Comparative Poetics
and Comparative Literature
CPCL
РусскийРуEnglishEnEspañolEs
  • MENU
  • Corpus
  • Library
  • Encyclopedia
  • Thesaurus
  • Advanced
    Search
  • ⋯
Home / Library / Texts / Titles
Section Info

This index con­tains a list of titles and incip­its of works com­prised in the Texts sec­tion of the Library sub­sys­tem. If a work has mul­ti­ple titles, they are all rep­re­sented in the index.

Click on a work’s title to get its short descrip­tion. It dis­plays in a new dia­log box. A hyper­link from the work’s short descrip­tion leads to the fac­sim­ile image of the pub­li­ca­tion of this title in the Library. Click the “ALSO AVAIL­ABLE IN THE COR­PUS” but­ton to jump to the full text of this title in the Cor­pus sub­sys­tem.

The index reflects the cur­rent state of the infor­ma­tion sys­tem.

Alphabet
LatinCyrillic
а–я
а
б
в
г
д
е
ж
з
и
к
л
м
н
о
п
р
с
т
у
ф
х
ц
ч
ш
щ
э
ю
я
Раб

7
«Рабы тщеславия и моды...»

Рабыня

«Равнину Ганга всю стенанья огласили...»

Равновесие

«Равный бессмертным кажется оный...»

«Рад бы я, Цензорин, милым товарищам...»

Радость

«Радость — резвая гризетка...»

Радость и горе

«Радость, первенец творенья...»

«Радость! Ты — искра небес; ты божественна...»

Радуга

«Раз Карл Великий морем плыл...»

«Раз, луга злачного переходя границу...»

«Раз навсегда, мое сердце...»

«Раз предложили Бюффону вопрос: отчего обезьяна...»

«Раз ты опять о том, что невозвратно...»

«Раз, утром, девушки, я шла, гуляя...»

«Раз юноша какой-то...»

«Раз я уснул — и, мнилось, к тверди синей...»

Разбитая ваза

«Разбитая параличом...»

Разбитая скрипка

«Разбитый жертвенник в терновнике поник...»

«Разбитый и худой, всегда под тяжким грузом,...»

Разбитый колокол

3
Разбитый кумир

2
Разбитый мрамор

2
«Разбитый, что ни шаг — назад гляжу...»

t

Раб

Эредиа Ж.-М. де. Раб («Разбитый и худой, всегда под тяжким грузом,...») / пер.: А. А. Биск
// Эредиа Ж.-М. де. Сонеты в переводах русских поэтов. — М.: Прогресс-Плеяда, 2005. — С. 274.
Эредиа Ж.-М. де. Раб («Голодный, загнанный, в отрепьях нищеты...») / пер.: Г. В. Адамович
// Эредиа Ж.-М. де. Сонеты в переводах русских поэтов. — М.: Прогресс-Плеяда, 2005. — С. 79.
Эредиа Ж.-М. де. Раб («Голодный, грязный раб в лохмотьях нищеты,...») / пер.: Д. Олерон
// Эредиа Ж.-М. де. Сонеты в переводах русских поэтов. — М.: Прогресс-Плеяда, 2005. — С. 317.
Эредиа Ж.-М. де. Раб («На мне клеймо, — я раб, нагой, полуголодный...») / пер.: Е. В. Деген
// Эредиа Ж.-М. де. Сонеты в переводах русских поэтов. — М.: Прогресс-Плеяда, 2005. — С. 233.
Эредиа Ж.-М. де. Раб («Вот, грязен, страшен, наг, отбросами кормим...») / пер.: К. Д. Бальмонт
// Эредиа Ж.-М. де. Сонеты в переводах русских поэтов. — М.: Прогресс-Плеяда, 2005. — С. 385.
Эредиа Ж.-М. де. Раб («Вот, грязен, страшен, наг, отбросами кормим...») / пер.: К. Д. Бальмонт
// Константин Бальмонт и поэзия французского языка. — М.: Центр книги ВГБИЛ им. М. И. Рудомино, 2012. — С. 71.
Эредиа Ж.-М. де. Раб («Людьми отверженный, как нищий или вор...») / пер.: М. И. Травчетов
// Эредиа Ж.-М. де. Трофеи / пер.: М. И. Травчетов. — М.: Центр книги Рудомино, 2016. — С. 101.

«Рабы тщеславия и моды...»

Беранже П.-Ж. де. Независимый («Рабы тщеславия и моды...») / пер.: М. Л. Михайлов
// Михайлов М. Л. Собрание стихотворений. — Л.: Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1969. — С. 433—435.

Рабыня

Марино Дж. Рабыня («Поистине черна ты, но прекрасна!..») / пер.: Е. М. Солонович
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 257.

«Равнину Ганга всю стенанья огласили...»

Эредиа Ж.-М. де. Вакханалия («Равнину Ганга всю стенанья огласили...») / пер.: М. И. Травчетов
// Эредиа Ж.-М. де. Трофеи / пер.: М. И. Травчетов. — М.: Центр книги Рудомино, 2016. — С. 71.

Равновесие

Дмитриев И. И. Равновесие
// Дмитриев И. И. Полное собрание стихотворений. — Л.: Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1967. — С. 233.

«Равный бессмертным кажется оный...»

Сапфо. К счастливой любовнице («Равный бессмертным кажется оный...») / пер.: А. Ф. Мерзляков
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 1. — С. 118.

«Рад бы я, Цензорин, милым товарищам...»

Гораций Флакк Кв. Ода IV, 8 («Рад бы я, Цензорин, милым товарищам...») / пер.: Н. И. Шатерников
// Гораций Флакк Кв. Оды / Пер.: Н. И. Шатерников. — С. 139—140.

Радость

Касти Дж. Радость («Любимца Кипридина...») / пер.: К. Н. Батюшков
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 1. — С. 194—195.

«Радость — резвая гризетка...»

Гейне Х. И. Г. Радость и горе («Радость — резвая гризетка...») / пер.: М. Л. Михайлов
// Михайлов М. Л. Собрание стихотворений. — Л.: Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1969. — С. 312—313.

Радость и горе

Гейне Х. И. Г. Радость и горе («Радость — резвая гризетка...») / пер.: М. Л. Михайлов
// Михайлов М. Л. Собрание стихотворений. — Л.: Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1969. — С. 312—313.

«Радость, первенец творенья...»

Шиллер Ф. Песнь Радости («Радость, первенец творенья...») / пер.: Ф. И. Тютчев
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 1. — С. 346—348.

«Радость! Ты — искра небес; ты божественна...»

Шиллер Ф. Песнь Радости («Радость! Ты — искра небес; ты божественна...») / пер.: В. Г. Бенедиктов
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 1. — С. 320—324.

Радуга

Лесьмян Б. Радуга («Слышно его было, как бежал он к пашням...») / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 112—113.

«Раз Карл Великий морем плыл...»

Уланд Л. Плавание Карла Великого («Раз Карл Великий морем плыл...») / пер.: В. А. Жуковский
// Зарубежная поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Радуга, 1985. — С. 341, 343.

«Раз, луга злачного переходя границу...»

Шенье А. «Раз, луга злачного переходя границу...» / пер.: В. Г. Бенедиктов
// Французская элегия XVIII—XIX веков в переводах поэтов пушкинской поры / Сост. В. Э. Вацуро. — М.: Радуга, 1989. — С. 227.

«Раз навсегда, мое сердце...»

«Раз навсегда, мое сердце...»: [Кантарес] / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 330.

«Раз предложили Бюффону вопрос: отчего обезьяна...»

Руге А. Свобода слова («Раз предложили Бюффону вопрос: отчего обезьяна...») / пер.: М. Л. Михайлов
// Михайлов М. Л. Собрание стихотворений. — Л.: Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1969. — С. 376.

«Раз ты опять о том, что невозвратно...»

Деборд-Вальмор М. Письмо женщины («Раз ты опять о том, что невозвратно...») / пер.: М. Л. Лозинский
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 2. — С. 197—198.

«Раз, утром, девушки, я шла, гуляя...»

Полициано А. «Раз, утром, девушки, я шла, гуляя...» / пер.: С. В. Шервинский
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 135.

«Раз юноша какой-то...»

Анакреонт. К восковому Эроту («Раз юноша какой-то...») / пер.: Л. А. Мей
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 1. — С. 395.

«Раз я уснул — и, мнилось, к тверди синей...»

Боккаччо Дж. «Раз я уснул — и, мнилось, к тверди синей...» / пер.: Ю. Н. Верховский
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 93.

Разбитая ваза

Сюлли-Прюдом Разбитая ваза («Ту вазу, где цветок ты сберегала нежный...») / пер.: А. Н. Апухтин
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 2. — С. 63—64.

«Разбитая параличом...»

Дмитриев И. И. Лиса-проповедница («Разбитая параличом...») / автор ориг. текста: Ж.-П. Клари де Флориан
// Дмитриев И. И. Полное собрание стихотворений. — Л.: Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1967. — С. 190—191.

Разбитая скрипка

Дмитриев И. И. Разбитая скрипка («Скрипица пошлая упала и разбилась...») / автор ориг текста: Ш. Тевено де Моранд
// Дмитриев И. И. Полное собрание стихотворений. — Л.: Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1967. — С. 234.

«Разбитый жертвенник в терновнике поник...»

Эредиа Ж.-М. де. Родник («Разбитый жертвенник в терновнике поник...») / пер.: Д. Олерон
// Эредиа Ж.-М. де. Сонеты в переводах русских поэтов. — М.: Прогресс-Плеяда, 2005. — С. 345.

«Разбитый и худой, всегда под тяжким грузом,...»

Эредиа Ж.-М. де. Раб («Разбитый и худой, всегда под тяжким грузом,...») / пер.: А. А. Биск
// Эредиа Ж.-М. де. Сонеты в переводах русских поэтов. — М.: Прогресс-Плеяда, 2005. — С. 274.

Разбитый колокол

Бодлер Ш. Разбитый колокол («Есть горечь нежная: в безмолвии ночном...») / пер.: В. В. Левик
// Бодлер Ш. Цветы Зла / Изд. подгот.: Н. И. Балашов, И. С. Поступальский. — М.: Наука, 1970. — С. 375.
Бодлер Ш. Разбитый колокол («Есть горечь нежная: в безмолвии ночном...») / пер.: В. В. Левик
// Бодлер Ш. Цветы Зла. — М.: Радуга, 2006. — С. 179.
Бодлер Ш. Разбитый колокол («Как сладко, горестно в тьме зимних вечеров...») / пер.: В. Г. Шершеневич
// Бодлер Ш. Цветы Зла. — М.: Радуга, 2006. — С. 555.

Разбитый кумир

Эредиа Ж.-М. де. Разбитый кумир («Благоговейно мох глаза заполнил богу...») / пер.: Е. В. Деген
// Эредиа Ж.-М. де. Сонеты в переводах русских поэтов. — М.: Прогресс-Плеяда, 2005. — С. 242.
Эредиа Ж.-М. де. Разбитый кумир («Его жалея, мох глаза ему закрыл...») / пер.: П. Д. Бутурлин
// Эредиа Ж.-М. де. Сонеты в переводах русских поэтов. — М.: Прогресс-Плеяда, 2005. — С. 191.

Разбитый мрамор

Эредиа Ж.-М. де. Разбитый мрамор («Смежило мхом ему недвижные ресницы...») / пер.: Д. Олерон
// Эредиа Ж.-М. де. Сонеты в переводах русских поэтов. — М.: Прогресс-Плеяда, 2005. — С. 381.
Эредиа Ж.-М. де. Разбитый мрамор («Как набожно покрыл угасшие зеницы...») / пер.: М. Ю. Авинова
// Эредиа Ж.-М. де. Сонеты в переводах русских поэтов. — М.: Прогресс-Плеяда, 2005. — С. 475.

«Разбитый, что ни шаг — назад гляжу...»

Петрарка Ф. «Разбитый, что ни шаг — назад гляжу...»: [Сонет 15] / пер.: Е. М. Солонович

t
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. 31.
Also Available in The Corpus ❐
Page
«
1
2
3
4
5
6
7
8
»
  • Texts
    • Authors
    • Titles
    • Publications
  • Studies
    • Authors
    • Titles
    • Publications
  • Bibliographic
    Publications
    • Editors
    • Titles
    • Publications
n
—
number of texts
s
—
source (of the original)
o
—
original
i
—
intermediary
t
—
translation
About 
Contact Us User Agreement
 Site Map
© 2025 Project participants
© 2025 Fundamental Digital Library
MENU
×
  • Corpus
    • Russian Authors
    • Non-Russian Authors
    • Russian Titles
    • Non-Russian Titles
    • Prosody
    • Stanzas
    • Languages
    • Speech Form
    • Types
    • Number of translations
  • Library
    • Texts
      • Authors
      • Titles
      • Publications
    • Studies
      • Authors
      • Titles
      • Publications
    • Bibliographic Publications
      • Editors
      • Titles
      • Publications
  • Encyclopedia
    • All authors
    • All bio entries
    • Poets
    • Translators
    • Scholars
  • Thesaurus
    • Structure
    • Glossary
  • Search
  • About
    • CPCL in Brief
    • Project Goals
    • Subsystems
      • Corpus
      • Library
      • Encyclopedia
      • Thesaurus
    • Features
      • Indexes
      • Search
      • Links
    • Creators
  • Contact Us
  • User Agreement
  • Bookmarks