Comparative Poetics
and Comparative Literature
CPCL
РусскийРуEnglishEnEspañolEs
  • MENU
  • Corpus
  • Library
  • Encyclopedia
  • Thesaurus
  • Advanced
    Search
  • ⋯
Home / Corpus / Speech Form / Verse
Section Info

This index is a list of speech forms, to which the works com­prised in the Cor­pus sub­sys­tem belong. Three such forms are iden­ti­fied: verse, prose, and the mixed form (verse + prose). Use hyper­links to jump from the form name to the list of works that belong to it.

The list of works reflects the cur­rent state of the infor­ma­tion sys­tem.

Alphabet
LatinCyrillicGreek
а–я
а
б
в
г
д
е
ж
з
и
к
л
м
н
о
п
р
с
т
у
ф
х
ц
ч
ш
щ
э
ю
я
«А где апостолы святые...»

t
«А женщина, виясь гадюкой на угольях...»

2t
А потом...

t
Август

t
Авель и Каин

4t
«Авеля дети, дремлите, питайтесь...»

t
«Аврора смотрит: сокол, обиходный...»

t
Автор и Критика

t
Ад

3t
Ад. Песнь I

t
Ай!

t
«Алеет небо, начался восход...»

t
«Алеет солнце. Чествуя восход...»

t
Алина и Альсим

t
Аллегорическая статуя в духе Ренессанса

t
Аллегорическая статуя во вкусе Ренессанса

t
Аллегория

2t
«Алой окрашено небо зарей...»

t
Алхимия горя

2t
Алхимия страдания

t
Альбатрос

3t
Амимона

2t
Амина и Эндимион

t
«Амина нимфою летит, парит... Вослед...»

t
«Амина, приуныв, сидела над рекою...»

t
Ампаро

t
«Амур бесстыдно и проворно...»

t
«Амур, благое дело соверши...»

t
«Амур, вот светоч славы яснолицей...»

t
«Амур десницей грудь мою рассек...»

t

«А где апостолы святые...»

Вийон Ф. Баллада на старофранцузском («А где апостолы святые...») / пер.: Ф. Л. Мендельсон

t
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 113, 115.
Also Available in The Library ❐

«А женщина, виясь гадюкой на угольях...»

Бодлер Ш. Водомет («А женщина, виясь гадюкой на угольях...») / пер.: Г. В. Иванов

t
// Бодлер Ш. Цветы Зла. — М.: Радуга, 2006. — С. 698—699.
Also Available in The Library ❐
Бодлер Ш. Превращение вампира («А женщина, виясь гадюкой на угольях...») / пер.: С. В. Петров

t
// Бодлер Ш. Цветы Зла. — М.: Радуга, 2006. — С. 697.
Also Available in The Library ❐

А потом...

Гарсиа Лорка Ф. А потом... / пер.: М. И. Цветаева

t
// Гарсиа Лорка Ф. Цыганское романсеро. — М.: Радуга, 2007. — С. 169.
Also Available in The Library ❐

Август

Гарсиа Лорка Ф. Август / пер.: А. М. Гелескул

t
// Гарсиа Лорка Ф. Цыганское романсеро. — М.: Радуга, 2007. — С. 347.
Also Available in The Library ❐

Авель и Каин

Бодлер Ш. Авель и Каин («Род Авеля, спи, ешь и пей...») / пер.: В. В. Левик

t
// Бодлер Ш. Цветы Зла. — М.: Радуга, 2006. — С. 656—658.
Also Available in The Library ❐
Бодлер Ш. Авель и Каин («Авеля дети, дремлите, питайтесь...») / пер.: В. Я. Брюсов

t
// Бодлер Ш. Цветы Зла. — М.: Радуга, 2006. — С. 653—654.
Also Available in The Library ❐
Бодлер Ш. Авель и Каин («Сын Авеля, дремли, питайся...») / пер.: Н. С. Гумилев

t
// Бодлер Ш. Цветы Зла. — М.: Радуга, 2006. — С. 655—656.
Also Available in The Library ❐
Бодлер Ш. Авель и Каин («Род Авелев! Ешь, напивайся...») / пер.: С. В. Петров

t
// Бодлер Ш. Цветы Зла. — М.: Радуга, 2006. — С. 289, 291.
Also Available in The Library ❐

«Авеля дети, дремлите, питайтесь...»

Бодлер Ш. Авель и Каин («Авеля дети, дремлите, питайтесь...») / пер.: В. Я. Брюсов

t
// Бодлер Ш. Цветы Зла. — М.: Радуга, 2006. — С. 653—654.
Also Available in The Library ❐

«Аврора смотрит: сокол, обиходный...»

Вийон Ф. Баллада для Робера д’Эстутвиля («Аврора смотрит: сокол, обиходный...») / пер.: Ю. А. Кожевников

t
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 445—446.
Also Available in The Library ❐

Автор и Критика

Дмитриев И. И. Автор и Критика («Что вздумалось тебе сухие апологи...») / автор ориг. текста: Ш.-Л. Мольво

t
// Дмитриев И. И. Полное собрание стихотворений. — Л.: Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1967. — С. 246.
Also Available in The Library ❐

Ад

Данте Алигьери. Божественная комедия: Ад / пер.: А. А. Илюшин

t
// Данте Алигьери. Божественная комедия / Пер., коммент. А. А. Илюшина. — М.: Дрофа, 2008. — С. 27—186.
Also Available in The Library ❐
Данте Алигьери. Божественная комедия: Ад / пер.: Д. Е. Мин

t
// Данте Алигьери. Божественная комедия: Ад / Пер.: Д. Е. Мин. — М.: М. П. Погодин, 1855. — С. 7—292.
Also Available in The Library ❐
Данте Алигьери. Божественная комедия: Ад / пер.: М. Л. Лозинский

t
// Данте Алигьери. Божественная Комедия / Пер.: М. Л. Лозинский. — М.: Наука, 1967. — С. 7—154.
Also Available in The Library ❐

Ад. Песнь I

Данте Алигьери. Божественная комедия: Ад. Песнь I / пер.: Р. М. Дубровкин

t
// Иностранная литература. — 2020. — № 12. — С. 219—222.
Also Available in The Library ❐

Ай!

Гарсиа Лорка Ф. Ай! / пер.: А. А. Якобсон

t
// Гарсиа Лорка Ф. Цыганское романсеро. — М.: Радуга, 2007. — С. 179.
Also Available in The Library ❐

«Алеет небо, начался восход...»

Вийон Ф. Баллада для молодожена Робера д'Эстутвиля, дабы он поднес ее своей супруге Амбруазе де Лоре («Алеет небо, начался восход...») / пер.: Ю. Б. Корнеев

t
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 444—445.
Also Available in The Library ❐

«Алеет солнце. Чествуя восход...»

Вийон Ф. Баллада для Робера д’Эстутвиля («Алеет солнце. Чествуя восход...») / пер.: В. Э. Орёл

t
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 443—444.
Also Available in The Library ❐

Алина и Альсим

Монкриф Ф.-О. Паради де. Алина и Альсим («Зачем, зачем вы разорвали...») / пер.: В. А. Жуковский

t
// Французская поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Рудомино; Радуга, 2001. — С. 71—85 (на нечетн. стр.).
Also Available in The Library ❐

Аллегорическая статуя в духе Ренессанса

Бодлер Ш. Маска. Аллегорическая статуя в духе Ренессанса («Смотри: как статуя из флорентийской виллы...») / пер.: В. В. Левик

t
// Бодлер Ш. Цветы Зла. — М.: Радуга, 2006. — С. 453—454.
Also Available in The Library ❐

Аллегорическая статуя во вкусе Ренессанса

Бодлер Ш. Маска. Аллегорическая статуя во вкусе Ренессанса («Вот чудо грации, Флоренции созданье...») / пер.: Эллис

t
// Бодлер Ш. Цветы Зла. — М.: Радуга, 2006. — С. 77, 79.
Also Available in The Library ❐

Аллегория

Бодлер Ш. Аллегория («Вот женщина; она поистине красива...») / пер.: В. Б. Микушевич

t
// Бодлер Ш. Цветы Зла. — М.: Радуга, 2006. — С. 275, 277.
Also Available in The Library ❐
Бодлер Ш. Аллегория («То – образ женщины с осанкой величавой...») / пер.: Эллис

t
// Бодлер Ш. Цветы Зла. — М.: Радуга, 2006. — С. 647.
Also Available in The Library ❐

«Алой окрашено небо зарей...»

Вийон Ф. Баллада прево-младожену, дабы он вручил ее своей супруге Амбруазе де Лорэ («Алой окрашено небо зарей...») / пер.: Ф. Л. Мендельсон

t
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 209, 211.
Also Available in The Library ❐

Алхимия горя

Бодлер Ш. Алхимия горя («Один Природу студит жаром...») / пер.: С. П. Бобров

t
// Бодлер Ш. Цветы Зла. — М.: Радуга, 2006. — С. 570.
Also Available in The Library ❐
Бодлер Ш. Алхимия горя («Чужим огнем озарена...») / пер.: Эллис

t
// Бодлер Ш. Цветы Зла. — М.: Радуга, 2006. — С. 569—570.
Also Available in The Library ❐

Алхимия страдания

Бодлер Ш. Алхимия страдания («Природа! Одному ты – пыл...») / пер.: С. В. Петров

t
// Бодлер Ш. Цветы Зла. — М.: Радуга, 2006. — С. 189, 191.
Also Available in The Library ❐

Альбатрос

Бодлер Ш. Альбатрос («Корабль для моряков не слаще заточенья...») / пер.: В. Б. Микушевич

t
// Бодлер Ш. Цветы Зла. — М.: Радуга, 2006. — С. 47.
Also Available in The Library ❐
Бодлер Ш. Альбатрос («Временами хандра заедает матросов...») / пер.: В. В. Левик

t
// Бодлер Ш. Цветы Зла. — М.: Радуга, 2006. — С. 422.
Also Available in The Library ❐
Бодлер Ш. Альбатрос («Чтоб позабавиться в скитаниях унылых...») / пер.: Эллис

t
// Бодлер Ш. Цветы Зла. — М.: Радуга, 2006. — С. 421.
Also Available in The Library ❐

Амимона

Руссо Ж.-Б. Амимона («На бреге Аргоса, где медленны и властны...») / пер.: А. А. Попов

t
// Попов А. А., Томашевский Б. В. Пушкин и французская юмористическая поэзия XVIII века. — В сб.: Пушкинист: Историко-литературный сборник / Под ред. С. А. Венгерова. — Пг., 1916. — [Вып]. II. — С. 221—222.
Also Available in The Library ❐
Руссо Ж.-Б. Амимона: Пятая кантата Жан-Батиста Руссо («В стране Аргивской, там, где моря волны рьяны...») / пер.: А. Х. Востоков

t
// Востоков А. Х. Опыты лирические и другие мелкие сочинения в стихах. — СПб.: В Морской типографии, 1805. — Ч. 1. — С. 81—84.

Амина и Эндимион

Лафонтен Ж. де. Амина и Эндимион («Амина, приуныв, сидела над рекою...») / пер.: В. А. Жуковский

t
// Французская поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Рудомино; Радуга, 2001. — С. 49, 51.
Also Available in The Library ❐

«Амина нимфою летит, парит... Вослед...»

Бодлер Ш. На дебют Амины Боскетти в театре «Ламоннэ» в Брюсселе («Амина нимфою летит, парит... Вослед...») / пер.: М. Д. Яснов

t
// Бодлер Ш. Цветы Зла. — М.: Радуга, 2006. — С. 377.
Also Available in The Library ❐

«Амина, приуныв, сидела над рекою...»

Лафонтен Ж. де. Амина и Эндимион («Амина, приуныв, сидела над рекою...») / пер.: В. А. Жуковский

t
// Французская поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Рудомино; Радуга, 2001. — С. 49, 51.
Also Available in The Library ❐

Ампаро

Гарсиа Лорка Ф. Ампаро / пер.: В. С. Столбов

t
// Гарсиа Лорка Ф. Цыганское романсеро. — М.: Радуга, 2007. — С. 225.
Also Available in The Library ❐

«Амур бесстыдно и проворно...»

Бодлер Ш. Амур и череп. Старинная виньетка («Амур бесстыдно и проворно...») / пер.: Эллис

t
// Бодлер Ш. Цветы Зла. — М.: Радуга, 2006. — С. 651.
Also Available in The Library ❐

«Амур, благое дело соверши...»

Петрарка Ф. «Амур, благое дело соверши...»: [Сонет 354] / пер.: Е. М. Солонович

t
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. 329.
Also Available in The Library ❐

«Амур, вот светоч славы яснолицей...»

Петрарка Ф. «Амур, вот светоч славы яснолицей...»: [Сонет 192] / пер.: A. M. Ревич

t
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. 177.
Also Available in The Library ❐

«Амур десницей грудь мою рассек...»

Петрарка Ф. «Амур десницей грудь мою рассек...»: [Сонет 228] / пер.: З. Н. Морозкина

t
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. 209.
Also Available in The Library ❐
Page
«
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
…
86
»
  • Russian Authors
  • Non-Russian Authors
  • Russian Titles
  • Non-Russian Titles
  • Prosody
  • Stanzas
  • Languages
  • Speech Form
  • Types
  • Number of translations
n
—
number of texts
s
—
source (of the original)
o
—
original
i
—
intermediary
t
—
translation
About 
Contact Us User Agreement
 Site Map
© 2023 Project participants
© 2023 Fundamental Digital Library
MENU
×
  • Corpus
    • Russian Authors
    • Non-Russian Authors
    • Russian Titles
    • Non-Russian Titles
    • Prosody
    • Stanzas
    • Languages
    • Speech Form
    • Types
    • Number of translations
  • Library
    • Texts
      • Authors
      • Titles
      • Publications
    • Studies
      • Authors
      • Titles
      • Publications
    • Bibliographic Publications
      • Editors
      • Titles
      • Publications
  • Encyclopedia
    • All authors
    • All bio entries
    • Poets
    • Translators
    • Scholars
  • Thesaurus
    • Structure
    • Glossary
  • Search
  • About
    • CPCL in Brief
    • Project Goals
    • Subsystems
      • Corpus
      • Library
      • Encyclopedia
      • Thesaurus
    • Features
      • Indexes
      • Search
      • Links
    • Creators
  • Contact Us
  • User Agreement
  • Bookmarks