • Encyclopedia
      • Thesaurus
    • Features
      • Indexes
      • Search
      • Links
    • Creators
  • Contact Us
  • User Agreement
  • Bookmarks