Comparative Poetics
and Comparative Literature
CPCL
РусскийРуEnglishEnEspañolEs
  • MENU
  • Corpus
  • Library
  • Encyclopedia
  • Thesaurus
  • Advanced
    Search
  • ⋯
Home / Library / Texts / Titles
Section Info

This index con­tains a list of titles and incip­its of works com­prised in the Texts sec­tion of the Library sub­sys­tem. If a work has mul­ti­ple titles, they are all rep­re­sented in the index.

Click on a work’s title to get its short descrip­tion. It dis­plays in a new dia­log box. A hyper­link from the work’s short descrip­tion leads to the fac­sim­ile image of the pub­li­ca­tion of this title in the Library. Click the “ALSO AVAIL­ABLE IN THE COR­PUS” but­ton to jump to the full text of this title in the Cor­pus sub­sys­tem.

The index reflects the cur­rent state of the infor­ma­tion sys­tem.

Alphabet
LatinCyrillic
a–z
a
b
c
d
e
f
g
h
i
j
k
l
m
n
o
p
q
r
s
t
u
v
w
x
y
z
Falseta

o
«Fammi quanto dispetto farmi sai...»

«Far potess’io vendetta di Colei...»

o
Farewell

«Fascino dell’età. Piaghe profonde...»

«Fast allmool, Ätti, wenn mer ’s Röttler Schloß...»

«Faulse beauté qui tant me couste chier...»

Faust

Femmes damnées

2
«Fera stella (se ’l cielo à forza in noi...)...»

o
«Feu qui purifie!..»

«Fiamma dal ciel su le tue treccie piova...»

o
«Fière, autant qu’un vivant, de sa noble stature...»

«Fille du vieux pasteur, qui d’une main agile...»

Fiori di ghiaccio

«Fissa l’occhio, mortal, qui dove impressa...»

«Fleur charmante et solitaire...»

2o
«Foglia, che lieve a la brezza cadesti...»

«Fontana di dolore, albergo d’ira...»

o
«Fonti e colline...»

«Forse perché della fatal quïete...»

«Fortune fus par clers jadis nommee...»

«Fourmillante cité, cité pleine de rêves...»

Fra la solitudine della villa biasima la corte

Fragen

Franciscæ meæ Laudes

3
«Frenava il mio bel sol vago destriero...»

«Freres humains qui après nous vivez...»

«Fresco, ombroso, fiorito et verde colle...»

o
«Freude war in Trojas Hallen...»


Falseta

García Lorca F. Falseta

o
// Гарсиа Лорка Ф. Цыганское романсеро. — М.: Радуга, 2007. — С. 216.
Also Available in The Corpus ❐

«Fammi quanto dispetto farmi sai...»

Poliziano A. «Fammi quanto dispetto farmi sai...»
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 138.

«Far potess’io vendetta di Colei...»

Petrarca F. «Far potess’io vendetta di Colei...»: [Sonetto 256]

o
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. 234.
Also Available in The Corpus ❐

Farewell

Байрон Дж. Farewell («Прости! коль могут к небесам...») / пер.: М. Ю. Лермонтов
// Мастера русского стихотворного перевода. — Л. : Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1968. — Кн. 1. — С. 311.

«Fascino dell’età. Piaghe profonde...»

Battista G. Biasima l’uso degli edifici sontuosi («Fascino dell’età. Piaghe profonde...»)
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 294.

«Fast allmool, Ätti, wenn mer ’s Röttler Schloß...»

Hebel J. P. Die Vergänglichkeit («Fast allmool, Ätti, wenn mer ’s Röttler Schloß...»)
// Зарубежная поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Радуга, 1985. — С. 252—260 (четные).

«Faulse beauté qui tant me couste chier...»

Villon F. [Ballade a s’amye]: Ballade («Faulse beauté qui tant me couste chier...»)
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 164, 166.

Faust

Goethe J. W. Zueignung: Faust («Ihr naht euch wieder, schwankende Gestalten...»)
// Зарубежная поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Радуга, 1985. — С. 50, 52.

Femmes damnées

Baudelaire C. Femmes damnées («Comme un bétail pensif sur le sable couchées...»)
// Бодлер Ш. Цветы Зла. — М.: Радуга, 2006. — С. 270, 272.
Baudelaire C. Femmes damnées. Delphine et Hippolyte («À la pâle clarté des lampes languissantes...»)
// Бодлер Ш. Цветы Зла. — М.: Радуга, 2006. — С. 328—334 (четные).

«Fera stella (se ’l cielo à forza in noi...)...»

Petrarca F. «Fera stella (se ’l cielo à forza in noi...)...»: [Sonetto 174]

o
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. 158.
Also Available in The Corpus ❐

«Feu qui purifie!..»

Balmont K. D. Hymne au Feu («Feu qui purifie!..») / пер.: A. de Holstein, R. Ghil
// Константин Бальмонт и поэзия французского языка. — М.: Центр книги ВГБИЛ им. М. И. Рудомино, 2012. — С. 235—241 (нечетные).

«Fiamma dal ciel su le tue treccie piova...»

Petrarca F. «Fiamma dal ciel su le tue treccie piova...»: [Sonetto 136]

o
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. 122.
Also Available in The Corpus ❐

«Fière, autant qu’un vivant, de sa noble stature...»

Baudelaire C. Danse macabre («Fière, autant qu’un vivant, de sa noble stature...»)
// Бодлер Ш. Цветы Зла. — М.: Радуга, 2006. — С. 234, 236, 238.

«Fille du vieux pasteur, qui d’une main agile...»

Chénier A. «Fille du vieux pasteur, qui d’une main agile...»
// Французская элегия XVIII—XIX веков в переводах поэтов пушкинской поры / Сост. В. Э. Вацуро. — М.: Радуга, 1989. — С. 202.

Fiori di ghiaccio

Prati G. Fiori di ghiaccio («Con bizzarre parvenze esser dipinti...»)
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 482.

«Fissa l’occhio, mortal, qui dove impressa...»

Dotti B. Le formiche («Fissa l’occhio, mortal, qui dove impressa...»)
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 330.

«Fleur charmante et solitaire...»

Millevoye C.-H. La Fleur («Fleur charmante et solitaire...»)
// Французская элегия XVIII—XIX веков в переводах поэтов пушкинской поры / Сост. В. Э. Вацуро. — М.: Радуга, 1989. — С. 250.
Millevoye Ch.-H. La Fleur («Fleur charmante et solitaire...»)

o
// Французская поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Рудомино; Радуга, 2001. — С. 156.
Also Available in The Corpus ❐

«Foglia, che lieve a la brezza cadesti...»

Tommaseo N. A una foglia («Foglia, che lieve a la brezza cadesti...»)
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 474.

«Fontana di dolore, albergo d’ira...»

Petrarca F. «Fontana di dolore, albergo d’ira...»: [Sonetto 138]

o
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. 124.
Also Available in The Corpus ❐

«Fonti e colline...»

Pindemonte I. La melanconia («Fonti e colline...»)
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 398, 400.

«Forse perché della fatal quïete...»

Foscolo U. Alla sera («Forse perché della fatal quïete...»)
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 416.

«Fortune fus par clers jadis nommee...»

Villon F. Probleme [Ballade au nom de la Fortune] («Fortune fus par clers jadis nommee...»)
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 322, 324.

«Fourmillante cité, cité pleine de rêves...»

Baudelaire C. Les Sept vieillards («Fourmillante cité, cité pleine de rêves...»)
// Бодлер Ш. Цветы Зла. — М.: Радуга, 2006. — С. 212, 214.

Fra la solitudine della villa biasima la corte

Preti G. Fra la solitudine della villa biasima la corte («Verdi poggi, ombre folte, ermi laureti...»)
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 274.

Fragen

Heine H. Fragen («Am Meer, am wüsten, nächtlichen Meer...»)
// Гейне Г. Беззвездные небеса. — М.: Текст, 2003. — С. 310.

Franciscæ meæ Laudes

Baudelaire C. Franciscæ meæ Laudes («Novis te cantabo chordis...»)
// Бодлер Ш. Цветы Зла. — М.: Радуга, 2006. — С. 360, 362.
Бодлер Ш. Franciscæ meæ laudes («На струнах новых воспою...») / пер.: А. А. Ламбле
// Бодлер Ш. Цветы Зла. — М.: Радуга, 2006. — С. 361, 363.
Бодлер Ш. Franciscæ meæ Laudes («Хоть усталое сердце мое будет вечно страдать...») / пер.: А. Альвинг
// Бодлер Ш. Цветы Зла. — М.: Радуга, 2006. — С. 705—706.

«Frenava il mio bel sol vago destriero...»

Preti G. Bella donna a cavallo («Frenava il mio bel sol vago destriero...»)
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 272.

«Freres humains qui après nous vivez...»

Villon F. L’Epitaphe Villon [Ballade des pendus] («Freres humains qui après nous vivez...»)
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 328, 330.

«Fresco, ombroso, fiorito et verde colle...»

Petrarca F. «Fresco, ombroso, fiorito et verde colle...»: [Sonetto 243]

o
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. 222.
Also Available in The Corpus ❐

«Freude war in Trojas Hallen...»

Schiller F. Kassandra («Freude war in Trojas Hallen...»)
// Зарубежная поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Радуга, 1985. — С. 82—88 (четные).
Page
«
1
2
»
  • Texts
    • Authors
    • Titles
    • Publications
  • Studies
    • Authors
    • Titles
    • Publications
  • Bibliographic
    Publications
    • Editors
    • Titles
    • Publications
n
—
number of texts
s
—
source (of the original)
o
—
original
i
—
intermediary
t
—
translation
About 
Contact Us User Agreement
 Site Map
© 2025 Project participants
© 2025 Fundamental Digital Library
MENU
×
  • Corpus
    • Russian Authors
    • Non-Russian Authors
    • Russian Titles
    • Non-Russian Titles
    • Prosody
    • Stanzas
    • Languages
    • Speech Form
    • Types
    • Number of translations
  • Library
    • Texts
      • Authors
      • Titles
      • Publications
    • Studies
      • Authors
      • Titles
      • Publications
    • Bibliographic Publications
      • Editors
      • Titles
      • Publications
  • Encyclopedia
    • All authors
    • All bio entries
    • Poets
    • Translators
    • Scholars
  • Thesaurus
    • Structure
    • Glossary
  • Search
  • About
    • CPCL in Brief
    • Project Goals
    • Subsystems
      • Corpus
      • Library
      • Encyclopedia
      • Thesaurus
    • Features
      • Indexes
      • Search
      • Links
    • Creators
  • Contact Us
  • User Agreement
  • Bookmarks