Comparative Poetics
and Comparative Literature
CPCL
РусскийРуEnglishEnEspañolEs
  • MENU
  • Corpus
  • Library
  • Encyclopedia
  • Thesaurus
  • Advanced
    Search
  • ⋯
Home / Library / Texts / Titles
Section Info

This index con­tains a list of titles and incip­its of works com­prised in the Texts sec­tion of the Library sub­sys­tem. If a work has mul­ti­ple titles, they are all rep­re­sented in the index.

Click on a work’s title to get its short descrip­tion. It dis­plays in a new dia­log box. A hyper­link from the work’s short descrip­tion leads to the fac­sim­ile image of the pub­li­ca­tion of this title in the Library. Click the “ALSO AVAIL­ABLE IN THE COR­PUS” but­ton to jump to the full text of this title in the Cor­pus sub­sys­tem.

The index reflects the cur­rent state of the infor­ma­tion sys­tem.

Alphabet
LatinCyrillic
а–я
а
б
в
г
д
е
ж
з
и
к
л
м
н
о
п
р
с
т
у
ф
х
ц
ч
ш
щ
э
ю
я
«На груди девичьей...»

«На грудь мою, полную трепетной муки...»

«На далекой Амазонке...»

«На дальнем горизонте...»

2
«На дальнем небосклоне...»

На дебют Амины Боскетти в театре «Ламоннэ» в Брюсселе

«На дело, жохи!..»

«На дне морском подводные растенья...»

«На Днепре шумят пороги...»

«На днях, незадолго до Рождества...»

«На древнем дубе, чей зеленый кров...»

На журналы

На закате

На замужество сестры моей Паолины

«На землю златокудрая Аврора...»

t
На игру г-на Дица

На иной лад

«На Испанию родную...»

«На каменных стенах святых монастырей...»

На картину «Тассо в темнице» Эжена Делакруа

3
На картину Эдуара Манэ «Лола из Валенсии»

На картину Эжена Делакруа «Tacco в темнице»

«На Кифероновом уступе, где кусты...»

«На Клита, верно б, я сатиру сочинил...»

На «Книгу любви» Пьера Ронсара

2
На книгу Любовей Пьера де Ронсара

На кончину Веневитинова

«На краю погоста в чернобыле...»

«На креслах, на шелку истрепанных подушек...»

«На кровле он стоял высоко...»


«На груди девичьей...»

«На груди девичьей...»: [Вильянсико] / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 296.

«На грудь мою, полную трепетной муки...»

Казалис А. На мотив Шумана («На грудь мою, полную трепетной муки...») / пер.: К. Д. Бальмонт
// Константин Бальмонт и поэзия французского языка. — М.: Центр книги ВГБИЛ им. М. И. Рудомино, 2012. — С. 65.

«На далекой Амазонке...»

Киплинг Д. Р. «На далекой Амазонке...» / пер.: С. Я. Маршак
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 2. — С. 286—287.

«На дальнем горизонте...»

Гейне Г. «На дальнем горизонте...» / пер.: А. А. Блок
// Гейне Г. Беззвездные небеса. — М.: Текст, 2003. — С. 151.
Гейне Х. И. Г. «На дальнем горизонте...» / пер.: А. А. Блок
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 2. — С. 179—180.

«На дальнем небосклоне...»

Гейне Х. И. Г. «На дальнем небосклоне...» / пер.: М. Л. Михайлов
// Михайлов М. Л. Собрание стихотворений. — Л.: Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1969. — С. 280.

На дебют Амины Боскетти в театре «Ламоннэ» в Брюсселе

Бодлер Ш. На дебют Амины Боскетти в театре «Ламоннэ» в Брюсселе («Амина нимфою летит, парит... Вослед...») / пер.: М. Д. Яснов
// Бодлер Ш. Цветы Зла. — М.: Радуга, 2006. — С. 377.

«На дело, жохи!..»

Вийон Ф. «На дело, жохи!..»: [Баллады на цветном жаргоне]: Баллада III / пер.: Ю. Б. Корнеев
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 551—552.

«На дне морском подводные растенья...»

Бальмонт К. Д. Подводные растения («На дне морском подводные растенья...»)
// Константин Бальмонт и поэзия французского языка. — М.: Центр книги ВГБИЛ им. М. И. Рудомино, 2012. — С. 168.

«На Днепре шумят пороги...»

Шевченко Т. Г. К Основьяненке («На Днепре шумят пороги...») / пер.: М. Л. Михайлов
// Михайлов М. Л. Собрание стихотворений. — Л.: Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1969. — С. 473—475.

«На днях, незадолго до Рождества...»

Вийон Ф. «На днях, незадолго до Рождества...»: [Баллады на воровском жаргоне]: Баллада XI / пер.: Е. Л. Кассирова
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 369, 371.

«На древнем дубе, чей зеленый кров...»

Марино Дж. Адонис (отрывок) («На древнем дубе, чей зеленый кров...») / пер.: Е. М. Солонович
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 678—684.

На журналы

Дмитриев И. И. На журналы
// Дмитриев И. И. Полное собрание стихотворений. — Л.: Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1967. — С. 357.

На закате

Гейне Х. И. Г. На закате («Прекрасное солнце...»): [Северное море 15] / пер.: М. Л. Михайлов
// Михайлов М. Л. Собрание стихотворений. — Л.: Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1969. — С. 341—342.

На замужество сестры моей Паолины

Леопарди Д. На замужество сестры моей Паолины («Мир безмятежный отческого дома...») / пер.: А. Н. Плещеев
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 699—701.

«На землю златокудрая Аврора...»

Петрарка Ф. «На землю златокудрая Аврора...»: [Сонет 291] / пер.: Е. М. Солонович

t
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. 271.
Also Available in The Corpus ❐

На игру г-на Дица

Дмитриев И. И. Экспромт (На игру г-на Дица)
// Дмитриев И. И. Полное собрание стихотворений. — Л.: Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1967. — С. 334.

На иной лад

Гарсиа Лорка Ф. На иной лад («Костер долину вечера венчает...») / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 199.

«На Испанию родную...»

Пушкин А. С. Родрик («На Испанию родную...»)
// Испанские народные романсы. — СПб.: Наука, 2019. — С. 41—44.

«На каменных стенах святых монастырей...»

Бодлер Ш. Плохой монах («На каменных стенах святых монастырей...») / пер.: Эллис
// Бодлер Ш. Цветы Зла. — М.: Радуга, 2006. — С. 436.

На картину «Тассо в темнице» Эжена Делакруа

Бодлер Ш. На картину «Тассо в темнице» Эжена Делакруа («Поэт в тюрьме, больной, небритый, изможденный...») / пер.: В. В. Левик
// Бодлер Ш. Цветы Зла / Изд. подгот.: Н. И. Балашов, И. С. Поступальский. — М.: Наука, 1970. — С. 456.
Бодлер Ш. На картину «Тассо в темнице» Эжена Делакруа («Так вот за долгий труд твоя, поэт, награда...») / пер.: М. П. Аксенов
// Бодлер Ш. Цветы Зла / Изд. подгот.: Н. И. Балашов, И. С. Поступальский. — М.: Наука, 1970. — С. 225.
Бодлер Ш. На картину «Тассо в темнице» Эжена Делакруа («Полунагой поэт, во мгле сырой темницы...») / пер.: Эллис
// Бодлер Ш. Цветы Зла. — М.: Радуга, 2006. — С. 707—708.

На картину Эдуара Манэ «Лола из Валенсии»

Бодлер Ш. На картину Эдуара Манэ «Лола из Валенсии» («Меж рассыпанных в мире привычных красот...») / пер.: В. В. Левик
// Бодлер Ш. Цветы Зла. — М.: Радуга, 2006. — С. 365.

На картину Эжена Делакруа «Tacco в темнице»

Бодлер Ш. На картину Эжена Делакруа «Tacco в темнице» («Поэт в тюрьме, больной, небритый, изможденный...») / пер.: В. В. Левик
// Бодлер Ш. Цветы Зла. — М.: Радуга, 2006. — С. 365, 367.

«На Кифероновом уступе, где кусты...»

Эредиа Ж.-М. де. Сфинкс («На Кифероновом уступе, где кусты...») / пер.: М. И. Травчетов
// Эредиа Ж.-М. де. Трофеи / пер.: М. И. Травчетов. — М.: Центр книги Рудомино, 2016. — С. 77.

«На Клита, верно б, я сатиру сочинил...»

Дмитриев И. И. «На Клита, верно б, я сатиру сочинил...»: Эпиграмма
// Дмитриев И. И. Полное собрание стихотворений. — Л.: Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1967. — С. 402.

На «Книгу любви» Пьера Ронсара

Эредиа Ж.-М. де. На книгу любви Пьера Ронсара («Когда-то не один чувствительный сеньор...») / пер.: Д. Олерон
// Эредиа Ж.-М. де. Сонеты в переводах русских поэтов. — М.: Прогресс-Плеяда, 2005. — С. 352.
Эредиа Ж.-М. де. На «Книгу любви» Пьера Ронсара («Узоры имени в далекие года...») / пер.: М. И. Травчетов
// Эредиа Ж.-М. де. Трофеи / пер.: М. И. Травчетов. — М.: Центр книги Рудомино, 2016. — С. 187.

На книгу Любовей Пьера де Ронсара

Эредиа Ж.-М. де. На книгу Любовей Пьера де Ронсара («Бывало, не один любовник вырезал...») / пер.: М. Л. Лозинский (ред.), Студия Лозинского
// Эредиа Ж.-М. де. Сонеты в переводах русских поэтов. — М.: Прогресс-Плеяда, 2005. — С. 116.

На кончину Веневитинова

Дмитриев И. И. На кончину Веневитинова
// Дмитриев И. И. Полное собрание стихотворений. — Л.: Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1967. — С. 369.

«На краю погоста в чернобыле...»

Лесьмян Б. Вторая смерть («На краю погоста в чернобыле...») / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 131.

«На креслах, на шелку истрепанных подушек...»

Бодлер Ш. Игра («На креслах, на шелку истрепанных подушек...») / пер.: П. Г. Антокольский
// Бодлер Ш. Цветы Зла. — М.: Радуга, 2006. — С. 613.

«На кровле он стоял высоко...»

Шиллер Ф. Поликратов перстень («На кровле он стоял высоко...») / пер.: В. А. Жуковский
// Зарубежная поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Радуга, 1985. — С. 185—191 (нечетные).
Page
«
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
…
23
»
  • Texts
    • Authors
    • Titles
    • Publications
  • Studies
    • Authors
    • Titles
    • Publications
  • Bibliographic
    Publications
    • Editors
    • Titles
    • Publications
n
—
number of texts
s
—
source (of the original)
o
—
original
i
—
intermediary
t
—
translation
About 
Contact Us User Agreement
 Site Map
© 2026 Project participants
© 2026 Fundamental Digital Library
MENU
×
  • Corpus
    • Russian Authors
    • Non-Russian Authors
    • Russian Titles
    • Non-Russian Titles
    • Prosody
    • Stanzas
    • Languages
    • Speech Form
    • Types
    • Number of translations
  • Library
    • Texts
      • Authors
      • Titles
      • Publications
    • Studies
      • Authors
      • Titles
      • Publications
    • Bibliographic Publications
      • Editors
      • Titles
      • Publications
  • Encyclopedia
    • All authors
    • All bio entries
    • Poets
    • Translators
    • Scholars
  • Thesaurus
    • Structure
    • Glossary
  • Search
  • About
    • CPCL in Brief
    • Project Goals
    • Subsystems
      • Corpus
      • Library
      • Encyclopedia
      • Thesaurus
    • Features
      • Indexes
      • Search
      • Links
    • Creators
  • Contact Us
  • User Agreement
  • Bookmarks