Comparative Poetics
and Comparative Literature
CPCL
РусскийРуEnglishEnEspañolEs
  • MENU
  • Corpus
  • Library
  • Encyclopedia
  • Thesaurus
  • Advanced
    Search
  • ⋯
Home / Library / Texts / Titles
Section Info

This index con­tains a list of titles and incip­its of works com­prised in the Texts sec­tion of the Library sub­sys­tem. If a work has mul­ti­ple titles, they are all rep­re­sented in the index.

Click on a work’s title to get its short descrip­tion. It dis­plays in a new dia­log box. A hyper­link from the work’s short descrip­tion leads to the fac­sim­ile image of the pub­li­ca­tion of this title in the Library. Click the “ALSO AVAIL­ABLE IN THE COR­PUS” but­ton to jump to the full text of this title in the Cor­pus sub­sys­tem.

The index reflects the cur­rent state of the infor­ma­tion sys­tem.

Alphabet
LatinCyrillic
а–я
а
б
в
г
д
е
ж
з
и
к
л
м
н
о
п
р
с
т
у
ф
х
ц
ч
ш
щ
э
ю
я
«Смотря, как спорит Поликлета сила...»

«Смуглей литых колосьев...»

«Смутясь от радости, я обернулся...»

«Смущенный духом, то пою, то плачу...»

t
«Снашиваю цепи...»

Снег

«Снег засыпает окошко...»

«Снег, осеннюю грязь и весеннюю талость...»

2
«Снег чадит подобно вате...»

«Снега небес, вы как луна в апреле...»

Снегопад

Снежинка

«Снежная изморозь, ветер...»

«Снилась зима, и по белым сугробам...»

«Снилась мне девушка: кудри как шелк...»

«Сними платок узорный...»

«Снится мне твой берег дальний...»

«Снишься первой моей любовью...»

«Снова гений жизни веет...»

«Снова дней весенних...»

«Снова лежу среди сонных ромашек...»

«Снова лес и дол покрыл...»

2
«Снова ль, Гектор, мчишься в бурю брани...»

«Снова я в сказочном старом лесу:...»

Сновидение

«Снопы лучей горят, недвижны и белы...»

Сны солдата

«Со дней Метелла консула грозные...»

«Со дня на день живешь, шумишь под небесами...»

«Со мной надежда все играет в прятки...»

t

«Смотря, как спорит Поликлета сила...»

Петрарка Ф. «Смотря, как спорит Поликлета сила...» / пер.: В. Г. Маранцман
// Петрарка Ф. Книга песен / пер.: В. Г. Маранцман. — Санкт-Петербург : Издательство Российского государственного педагогического университета имени А. И. Герцена, 2021. — С. 133.

«Смуглей литых колосьев...»

«Смуглей литых колосьев...»: [Песни под бубен] / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 370.

«Смутясь от радости, я обернулся...»

Вордсворт В. «Смутясь от радости, я обернулся...» / пер.: Г. М. Кружков
// Вордсворт В. Избранная лирика. — Москва : Радуга, 2001. — Параллельный текст на английском и русском языках. — С. 437.

«Смущенный духом, то пою, то плачу...»

Петрарка Ф. «Смущенный духом, то пою, то плачу...»: [Сонет 252] / пер.: А. В. Парин

t
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. 231.
Also Available in The Corpus ❐

«Снашиваю цепи...»

«Снашиваю цепи...»: [Цыганские сигирийи] / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 348.

Снег

Лесьмян Б. Снег («Я помню инеем обметанный карниз...») / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 126—127.

«Снег засыпает окошко...»

Михайлов М. Л. Груня («Снег засыпает окошко...»)
// Михайлов М. Л. Собрание стихотворений. — Л.: Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1969. — С. 60—61.

«Снег, осеннюю грязь и весеннюю талость...»

Бодлер Ш. Туманы и дожди («Снег, осеннюю грязь и весеннюю талость...») / пер.: А. М. Гелескул
// Бодлер Ш. Цветы Зла. — М.: Радуга, 2006. — С. 620.
Бодлер Ш. Туманы и дожди («Снег, осеннюю грязь и весеннюю талость...») / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 44.

«Снег чадит подобно вате...»

Глюзинский Т. «Снег чадит подобно вате...» / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 290—291.

«Снега небес, вы как луна в апреле...»

Хименес Х. Р. Облака («Снега небес, вы как луна в апреле...») / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 101.

Снегопад

Кардуччи Дж. Снегопад («Медленно снежные хлопья падают с хмурого неба...») / пер.: И. С. Поступальский
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 501.

Снежинка

Бальмонт К. Д. Снежинка («Светло-пушистая...»)
// Константин Бальмонт и поэзия французского языка. — М.: Центр книги ВГБИЛ им. М. И. Рудомино, 2012. — С. 272, 274.

«Снежная изморозь, ветер...»

Гейне Х. И. Г. «Снежная изморозь, ветер...» / пер.: М. Л. Михайлов
// Михайлов М. Л. Собрание стихотворений. — Л.: Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1969. — С. 282.

«Снилась зима, и по белым сугробам...»

Мицкевич А. Б. «Снилась зима, и по белым сугробам...» / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 29—31.

«Снилась мне девушка: кудри как шелк...»

Гейне Х. И. Г. «Снилась мне девушка: кудри как шелк...» / пер.: М. Л. Михайлов
// Михайлов М. Л. Собрание стихотворений. — Л.: Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1969. — С. 249.

«Сними платок узорный...»

«Сними платок узорный...»: [Сегидильи] / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 304.

«Снится мне твой берег дальний...»

Михайлов М. Л. Троя («Снится мне твой берег дальний...»)
// Михайлов М. Л. Собрание стихотворений. — Л.: Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1969. — С. 73—74.

«Снишься первой моей любовью...»

Галчиньский К. И. Во сне («Снишься первой моей любовью...») / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 244.

«Снова гений жизни веет...»

Шиллер Ф. Жалоба Цереры («Снова гений жизни веет...») / пер.: В. А. Жуковский
// Зарубежная поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Радуга, 1985. — С. 191—199 (нечетные).

«Снова дней весенних...»

Михайлов М. Л. «Снова дней весенних...»
// Михайлов М. Л. Собрание стихотворений. — Л.: Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1969. — С. 106.

«Снова лежу среди сонных ромашек...»

Стафф Л. «Снова лежу среди сонных ромашек...» / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 139—140.

«Снова лес и дол покрыл...»

Гёте И. В. К месяцу («Снова лес и дол покрыл...») / пер.: В. А. Жуковский
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 1. — С. 164—165.
Гёте И. В. К месяцу («Снова лес и дол покрыл...») / пер.: В. А. Жуковский
// Зарубежная поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Радуга, 1985. — С. 53, 55.

«Снова ль, Гектор, мчишься в бурю брани...»

Шиллер Ф. Гектор и Андромаха («Снова ль, Гектор, мчишься в бурю брани...») / пер.: Ф. И. Тютчев
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 1. — С. 345—346.

«Снова я в сказочном старом лесу:...»

Гейне Х. И. Г. Пролог («Снова я в сказочном старом лесу:...») / пер.: М. Л. Михайлов
// Михайлов М. Л. Собрание стихотворений. — Л.: Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1969. — С. 246—248.

Сновидение

Вольтер. Сновидение («Недавно, обольщен прелестным сновиденьем...») / пер.: А. С. Пушкин
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 1. — С. 244.

«Снопы лучей горят, недвижны и белы...»

Эредиа Ж.-М. де. Прилив («Снопы лучей горят, недвижны и белы...») / пер.: М. Л. Лозинский (ред.), Студия Лозинского
// Эредиа Ж.-М. де. Сонеты в переводах русских поэтов. — М.: Прогресс-Плеяда, 2005. — С. 157.

Сны солдата

Галчиньский К. И. Сны солдата («Плыву на зеленой лодке...») / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 252.

«Со дней Метелла консула грозные...»

Гораций Флакк Кв. Ода II, 1 («Со дней Метелла консула грозные...») / пер.: Н. И. Шатерников
// Гораций Флакк Кв. Оды / Пер.: Н. И. Шатерников. — С. 63—65.

«Со дня на день живешь, шумишь под небесами...»

Гюго В. «Со дня на день живешь, шумишь под небесами...» / пер.: К. К. Случевский
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 2. — С. 65.

«Со мной надежда все играет в прятки...»

Петрарка Ф. «Со мной надежда все играет в прятки...»: [Сонет 88] / пер.: Е. М. Солонович

t
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. 85.
Also Available in The Corpus ❐
Page
«
1
…
12
13
14
15
16
17
18
19
20
…
40
»
  • Texts
    • Authors
    • Titles
    • Publications
  • Studies
    • Authors
    • Titles
    • Publications
  • Bibliographic
    Publications
    • Editors
    • Titles
    • Publications
n
—
number of texts
s
—
source (of the original)
o
—
original
i
—
intermediary
t
—
translation
About 
Contact Us User Agreement
 Site Map
© 2026 Project participants
© 2026 Fundamental Digital Library
MENU
×
  • Corpus
    • Russian Authors
    • Non-Russian Authors
    • Russian Titles
    • Non-Russian Titles
    • Prosody
    • Stanzas
    • Languages
    • Speech Form
    • Types
    • Number of translations
  • Library
    • Texts
      • Authors
      • Titles
      • Publications
    • Studies
      • Authors
      • Titles
      • Publications
    • Bibliographic Publications
      • Editors
      • Titles
      • Publications
  • Encyclopedia
    • All authors
    • All bio entries
    • Poets
    • Translators
    • Scholars
  • Thesaurus
    • Structure
    • Glossary
  • Search
  • About
    • CPCL in Brief
    • Project Goals
    • Subsystems
      • Corpus
      • Library
      • Encyclopedia
      • Thesaurus
    • Features
      • Indexes
      • Search
      • Links
    • Creators
  • Contact Us
  • User Agreement
  • Bookmarks