Comparative Poetics
and Comparative Literature
CPCL
РусскийРуEnglishEnEspañolEs
  • MENU
  • Corpus
  • Library
  • Encyclopedia
  • Thesaurus
  • Advanced
    Search
  • ⋯
Home / Library / Texts / Titles
Section Info

This index con­tains a list of titles and incip­its of works com­prised in the Texts sec­tion of the Library sub­sys­tem. If a work has mul­ti­ple titles, they are all rep­re­sented in the index.

Click on a work’s title to get its short descrip­tion. It dis­plays in a new dia­log box. A hyper­link from the work’s short descrip­tion leads to the fac­sim­ile image of the pub­li­ca­tion of this title in the Library. Click the “ALSO AVAIL­ABLE IN THE COR­PUS” but­ton to jump to the full text of this title in the Cor­pus sub­sys­tem.

The index reflects the cur­rent state of the infor­ma­tion sys­tem.

Alphabet
LatinCyrillic
a–z
a
b
c
d
e
f
g
h
i
j
k
l
m
n
o
p
q
r
s
t
u
v
w
x
y
z
«Wenn Vöglein klagen und in grünen Zweigen...»

i
«Wenn zwei voneinander scheiden...»

«Wer nie sein Brot mit Tränen aß...»

«Wer reitet so spät durch Nacht und Wind?..»

«Wer wagt es, Rittersmann oder Knapp’...»

«Wie auf dem Felde die Weizenhalmen...»

«Wie der Mond sich leuchtend dränget...»

«Wie die Wellenschaumgeborene...»

«Wie kannst du ruhig schlafen...»

«Wie kommt’s, daß du so traurig bist...»

«Windet zum Kranze die goldenen Ähren...»

«Wir fuhren allein im dunkeln...»

«Wir saßen am Fischerhause...»

«Wo der Ätti sy Tubak schnätzlet, se lueget en d’Marei...»

XXII сонет Петрарки к живой Лауре

t
Y después

o
«Yace aquí el Hidalgo fuerte...»

«Zephiro torna, e ’l bel tempo rimena...»

o
Zi’ Checca ar nipote ammojato

«Zu Aachen in seiner Kaiserpracht...»

«Zu fragmentarisch ist Welt und Leben!...»

Zueignung

Zueignung: Faust

«Zum Kampf der Wagen und Gesänge...»

Zum Lazarus

«Zwischen zwei Liebenden sah eine Hehre...»


«Wenn Vöglein klagen und in grünen Zweigen...»

Petrarca F. «Wenn Vöglein klagen und in grünen Zweigen...»: Sonett CCXXXVII = [Sonett 279] / пер.: K. Förster

i
// Francesco Petrarca’s italienische Gedichte / Übersetzt ... von K. Förster. — Leipzig: A. F. Brockhaus, 1819. — 2. Theil. — S. 93.
Also Available in The Corpus ❐

«Wenn zwei voneinander scheiden...»

Heine H. «Wenn zwei voneinander scheiden...»
// Гейне Г. Беззвездные небеса. — М.: Текст, 2003. — С. 98.

«Wer nie sein Brot mit Tränen aß...»

Goethe J. W. «Wer nie sein Brot mit Tränen aß...»: [Die Gedichte aus «Wilhelm Meister»]
// Зарубежная поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Радуга, 1985. — С. 50.

«Wer reitet so spät durch Nacht und Wind?..»

Goethe J. W. Erlkönig («Wer reitet so spät durch Nacht und Wind?..»)
// Зарубежная поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Радуга, 1985. — С. 56, 58.

«Wer wagt es, Rittersmann oder Knapp’...»

Schiller F. Der Taucher («Wer wagt es, Rittersmann oder Knapp’...»)
// Зарубежная поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Радуга, 1985. — С. 172—180 (четные).

«Wie auf dem Felde die Weizenhalmen...»

Heine H. Epilog («Wie auf dem Felde die Weizenhalmen...»)
// Гейне Г. Беззвездные небеса. — М.: Текст, 2003. — С. 316.

«Wie der Mond sich leuchtend dränget...»

Heine H. «Wie der Mond sich leuchtend dränget...»
// Гейне Г. Беззвездные небеса. — М.: Текст, 2003. — С. 192.

«Wie die Wellenschaumgeborene...»

Heine H. «Wie die Wellenschaumgeborene...»
// Гейне Г. Беззвездные небеса. — М.: Текст, 2003. — С. 74.

«Wie kannst du ruhig schlafen...»

Heine H. «Wie kannst du ruhig schlafen...»
// Гейне Г. Беззвездные небеса. — М.: Текст, 2003. — С. 158.

«Wie kommt’s, daß du so traurig bist...»

Goethe J. W. Trost in Tränen («Wie kommt’s, daß du so traurig bist...»)
// Зарубежная поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Радуга, 1985. — С. 54, 56.

«Windet zum Kranze die goldenen Ähren...»

Schiller F. Das eleusische Fest («Windet zum Kranze die goldenen Ähren...»)
// Зарубежная поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Радуга, 1985. — С. 198—210 (четные).

«Wir fuhren allein im dunkeln...»

Heine H. «Wir fuhren allein im dunkeln...»
// Гейне Г. Беззвездные небеса. — М.: Текст, 2003. — С. 208.

«Wir saßen am Fischerhause...»

Heine H. «Wir saßen am Fischerhause...»
// Гейне Г. Беззвездные небеса. — М.: Текст, 2003. — С. 130, 132.

«Wo der Ätti sy Tubak schnätzlet, se lueget en d’Marei...»

Hebel J. P. Der Karfunkel («Wo der Ätti sy Tubak schnätzlet, se lueget en d’Marei...»)
// Зарубежная поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Радуга, 1985. — С. 234—244 (четные).

XXII сонет Петрарки к живой Лауре

Петрарка Ф. «В глуши полей, с поникшей головою...»: XXII сонет Петрарки к живой Лауре: [Сонет 35] / пер.: О. Головнин

t
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. 368.
Also Available in The Corpus ❐

Y después

García Lorca F. Y después

o
// Гарсиа Лорка Ф. Цыганское романсеро. — М.: Радуга, 2007. — С. 168.
Also Available in The Corpus ❐

«Yace aquí el Hidalgo fuerte...»

Cervantes Saavedra M. de. «Yace aquí el Hidalgo fuerte...»
// Зарубежная поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Радуга, 1985. — С. 454.

«Zephiro torna, e ’l bel tempo rimena...»

Petrarca F. «Zephiro torna, e ’l bel tempo rimena...»: [Sonetto 310]

o
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. 288.
Also Available in The Corpus ❐

Zi’ Checca ar nipote ammojato

Belli G. G. Zi’ Checca ar nipote ammojato («Dico ’na cosa che nun è bucia...»)
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 446.

«Zu Aachen in seiner Kaiserpracht...»

Schiller F. Der Graf von Habsburg («Zu Aachen in seiner Kaiserpracht...»)
// Зарубежная поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Радуга, 1985. — С. 122—128 (четные).

«Zu fragmentarisch ist Welt und Leben!...»

Heine H. «Zu fragmentarisch ist Welt und Leben!...»
// Гейне Г. Беззвездные небеса. — М.: Текст, 2003. — С. 200.

Zueignung

Goethe J. W. Zueignung («Der Morgen kam; es scheuchten seine Tritte...»)
// Зарубежная поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Радуга, 1985. — С. 66.

Zueignung: Faust

Goethe J. W. Zueignung: Faust («Ihr naht euch wieder, schwankende Gestalten...»)
// Зарубежная поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Радуга, 1985. — С. 50, 52.

«Zum Kampf der Wagen und Gesänge...»

Schiller F. Die Kraniche des Ibykus («Zum Kampf der Wagen und Gesänge...»)
// Зарубежная поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Радуга, 1985. — С. 100—110 (четные).

Zum Lazarus

Heine H. Zum Lazarus («Laß die heil’gen Parabolen...»)
// Гейне Г. Беззвездные небеса. — М.: Текст, 2003. — С. 350.

«Zwischen zwei Liebenden sah eine Hehre...»

Petrarca F. «Zwischen zwei Liebenden sah eine Hehre...»: Sonett XCI = [Sonett 115] / пер.: K. Förster
// Francesco Petrarca’s italienische Gedichte / Übersetzt ... von K. Förster. — Leipzig: A. F. Brockhaus, 1818. — 1. Theil. — S. 315.
Page
«
1
…
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
»
  • Texts
    • Authors
    • Titles
    • Publications
  • Studies
    • Authors
    • Titles
    • Publications
  • Bibliographic
    Publications
    • Editors
    • Titles
    • Publications
n
—
number of texts
s
—
source (of the original)
o
—
original
i
—
intermediary
t
—
translation
About 
Contact Us User Agreement
 Site Map
© 2025 Project participants
© 2025 Fundamental Digital Library
MENU
×
  • Corpus
    • Russian Authors
    • Non-Russian Authors
    • Russian Titles
    • Non-Russian Titles
    • Prosody
    • Stanzas
    • Languages
    • Speech Form
    • Types
    • Number of translations
  • Library
    • Texts
      • Authors
      • Titles
      • Publications
    • Studies
      • Authors
      • Titles
      • Publications
    • Bibliographic Publications
      • Editors
      • Titles
      • Publications
  • Encyclopedia
    • All authors
    • All bio entries
    • Poets
    • Translators
    • Scholars
  • Thesaurus
    • Structure
    • Glossary
  • Search
  • About
    • CPCL in Brief
    • Project Goals
    • Subsystems
      • Corpus
      • Library
      • Encyclopedia
      • Thesaurus
    • Features
      • Indexes
      • Search
      • Links
    • Creators
  • Contact Us
  • User Agreement
  • Bookmarks