Comparative Poetics
and Comparative Literature
CPCL
РусскийРуEnglishEnEspañolEs
  • MENU
  • Corpus
  • Library
  • Encyclopedia
  • Thesaurus
  • Advanced
    Search
  • ⋯
Home / Library / Texts / Titles
Section Info

This index con­tains a list of titles and incip­its of works com­prised in the Texts sec­tion of the Library sub­sys­tem. If a work has mul­ti­ple titles, they are all rep­re­sented in the index.

Click on a work’s title to get its short descrip­tion. It dis­plays in a new dia­log box. A hyper­link from the work’s short descrip­tion leads to the fac­sim­ile image of the pub­li­ca­tion of this title in the Library. Click the “ALSO AVAIL­ABLE IN THE COR­PUS” but­ton to jump to the full text of this title in the Cor­pus sub­sys­tem.

The index reflects the cur­rent state of the infor­ma­tion sys­tem.

Alphabet
LatinCyrillic
a–z
a
b
c
d
e
f
g
h
i
j
k
l
m
n
o
p
q
r
s
t
u
v
w
x
y
z
«Nach Frankreich zogen zwei Grenadier’...»

«Nacht lag auf meinen Augen...»

«Nachts um die zwölfte Stunde...»

«Nahandove, ô belle Nahandove!..»

«Naître avec le printemps, mourir avec les roses...»

Narcisse et écho

«Narcisse, l’extase de l’amour vers soi...»

«Né così bello il sol già mai levarsi...»

o
«Ne gli acerbi anni tuoi purpurea rosa...»

«Ne l’età sua più bella e più fiorita...»

o
«Né mai pietosa madre al caro figlio...»

o
«Né per sereno ciel ir vaghe stelle...»

o
«Né più mai toccherò le sacre sponde...»

«Ne regarde plus le passé...»

«Ne vous étonnez pas, objets sacrés et doux...»

o
«Neben mir wohnt Don Henriquez...»

«Nel gran cerchio de l’alpi, su ’l granito...»

«Nel muto orror di solitarie piante...»

«Nell’ età sua più bella, e più fiorita...»

«Nera sí, ma se’ bella, о di natura...»

Neue Liebe, neues Leben

«Nevi e fiori, ombre e rai, calma e tempeste...»

Nevicata

«Nice, qualora il suo pensier mi spiega...»

«Nimmer, das glaubt mir...»

Ninica

«Noch in meines Lebens Lenze...»

Noche

o
Nocturno de la ventana

o
Nocturno esquemático

o

«Nach Frankreich zogen zwei Grenadier’...»

Heine H. Die Grenadiere («Nach Frankreich zogen zwei Grenadier’...»)
// Гейне Г. Беззвездные небеса. — М.: Текст, 2003. — С. 40, 42.

«Nacht lag auf meinen Augen...»

Heine H. «Nacht lag auf meinen Augen...»
// Гейне Г. Беззвездные небеса. — М.: Текст, 2003. — С. 110, 112.

«Nachts um die zwölfte Stunde...»

Zedlitz J. C. von. Die nächtliche Heerschau («Nachts um die zwölfte Stunde...»)
// Зарубежная поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Радуга, 1985. — С. 346, 348.

«Nahandove, ô belle Nahandove!..»

Parny É. «Nahandove, ô belle Nahandove!..»: Chansons madécasses. Chanson XII
// Французская элегия XVIII—XIX веков в переводах поэтов пушкинской поры. — М.: Радуга, 1989. — С. 146, 148.

«Naître avec le printemps, mourir avec les roses...»

Lamartine A. de. Le Papillon («Naître avec le printemps, mourir avec les roses...») [Nouvelles méditations poétiques 9]
// Французская элегия XVIII—XIX веков в переводах поэтов пушкинской поры. — М.: Радуга, 1989. — С. 422.

Narcisse et écho

Balmont K. D. Narcisse et écho («Une fleur, et l’air troublé par l’écho...») / пер.: J. Chuzeville
// Константин Бальмонт и поэзия французского языка. — М.: Центр книги ВГБИЛ им. М. И. Рудомино, 2012. — С. 265.

«Narcisse, l’extase de l’amour vers soi...»

Balmont K. D. Le blanc («Narcisse, l’extase de l’amour vers soi...») / пер.: A. de Holstein, R. Ghil
// Константин Бальмонт и поэзия французского языка. — М.: Центр книги ВГБИЛ им. М. И. Рудомино, 2012. — С. 287.

«Né così bello il sol già mai levarsi...»

Petrarca F. «Né così bello il sol già mai levarsi...»: [Sonetto 144]

o
// Петрарка Ф. Сонеты. — М. : Радуга, 2004. — С. 128.
Also Available in The Corpus ❐

«Ne gli acerbi anni tuoi purpurea rosa...»

Tasso T. «Ne gli acerbi anni tuoi purpurea rosa...»
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 226.

«Ne l’età sua più bella e più fiorita...»

Petrarca F. «Ne l’età sua più bella e più fiorita...»: [Sonetto 278]

o
// Петрарка Ф. Сонеты. — М. : Радуга, 2004. — С. 256.
Also Available in The Corpus ❐

«Né mai pietosa madre al caro figlio...»

Petrarca F. «Né mai pietosa madre al caro figlio...»: [Sonetto 285]

o
// Петрарка Ф. Сонеты. — М. : Радуга, 2004. — С. 264.
Also Available in The Corpus ❐

«Né per sereno ciel ir vaghe stelle...»

Petrarca F. «Né per sereno ciel ir vaghe stelle...»: [Sonetto 312]

o
// Петрарка Ф. Сонеты. — М. : Радуга, 2004. — С. 290.
Also Available in The Corpus ❐

«Né più mai toccherò le sacre sponde...»

Foscolo U. A Zacinto («Né più mai toccherò le sacre sponde...»)
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 420.

«Ne regarde plus le passé...»

Balmont K. D. La terre promise («Ne regarde plus le passé...») / пер.: K. Granoff
// Константин Бальмонт и поэзия французского языка. — М.: Центр книги ВГБИЛ им. М. И. Рудомино, 2012. — С. 359.

«Ne vous étonnez pas, objets sacrés et doux...»

Roucher J.-A. À ma femme, à mes amis, à mes enfants («Ne vous étonnez pas, objets sacrés et doux...»)

o
// Французская поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Рудомино; Радуга, 2001. — С. 68.
Also Available in The Corpus ❐

«Neben mir wohnt Don Henriquez...»

Heine H. «Neben mir wohnt Don Henriquez...»
// Гейне Г. Беззвездные небеса. — М.: Текст, 2003. — С. 224.

«Nel gran cerchio de l’alpi, su ’l granito...»

Carducci G. Mezzogiorno alpino («Nel gran cerchio de l’alpi, su ’l granito...»)
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 502.

«Nel muto orror di solitarie piante...»

Lemene F. de. L’usignuolo («Nel muto orror di solitarie piante...»)
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 316.

«Nell’ età sua più bella, e più fiorita...»

Petrarca F. «Nell’ età sua più bella, e più fiorita...»: Sonetto CCXXXVI = [Sonetto 278]
// Le Rime di Francesco Petrarca. Francesco Petrarca’s italienische Gedichte / Übersetzt und mit erläuternden Anmerkungen begleitet von K. Förster. — Leipzig: A. F. Brockhaus, 1819. — 2. Theil. — S. 92.

«Nera sí, ma se’ bella, о di natura...»

Marino G. Schiava («Nera sí, ma se’ bella, о di natura...»)
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 256.

Neue Liebe, neues Leben

Goethe J. W. Neue Liebe, neues Leben («Herz, mein Herz, was soll das geben?..»)
// Зарубежная поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Радуга, 1985. — С. 64, 66.

«Nevi e fiori, ombre e rai, calma e tempeste...»

Tommaseo N. Alla Terra («Nevi e fiori, ombre e rai, calma e tempeste...»)
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 470, 472.

Nevicata

Carducci G. Nevicata («Lenta fiocca la neve pe ’l cielo cinerëo: gridi...»)
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 500.

«Nice, qualora il suo pensier mi spiega...»

Battista G. Per donna bugiarda («Nice, qualora il suo pensier mi spiega...»)
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 294.

«Nimmer, das glaubt mir...»

Schiller F. Der Besuch («Nimmer, das glaubt mir...»)
// Зарубежная поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Радуга, 1985. — С. 114, 116.

Ninica

Balmont K. D. Ninica («Tu as trouvé un morceau d’ambre...») / пер.: E. Rais, J. Robert
// Константин Бальмонт и поэзия французского языка. — М.: Центр книги ВГБИЛ им. М. И. Рудомино, 2012. — С. 357.

«Noch in meines Lebens Lenze...»

Schiller F. Der Pilgrim («Noch in meines Lebens Lenze...»)
// Зарубежная поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Радуга, 1985. — С. 92, 94.

Noche

García Lorca F. Noche

o
// Гарсиа Лорка Ф. Цыганское романсеро. — М.: Радуга, 2007. — С. 192.
Also Available in The Corpus ❐

Nocturno de la ventana

García Lorca F. Nocturno de la ventana

o
// Гарсиа Лорка Ф. Цыганское романсеро. — М.: Радуга, 2007. — С. 314.
Also Available in The Corpus ❐

Nocturno esquemático

García Lorca F. Nocturno esquemático

o
// Гарсиа Лорка Ф. Цыганское романсеро. — М.: Радуга, 2007. — С. 288.
Also Available in The Corpus ❐
Page
«
1
2
3
»
  • Texts
    • Authors
    • Titles
    • Publications
  • Studies
    • Authors
    • Titles
    • Publications
n
—
number of texts
s
—
source (of the original)
o
—
original
i
—
intermediary
t
—
translation
About 
Contact Us User Agreement
 Site Map
© 2023 Project participants
© 2023 Fundamental Digital Library
MENU
×
  • Corpus
    • Russian Authors
    • Non-Russian Authors
    • Russian Titles
    • Non-Russian Titles
    • Prosody
    • Stanzas
    • Languages
    • Speech Form
    • Types
    • Number of translations
  • Library
    • Texts
      • Authors
      • Titles
      • Publications
    • Studies
      • Authors
      • Titles
      • Publications
  • Encyclopedia
    • All authors
    • All bio entries
    • Poets
    • Translators
    • Scholars
  • Thesaurus
    • Structure
    • Glossary
  • Search
  • About
    • CPCL in Brief
    • Project Goals
    • Subsystems
      • Corpus
      • Library
      • Encyclopedia
      • Thesaurus
    • Features
      • Indexes
      • Search
      • Links
    • Creators
  • Contact Us
  • User Agreement
  • Bookmarks