Comparative Poetics
and Comparative Literature
CPCL
РусскийРуEnglishEnEspañolEs
  • MENU
  • Corpus
  • Library
  • Encyclopedia
  • Thesaurus
  • Advanced
    Search
  • ⋯
Home / Library / Texts / Titles
Section Info

This index con­tains a list of titles and incip­its of works com­prised in the Texts sec­tion of the Library sub­sys­tem. If a work has mul­ti­ple titles, they are all rep­re­sented in the index.

Click on a work’s title to get its short descrip­tion. It dis­plays in a new dia­log box. A hyper­link from the work’s short descrip­tion leads to the fac­sim­ile image of the pub­li­ca­tion of this title in the Library. Click the “ALSO AVAIL­ABLE IN THE COR­PUS” but­ton to jump to the full text of this title in the Cor­pus sub­sys­tem.

The index reflects the cur­rent state of the infor­ma­tion sys­tem.

Alphabet
LatinCyrillic
а–я
а
б
в
г
д
е
ж
з
и
к
л
м
н
о
п
р
с
т
у
ф
х
ц
ч
ш
щ
э
ю
я
Тоскующая любовь

«Тоскующая, плача о злосчастных...»

Тост

2
«Тот день, высокий, памятный, жестокий...»

«Тот жгучий день, в душе отпечатленный...»

t
«Тот же сон, что снился прежде!..»

«Тот, кто в жизни прост и далек злодейства...»

«Тот, кто Фессалию хотел иметь в руках...»

«Тот, кто явил безмерное уменье...»

«Тот локон, что на память...»

«Тот соловей, что нежно здесь скорбит...»

t
«Тот соловей, что сладостно поет...»

«Тот феникс в перьев золотых короне...»

«Точеная фигурка...»

«Точеным станом ты и бедер крутизною...»

«Тошно из уст его слышать и самое слово Свобода...»

Трагедия

Трагику Росси

Трагику Э. Росси

2
Трактат о политике для руководства Лизе

Транквилл

3
Траурный марш на руинах Дуранго

Треббия

6
Требия

3
«Тревога, страха нашего мерило...»

Тревожное небо

2
«Тревожному таланту руку дай...»

«Тревожною стаей, слепой и шальной...»

Треснувшая Лягушка и Бык

Треснувший колокол


Тоскующая любовь

Лесьмян Б. Тоскующая любовь («Который час — которого рассвета?..») / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 132—133.

«Тоскующая, плача о злосчастных...»

Стампа Г. «Тоскующая, плача о злосчастных...» / пер.: Н. Н. Матвеева
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 217.

Тост

Жуковский В. А. 〈Тост〉 («Земным сопутникам, друзьям!..»)
// Жуковский В. А. Полное собрание сочинений и писем: В 20 т. — М.: Яз. рус. культуры, 1999. — Т. 1. — С. 297—298.
Лехонь Я. Тост («Пусто, ни следа былого шквала...») / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 229.

«Тот день, высокий, памятный, жестокий...»

Петрарка Ф. «Тот день, высокий, памятный, жестокий...» / пер.: В. Г. Маранцман
// Петрарка Ф. Книга песен / пер.: В. Г. Маранцман. — Санкт-Петербург : Издательство Российского государственного педагогического университета имени А. И. Герцена, 2021. — С. 235.

«Тот жгучий день, в душе отпечатленный...»

Петрарка Ф. «Тот жгучий день, в душе отпечатленный...»: Сонеты, сложенные при жизни Лауры: [Сонет 157] / пер.: Вяч. И. Иванов

t
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. 141.
Also Available in The Corpus ❐

«Тот же сон, что снился прежде!..»

Гейне Х. И. Г. «Тот же сон, что снился прежде!..» / пер.: М. Л. Михайлов
// Михайлов М. Л. Собрание стихотворений. — Л.: Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1969. — С. 287.

«Тот, кто в жизни прост и далек злодейства...»

Гораций Флакк Кв. Ода I, 22 («Тот, кто в жизни прост и далек злодейства...») / пер.: Н. И. Шатерников
// Гораций Флакк Кв. Оды / Пер.: Н. И. Шатерников. — С. 48.

«Тот, кто Фессалию хотел иметь в руках...»

Петрарка Ф. «Тот, кто Фессалию хотел иметь в руках...» / пер.: В. Г. Маранцман
// Петрарка Ф. Книга песен / пер.: В. Г. Маранцман. — Санкт-Петербург : Издательство Российского государственного педагогического университета имени А. И. Герцена, 2021. — С. 86.

«Тот, кто явил безмерное уменье...»

Петрарка Ф. «Тот, кто явил безмерное уменье...» / пер.: В. Г. Маранцман
// Петрарка Ф. Книга песен / пер.: В. Г. Маранцман. — Санкт-Петербург : Издательство Российского государственного педагогического университета имени А. И. Герцена, 2021. — С. 32.

«Тот локон, что на память...»

«Тот локон, что на память...»: [Севильяны] / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 353.

«Тот соловей, что нежно здесь скорбит...»

Петрарка Ф. «Тот соловей, что нежно здесь скорбит...»: Сонеты на смерть Мадонны Лауры: [Сонет 311] / пер.: A. M. Эфрос

t
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. 491.
Also Available in The Corpus ❐

«Тот соловей, что сладостно поет...»

Петрарка Ф. «Тот соловей, что сладостно поет...» / пер.: В. Г. Маранцман
// Петрарка Ф. Книга песен / пер.: В. Г. Маранцман. — Санкт-Петербург : Издательство Российского государственного педагогического университета имени А. И. Герцена, 2021. — С. 407.

«Тот феникс в перьев золотых короне...»

Петрарка Ф. «Тот феникс в перьев золотых короне...» / пер.: В. Г. Маранцман
// Петрарка Ф. Книга песен / пер.: В. Г. Маранцман. — Санкт-Петербург : Издательство Российского государственного педагогического университета имени А. И. Герцена, 2021. — С. 263.

«Точеная фигурка...»

«Точеная фигурка...»: [Севильяны] / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 352—353.

«Точеным станом ты и бедер крутизною...»

Бодлер Ш. Малабарская девушка («Точеным станом ты и бедер крутизною...») / пер.: В. А. Рождественский
// Бодлер Ш. Цветы Зла. — М.: Радуга, 2006. — С. 712.

«Тошно из уст его слышать и самое слово Свобода...»

Михайлов М. Л. Конституционист («Тошно из уст его слышать и самое слово Свобода...»): [Эпиграммы 2]
// Михайлов М. Л. Собрание стихотворений. — Л.: Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1969. — С. 108.

Трагедия

Гейне Х. И. Г. Трагедия («Беги со мной! будь мне женой!..») / пер.: М. Л. Михайлов
// Михайлов М. Л. Собрание стихотворений. — Л.: Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1969. — С. 297—298.

Трагику Росси

Эредиа Ж.-М. де. Трагику Росси («О Росси, я видал, как, Гамлета двойник...») / пер.: М. Л. Лозинский (ред.), Студия Лозинского
// Эредиа Ж.-М. де. Сонеты в переводах русских поэтов. — М.: Прогресс-Плеяда, 2005. — С. 165.

Трагику Э. Росси

Эредиа Ж.-М. де. Трагику Э. Росси («Я видел, как разбил ты, царствен и жесток...») / пер.: Д. Олерон
// Эредиа Ж.-М. де. Сонеты в переводах русских поэтов. — М.: Прогресс-Плеяда, 2005. — С. 379.
Эредиа Ж.-М. де. Трагику Э. Росси («В плаще чернеющем, о Росси, я видал...») / пер.: М. И. Травчетов
// Эредиа Ж.-М. де. Трофеи / пер.: М. И. Травчетов. — М.: Центр книги Рудомино, 2016. — С. 291.

Трактат о политике для руководства Лизе

Беранже П.-Ж. де. Трактат о политике для руководства Лизе («О Лиза, милостию бога...») / пер.: М. Л. Михайлов
// Михайлов М. Л. Собрание стихотворений. — Л.: Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1969. — С. 407—409.

Транквилл

Эредиа Ж.-М. де. Транквилл («Здесь жил он. Здесь была души его отрада...») / пер.: Д. Олерон
// Эредиа Ж.-М. де. Сонеты в переводах русских поэтов. — М.: Прогресс-Плеяда, 2005. — С. 335.
Эредиа Ж.-М. де. Транквилл («В стране блаженной сей жил некогда Светоний...») / пер.: К. А. Липскеров
// Эредиа Ж.-М. де. Сонеты в переводах русских поэтов. — М.: Прогресс-Плеяда, 2005. — С. 388.
Эредиа Ж.-М. де. Транквилл («Здесь часто отдыхал Транквилл уединенно...») / пер.: М. Д. Бронников
// Эредиа Ж.-М. де. Сонеты в переводах русских поэтов. — М.: Прогресс-Плеяда, 2005. — С. 97.

Траурный марш на руинах Дуранго

Вальехо С. Траурный марш на руинах Дуранго («Отче пепел испанских селений...») / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 217—218.

Треббия

Эредиа Ж.-М. де. Треббия («Зловещая заря златит вершины гор...») / пер.: А. А. Биск
// Эредиа Ж.-М. де. Сонеты в переводах русских поэтов. — М.: Прогресс-Плеяда, 2005. — С. 276.
Эредиа Ж.-М. де. Треббия («Зловещая заря зажгла вершины гор...») / пер.: В. Г. Жуковский
// Эредиа Ж.-М. де. Сонеты в переводах русских поэтов. — М.: Прогресс-Плеяда, 2005. — С. 223.
Эредиа Ж.-М. де. Треббия («На высях темных гор зажегся день багровый...») / пер.: В. Я. Брюсов
// Эредиа Ж.-М. де. Сонеты в переводах русских поэтов. — М.: Прогресс-Плеяда, 2005. — С. 264.
Эредиа Ж.-М. де. Треббия («Заря зловещая зажгла вершины скал...») / пер.: М. И. Травчетов
// Эредиа Ж.-М. де. Трофеи / пер.: М. И. Травчетов. — М.: Центр книги Рудомино, 2016. — С. 147.
Эредиа Ж.-М. де. Треббия («Чуть брезжит скорбный день. Внизу неслась река...») / пер.: П. П. Лыжин
// Эредиа Ж.-М. де. Сонеты в переводах русских поэтов. — М.: Прогресс-Плеяда, 2005. — С. 458.
Эредиа Ж.-М. де. Треббия («Зловещая заря бледнит вершины гор...») / пер.: Р. С. Рабинерсон
// Эредиа Ж.-М. де. Сонеты в переводах русских поэтов. — М.: Прогресс-Плеяда, 2005. — С. 383.

Требия

Эредиа Ж.-М. де. Требия («Запламенел хребет, зарею освещенный...») / пер.: В. М. Василенко
// Эредиа Ж.-М. де. Сонеты в переводах русских поэтов. — М.: Прогресс-Плеяда, 2005. — С. 441.
Эредиа Ж.-М. де. Требия («Уж сумрачный восход бледнит вершины гор...») / пер.: Д. Олерон
// Эредиа Ж.-М. де. Сонеты в переводах русских поэтов. — М.: Прогресс-Плеяда, 2005. — С. 337.
Эредиа Ж.-М. де. Требия («Ненастная заря зажгла гряду холмов...») / пер.: Е. Р. Малкина
// Эредиа Ж.-М. де. Сонеты в переводах русских поэтов. — М.: Прогресс-Плеяда, 2005. — С. 99.

«Тревога, страха нашего мерило...»

Делла Каза Дж. «Тревога, страха нашего мерило...» / пер.: Е. М. Солонович
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 193.

Тревожное небо

Бодлер Ш. Тревожное небо («Твой взор загадочный как будто увлажнен...») / пер.: В. В. Левик
// Бодлер Ш. Цветы Зла / Изд. подгот.: Н. И. Балашов, И. С. Поступальский. — М.: Наука, 1970. — С. 80.
Бодлер Ш. Тревожное небо («Твой взор загадочный как будто увлажнен...») / пер.: В. В. Левик
// Бодлер Ш. Цветы Зла. — М.: Радуга, 2006. — С. 135.

«Тревожному таланту руку дай...»

Петрарка Ф. «Тревожному таланту руку дай...» / пер.: В. Г. Маранцман
// Петрарка Ф. Книга песен / пер.: В. Г. Маранцман. — Санкт-Петербург : Издательство Российского государственного педагогического университета имени А. И. Герцена, 2021. — С. 459.

«Тревожною стаей, слепой и шальной...»

Верлен П. Соловей («Тревожною стаей, слепой и шальной...») / пер.: А. М. Гелескул
// Гелескул А. М. Избранные переводы. — М.: Терра-Книжный клуб, 2006. — С. 52—53.

Треснувшая Лягушка и Бык

Федр. Треснувшая Лягушка и Бык («Увидев Жаба, что гуляет в поле Бык...») / пер.: И. С. Барков
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 1. — С. 90—91.

Треснувший колокол

Бодлер Ш. Треснувший колокол («Есть горечь сладкая в глухую ночь зимы...») / пер.: С. В. Шервинский
// Бодлер Ш. Цветы Зла. — М.: Радуга, 2006. — С. 554—555.
Page
«
1
…
4
5
6
7
8
9
10
11
12
…
14
»
  • Texts
    • Authors
    • Titles
    • Publications
  • Studies
    • Authors
    • Titles
    • Publications
  • Bibliographic
    Publications
    • Editors
    • Titles
    • Publications
n
—
number of texts
s
—
source (of the original)
o
—
original
i
—
intermediary
t
—
translation
About 
Contact Us User Agreement
 Site Map
© 2025 Project participants
© 2025 Fundamental Digital Library
MENU
×
  • Corpus
    • Russian Authors
    • Non-Russian Authors
    • Russian Titles
    • Non-Russian Titles
    • Prosody
    • Stanzas
    • Languages
    • Speech Form
    • Types
    • Number of translations
  • Library
    • Texts
      • Authors
      • Titles
      • Publications
    • Studies
      • Authors
      • Titles
      • Publications
    • Bibliographic Publications
      • Editors
      • Titles
      • Publications
  • Encyclopedia
    • All authors
    • All bio entries
    • Poets
    • Translators
    • Scholars
  • Thesaurus
    • Structure
    • Glossary
  • Search
  • About
    • CPCL in Brief
    • Project Goals
    • Subsystems
      • Corpus
      • Library
      • Encyclopedia
      • Thesaurus
    • Features
      • Indexes
      • Search
      • Links
    • Creators
  • Contact Us
  • User Agreement
  • Bookmarks