Milonov, Mikhail Vasilievich
Из дворянской мелкопоместной семьи. В 1803 году поступил в Московский университетский благородный пансион. В 1805—1809 годах обучался также в Московском университете, который окончил со степенью кандидата словесных наук. После окончания университета служил чиновником в Министерстве внутренних дел, а позже и в Министерстве юстиции. В 1810 году вступил в Вольное общество любителей словесности, наук и художеств. Также был близок к Беседе любителей русского слова.
Впервые выступил в печати еще в университетские годы. Впоследствии публиковался в таких изданиях, как «Вестник Европы», «Цветник», «Санкт-Петербургский вестник», «Сын отечества» и др. Писал поэтические послания, эпиграммы и басни. Помимо этого, активно работал в жанрах элегии и также сатиры. Отмечалось, что «в основе стилистической системы Милонова лежал строго упорядоченный, рационалистически ясный поэтический язык Дмитриева», своего рода «усовершенствованный „средний слог“ поэзии XVIII века» и «приспособленный традицией для элегии и сатиры» (Вацуро В. Э. Лирика пушкинской поры. Элегическая школа. — 1994. — С. 115—116).
Одновременно с этим был известен как политический поэт и в этом качестве даже определялся как предшественник декабристской поэтической традиции. Указывалось, впрочем, что «в поэзии Милонова любовная и политическая лирика еще совмещались в едином контексте творчества» (Лотман Ю. М. Поэзия 1790—1810-х годов. — 1971. — С. 53). Совместно с братьями П. С. и Н. Р. Политковскими, работал над рукописным альманахом «Зеленая книга», где писал, преимущественно, иронические и шутливые стихи («На вздорожание рома до восьми рублей бутылка» и др..). Большая часть этих произведений, как и многие другие тексты Милонова, по всей видимости, не сохранилась.
Выступал и как переводчик. Переводил с латыни (Гораций и др.), немецкого (Ф. Шиллер) и в наибольшей степени — с французского языка (Н. Жильбер, Э. Парни, Ш. Мильвуа). Как переводчик Жильбера отличался стремлением к «усилению элегических мотивов» и «введению в текст своих этических и гражданских идей»; в силу сходства биографических обстоятельств Милонов даже признавался «„русским Жильбером“» (Вацуро В. Э. Французская элегия XVIII—XIX веков и русская лирика пушкинской поры. — 1989. — С. 36). Известно также, что осуществленный Милоновым перевод стихотворения Мильвуа «Падение листьев» был использован Пушкиным в шестой главе «Евгения Онегина», «не без иронии „воспроизведшим“ предсмертные стихи Ленского, сочиненные по всем правилам „уныло-элегического“ жанра» (Заборов П. Р. Шарль Мильвуа в русских переводах и подражаниях. — 2011. — С. 237). В своих переводческих стратегиях ориентировался, в первую очередь, на переводческую практику В. А. Жуковского.
В 1815 году подал в отставку. В последние годы страдал от алкоголизма, постоянно испытывал финансовые затруднения. Скончался в начале 1820-х гг. В более поздней критике Милонов признавался «истинным поэтом», а его читательская непопулярность объяснилась лишь тем, что «он слишком рано родился» (Белинский В. Г. Литературные мечтания. — 1953. — С. 64).
Соч.:
- Сатиры, Послания и другие мелкие стихотворения Михаила Милонова. — СПб.: Тип. Ив. Глазунова, 1819.
- Милонов М. В. Сочинения. — СПб.: Изд. А. Смирдина, 1849.
- Милонов М. В. [Переводы] // Мастера русского стихотворного перевода. — Л.: Советский писатель, 1968. — Т. 1. — С. 131—136. — (Библиотека поэта. Большая серия).
- Милонов М. В. Стихотворения // Поэты 1790—1810-х годов. — Л.: Сов. писатель, 1971. — С. 542—547. — (Библиотека поэта. Большая серия).
- Марин С. Н., Милонов М. В. Стихотворения. Драматические произведения, сцены и отрывки. Письма. — Воронеж: Центрально-Черноземное книжное изд-во., 1983.
- Французская элегия XVIII—XIX веков в переводах поэтов пушкинской поры. — М.: Радуга, 1989. — С. 51—63, 113—117, 239—241.
Лит.:
- Белинский В. Г. Литературные мечтания // Белинский В. Г. Полное собрание сочинений: в 13 т. — М.: Изд-во. АН СССР, 1953. — Т. 1. Статьи и рецензии. Художественные произведения. 1829—1835. — С. 20—105.
- Вацуро В. Э. Французская элегия XVIII—XIX веков и русская лирика пушкинской поры // Французская элегия XVIII—XIX веков в переводах поэтов пушкинской поры. — М.: Радуга, 1989. — С. 27—49.
- Вацуро В. Э. Лирика пушкинской поры. Элегическая школа. — СПб.: Наука, 1994.
- Данилевский Р. Ю. Шиллер и становление русского романтизма // Ранние романтические веяния: Из истории международных связей русской литературы. — Л.: Наука, 1972. — С. 3—96.
- Заборов П. Р. Шарль Мильвуа в русских переводах и подражаниях // Россия и Франция. Литературные и культурные связи. Статьи и заметки. — СПб.: Петрополис, 2011. — С. 227—259.
- Лотман Ю. М. Поэзия 1790—1810-х годов // Поэты 1790—1810-х годов. — Л.: Сов. писатель, 1971. — С. 5—67. — (Библиотека поэта. Большая серия).
- Милонов М. В. Стихотворения // Поэты-сатирики конца XVIII — начала XIX века. — Л.: Сов. писатель, 1959. — С. 480—521. — (Библиотека поэта. Большая серия).
- Топорков А. Л. Неизданные стихотворения М. В. Милонова // Памятники культуры. Новые открытия. Ежегодник 1983. — Л.: Наука, 1985. — С. 39—45.
- Удодов Б. Т. Милонов Михаил Васильевич // Русские писатели. 1800—1917: Биограф. словарь. — М.: Бол. Рос. энциклопедия, 1999. — Т. 4: М—П. — С. 57—59.
Автор:
С. Д. Попов