Comparative Poetics
and Comparative Literature
CPCL
РусскийРуEnglishEnEspañolEs
  • MENU
  • Corpus
  • Library
  • Encyclopedia
  • Thesaurus
  • Advanced
    Search
  • ⋯
Home / Library / Texts / Titles
Section Info

This index con­tains a list of titles and incip­its of works com­prised in the Texts sec­tion of the Library sub­sys­tem. If a work has mul­ti­ple titles, they are all rep­re­sented in the index.

Click on a work’s title to get its short descrip­tion. It dis­plays in a new dia­log box. A hyper­link from the work’s short descrip­tion leads to the fac­sim­ile image of the pub­li­ca­tion of this title in the Library. Click the “ALSO AVAIL­ABLE IN THE COR­PUS” but­ton to jump to the full text of this title in the Cor­pus sub­sys­tem.

The index reflects the cur­rent state of the infor­ma­tion sys­tem.

Alphabet
LatinCyrillic
а–я
а
б
в
г
д
е
ж
з
и
к
л
м
н
о
п
р
с
т
у
ф
х
ц
ч
ш
щ
э
ю
я
«Прекрасная рука мне сердце сжала...»

«Прекрасная рука! Разжалась ты...»

2t
«Прекрасная фиалка, рождена ты...»

«Прекрасная, что вас всю жизнь любила...»

«Прекраснейшей и в возрасте цветущем...»

«Прекрасно солнце в час, когда со свежей силой...»

2
«Прекрасное солнце...»

«Прекрасною и нищей рождена...»

«Прекрасные глаза – далекой, но любимой...»

«Прекрасные холмы, вам скорбный мой привет!..»

2t
«Прекрасные черты, предел моих желаний...»

t
«Прекрасный взор мне говорил, казалось...»

t
Прекрасный корабль

3
«Прекрасный лавр, победный, триумфальный...»

«Прекрасный облик у холмов собрала...»

«Прекрасный образ, в сердце поступивший...»

«Прекрасными глазами потрясен...»

«Прелеста, веселись! Мой рок уже решился...»

«Прелестна Грация, служащая Венере...»

«Прелестная Лизета...»

«Прелестный вечер тих, час тайны наступил...»

«Прелестный вечерок, сообщник всех убийц...»

«Прелестный пол твердит: без сердца скучен свет...»

Преложение 49-го псалма

«Прельщать поэзией я дара не имею...»

Прелюдия

2t
«Премудро скрыли боги грядущее...»

«Пренебрегай, как ты умеешь, мной...»

Преподносит своей даме «Адониса»

«Преполовилась жизнь. Огней немного...»

t

«Прекрасная рука мне сердце сжала...»

Петрарка Ф. «Прекрасная рука мне сердце сжала...» / пер.: В. Г. Маранцман
// Петрарка Ф. Книга песен / пер.: В. Г. Маранцман. — Санкт-Петербург : Издательство Российского государственного педагогического университета имени А. И. Герцена, 2021. — С. 277.

«Прекрасная рука! Разжалась ты...»

Петрарка Ф. «Прекрасная рука! Разжалась ты...»: Сонеты, сложенные при жизни Лауры: [Сонет 199] / пер.: Вяч. И. Иванов
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 2. — С. 138.
Петрарка Ф. «Прекрасная рука! Разжалась ты...»: Сонеты, сложенные при жизни Лауры: [Сонет 199] / пер.: Вяч. И. Иванов

t
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. 434—435.
Also Available in The Corpus ❐

«Прекрасная фиалка, рождена ты...»

Медичи Л. «Прекрасная фиалка, рождена ты...» / пер.: С. В. Шервинский
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 127.

«Прекрасная, что вас всю жизнь любила...»

Петрарка Ф. «Прекрасная, что вас всю жизнь любила...» / пер.: В. Г. Маранцман
// Петрарка Ф. Книга песен / пер.: В. Г. Маранцман. — Санкт-Петербург : Издательство Российского государственного педагогического университета имени А. И. Герцена, 2021. — С. 148.

«Прекраснейшей и в возрасте цветущем...»

Петрарка Ф. «Прекраснейшей и в возрасте цветущем...»: [Сонет 278] / пер.: А. Н. Триандафилиди
// Петрарка Ф. Избранные сонеты и канцоны / пер.: А. Н. Триандафилиди. — Москва : Текст, 2019. — С. 331.

«Прекрасно солнце в час, когда со свежей силой...»

Бодлер Ш. Романтический закат («Прекрасно солнце в час, когда со свежей силой...») / пер.: В. Б. Микушевич
// Бодлер Ш. Цветы Зла / Изд. подгот.: Н. И. Балашов, И. С. Поступальский. — М.: Наука, 1970. — С. 218.
Бодлер Ш. Романтический закат («Прекрасно солнце в час, когда со свежей силой...») / пер.: В. Б. Микушевич
// Бодлер Ш. Цветы Зла. — М.: Радуга, 2006. — С. 321.

«Прекрасное солнце...»

Гейне Х. И. Г. На закате («Прекрасное солнце...»): [Северное море 15] / пер.: М. Л. Михайлов
// Михайлов М. Л. Собрание стихотворений. — Л.: Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1969. — С. 341—342.

«Прекрасною и нищей рождена...»

Акиллини К. Прекрасная нищенка («Прекрасною и нищей рождена...») / пер.: Р. М. Дубровкин
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 269.

«Прекрасные глаза – далекой, но любимой...»

Бодлер Ш. Глаза Берты («Прекрасные глаза – далекой, но любимой...») / пер.: В. Я. Брюсов
// Бодлер Ш. Цветы Зла. — М.: Радуга, 2006. — С. 349, 351.

«Прекрасные холмы, вам скорбный мой привет!..»

Петрарка Ф. «Прекрасные холмы, вам скорбный мой привет!..»: Сонет (Из Петрарки): [Сонет 320] / пер.: И. П. Крешев
// Франческо Петрарка: Библиографический указатель русских переводов и критической литературы на русском языке. — Москва : Книга, 1986. — С. 230.
Петрарка Ф. «Прекрасные холмы, вам скорбный мой привет!..»: Сонет (Из Петрарки): [Сонет 320] / пер.: И. П. Крешев

t
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. 359.
Also Available in The Corpus ❐

«Прекрасные черты, предел моих желаний...»

Петрарка Ф. «Прекрасные черты, предел моих желаний...»: [Сонет 257] / пер.: A. M. Ревич

t
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. 237.
Also Available in The Corpus ❐

«Прекрасный взор мне говорил, казалось...»

Петрарка Ф. «Прекрасный взор мне говорил, казалось...»: [Сонет 330] / пер.: Е. М. Солонович

t
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. 307.
Also Available in The Corpus ❐

Прекрасный корабль

Бодлер Ш. Прекрасный корабль («Различны прелести твои, о чаровница!..») / пер.: В. Б. Микушевич
// Бодлер Ш. Цветы Зла. — М.: Радуга, 2006. — С. 139, 141.
Бодлер Ш. Прекрасный корабль («Я расскажу тебе, изнеженная фея...») / пер.: Эллис
// Бодлер Ш. Цветы Зла / Изд. подгот.: Н. И. Балашов, И. С. Поступальский. — М.: Наука, 1970. — С. 83—84.
Бодлер Ш. Прекрасный корабль («Я расскажу тебе, изнеженная фея...») / пер.: Эллис
// Бодлер Ш. Цветы Зла. — М.: Радуга, 2006. — С. 514—515.

«Прекрасный лавр, победный, триумфальный...»

Петрарка Ф. «Прекрасный лавр, победный, триумфальный...»: [Сонет 263] / пер.: А. Н. Триандафилиди
// Петрарка Ф. Избранные сонеты и канцоны / пер.: А. Н. Триандафилиди. — Москва : Текст, 2019. — С. 315.

«Прекрасный облик у холмов собрала...»

Петрарка Ф. «Прекрасный облик у холмов собрала...» / пер.: В. Г. Маранцман
// Петрарка Ф. Книга песен / пер.: В. Г. Маранцман. — Санкт-Петербург : Издательство Российского государственного педагогического университета имени А. И. Герцена, 2021. — С. 36.

«Прекрасный образ, в сердце поступивший...»

Петрарка Ф. «Прекрасный образ, в сердце поступивший...»: [Сонет 94] / пер.: А. Н. Триандафилиди
// Петрарка Ф. Избранные сонеты и канцоны / пер.: А. Н. Триандафилиди. — Москва : Текст, 2019. — С. 155.

«Прекрасными глазами потрясен...»

Петрарка Ф. «Прекрасными глазами потрясен...» / пер.: В. Г. Маранцман
// Петрарка Ф. Книга песен / пер.: В. Г. Маранцман. — Санкт-Петербург : Издательство Российского государственного педагогического университета имени А. И. Герцена, 2021. — С. 131.

«Прелеста, веселись! Мой рок уже решился...»

Дмитриев И. И. К*** о выгодах быть любовницею стихотворца («Прелеста, веселись! Мой рок уже решился...») / автор ориг. текста: Л.-П.-П. Лёгэ
// Дмитриев И. И. Полное собрание стихотворений. — Л.: Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1967. — С. 265—267.

«Прелестна Грация, служащая Венере...»

Дмитриев И. И. «Прелестна Грация, служащая Венере...»
// Дмитриев И. И. Полное собрание стихотворений. — Л.: Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1967. — С. 278.

«Прелестная Лизета...»

Дмитриев И. И. Кокетка и Пчела («Прелестная Лизета...») / автор ориг. текста: Ж.-П. Клари де Флориан
// Дмитриев И. И. Полное собрание стихотворений. — Л.: Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1967. — С. 378—379.

«Прелестный вечер тих, час тайны наступил...»

Вордсворт В. Вольное подражание Вордсворту | «Прелестный вечер тих, час тайны наступил...» / пер.: И. И. Козлов
// Вордсворт В. Избранная лирика. — Москва : Радуга, 2001. — Параллельный текст на английском и русском языках. — С. 339.

«Прелестный вечерок, сообщник всех убийц...»

Бодлер Ш. Вечерние сумерки («Прелестный вечерок, сообщник всех убийц...») / пер.: П. Г. Антокольский
// Бодлер Ш. Цветы Зла. — М.: Радуга, 2006. — С. 229, 231.

«Прелестный пол твердит: без сердца скучен свет...»

Дмитриев И. И. «Прелестный пол твердит: без сердца скучен свет...»
// Дмитриев И. И. Полное собрание стихотворений. — Л.: Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1967. — С. 390—391.

Преложение 49-го псалма

Дмитриев И. И. Преложение 49-го псалма
// Дмитриев И. И. Полное собрание стихотворений. — Л.: Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1967. — С. 93—94.

«Прельщать поэзией я дара не имею...»

Жуковский В. А. «Прельщать поэзией я дара не имею...»
// Жуковский В. А. Полное собрание сочинений и писем: В 20 т. — М.: Яз. рус. культуры, 1999. — Т. 1. — С. 136.

Прелюдия

Гарсиа Лорка Ф. «И тополя уходят...» / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 208.
Гарсиа Лорка Ф. Прелюдия / пер.: А. М. Гелескул

t
// Гарсиа Лорка Ф. Цыганское романсеро. — М.: Радуга, 2007. — С. 349.
Also Available in The Corpus ❐

«Премудро скрыли боги грядущее...»

Гораций Флакк Кв. К Меценату, о спокойствии духа («Премудро скрыли боги грядущее...») / пер.: А. Х. Востоков
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 1. — С. 121—122.

«Пренебрегай, как ты умеешь, мной...»

Полициано А. «Пренебрегай, как ты умеешь, мной...» / пер.: Р. М. Дубровкин
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 139.

Преподносит своей даме «Адониса»

Майя Матердона Дж. Преподносит своей даме «Адониса» («Страницы эти вознесла молва...») / пер.: Е. М. Солонович
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 325.

«Преполовилась жизнь. Огней немного...»

Петрарка Ф. «Преполовилась жизнь. Огней немного...»: Сонеты, сложенные по смерти Лауры: [Сонет 315] / пер.: Вяч. И. Иванов

t
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. 439.
Also Available in The Corpus ❐
Page
«
1
…
18
19
20
21
22
23
24
25
26
…
31
»
  • Texts
    • Authors
    • Titles
    • Publications
  • Studies
    • Authors
    • Titles
    • Publications
  • Bibliographic
    Publications
    • Editors
    • Titles
    • Publications
n
—
number of texts
s
—
source (of the original)
o
—
original
i
—
intermediary
t
—
translation
About 
Contact Us User Agreement
 Site Map
© 2026 Project participants
© 2026 Fundamental Digital Library
MENU
×
  • Corpus
    • Russian Authors
    • Non-Russian Authors
    • Russian Titles
    • Non-Russian Titles
    • Prosody
    • Stanzas
    • Languages
    • Speech Form
    • Types
    • Number of translations
  • Library
    • Texts
      • Authors
      • Titles
      • Publications
    • Studies
      • Authors
      • Titles
      • Publications
    • Bibliographic Publications
      • Editors
      • Titles
      • Publications
  • Encyclopedia
    • All authors
    • All bio entries
    • Poets
    • Translators
    • Scholars
  • Thesaurus
    • Structure
    • Glossary
  • Search
  • About
    • CPCL in Brief
    • Project Goals
    • Subsystems
      • Corpus
      • Library
      • Encyclopedia
      • Thesaurus
    • Features
      • Indexes
      • Search
      • Links
    • Creators
  • Contact Us
  • User Agreement
  • Bookmarks