Comparative Poetics
and Comparative Literature
CPCL
РусскийРуEnglishEnEspañolEs
  • MENU
  • Corpus
  • Library
  • Encyclopedia
  • Thesaurus
  • Advanced
    Search
  • ⋯
Home / Library / Texts / Titles
Section Info

This index con­tains a list of titles and incip­its of works com­prised in the Texts sec­tion of the Library sub­sys­tem. If a work has mul­ti­ple titles, they are all rep­re­sented in the index.

Click on a work’s title to get its short descrip­tion. It dis­plays in a new dia­log box. A hyper­link from the work’s short descrip­tion leads to the fac­sim­ile image of the pub­li­ca­tion of this title in the Library. Click the “ALSO AVAIL­ABLE IN THE COR­PUS” but­ton to jump to the full text of this title in the Cor­pus sub­sys­tem.

The index reflects the cur­rent state of the infor­ma­tion sys­tem.

Alphabet
LatinCyrillic
a–z
a
b
c
d
e
f
g
h
i
j
k
l
m
n
o
p
q
r
s
t
u
v
w
x
y
z
«Nice, qualora il suo pensier mi spiega...»

«Nimmer, das glaubt mir...»

Ninica

«Noch in meines Lebens Lenze...»

Noche

o
Nocturno de la ventana

o
Nocturno esquemático

o
«Nominativi fritti e mappamondi...»

Non curandomi di riveder la patria

«Non da l’hispano Hibero a l’indo Ydaspe...»

o
«Non d’atra et tempestosa onda marina...»

o
«Non es de sesudos homes...»

«Non fûr ma’ Giove et Cesare sì mossi...»

o
«Non ha l’ottimo artista alcun concetto...»

«Non ha tregua né fine il duolo mio...»

«Non pò far Morte il dolce viso amaro...»

o
«Non pur quell’una bella ignuda mano...»

o
«Non t’accostare all’urna...»

«Non templi od archi, e non figure о segni...»

«Non Tesin, Po, Varo, Arno, Adige, et Tebro...»

o
«Non ti ricordi quando mi dicevi...»

«Non un dieu, mais le plus puissant frère des dieux...»

«Non v’è in bosco pastorella...»

«Non veggio ove scampar mi possa omai...»

o
«Non vider gli occhi miei cosa mortale...»

«Nous aurons des lits pleins d’odeurs légères...»

2
«Nous étions tous les deux dans un beau rêve entrés...»

«Nouveau cultivateur, armé d’un aiguillon...»

Nouvelle méditations poétiques 3

Nouvelles méditations poétiques 10


«Nice, qualora il suo pensier mi spiega...»

Battista G. Per donna bugiarda («Nice, qualora il suo pensier mi spiega...»)
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 294.

«Nimmer, das glaubt mir...»

Schiller F. Der Besuch («Nimmer, das glaubt mir...»)
// Зарубежная поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Радуга, 1985. — С. 114, 116.

Ninica

Balmont K. D. Ninica («Tu as trouvé un morceau d’ambre...») / пер.: E. Rais, J. Robert
// Константин Бальмонт и поэзия французского языка. — М.: Центр книги ВГБИЛ им. М. И. Рудомино, 2012. — С. 357.

«Noch in meines Lebens Lenze...»

Schiller F. Der Pilgrim («Noch in meines Lebens Lenze...»)
// Зарубежная поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Радуга, 1985. — С. 92, 94.

Noche

García Lorca F. Noche

o
// Гарсиа Лорка Ф. Цыганское романсеро. — М.: Радуга, 2007. — С. 192.
Also Available in The Corpus ❐

Nocturno de la ventana

García Lorca F. Nocturno de la ventana

o
// Гарсиа Лорка Ф. Цыганское романсеро. — М.: Радуга, 2007. — С. 314.
Also Available in The Corpus ❐

Nocturno esquemático

García Lorca F. Nocturno esquemático

o
// Гарсиа Лорка Ф. Цыганское романсеро. — М.: Радуга, 2007. — С. 288.
Also Available in The Corpus ❐

«Nominativi fritti e mappamondi...»

Burchiello. «Nominativi fritti e mappamondi...»
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 102.

Non curandomi di riveder la patria

Dotti B. Non curandomi di riveder la patria («Addio contrade mie. Di clima esterno...»)
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 332.

«Non da l’hispano Hibero a l’indo Ydaspe...»

Petrarca F. «Non da l’hispano Hibero a l’indo Ydaspe...»: [Sonetto 210]

o
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. 192.
Also Available in The Corpus ❐

«Non d’atra et tempestosa onda marina...»

Petrarca F. «Non d’atra et tempestosa onda marina...»: [Sonetto 151]

o
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. 134.
Also Available in The Corpus ❐

«Non es de sesudos homes...»

«Non es de sesudos homes...»: [Romancero del Cid]
// Зарубежная поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Радуга, 1985. — С. 436, 438, 440.

«Non fûr ma’ Giove et Cesare sì mossi...»

Petrarca F. «Non fûr ma’ Giove et Cesare sì mossi...»: [Sonetto 155]

o
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. 138.
Also Available in The Corpus ❐

«Non ha l’ottimo artista alcun concetto...»

Michelangelo Buonarroti. «Non ha l’ottimo artista alcun concetto...»
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 176.

«Non ha tregua né fine il duolo mio...»

Rosa S. Lamento («Non ha tregua né fine il duolo mio...»)
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 300, 302.

«Non pò far Morte il dolce viso amaro...»

Petrarca F. «Non pò far Morte il dolce viso amaro...»: [Sonetto 358]

o
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. 332.
Also Available in The Corpus ❐

«Non pur quell’una bella ignuda mano...»

Petrarca F. «Non pur quell’una bella ignuda mano...»: [Sonetto 200]

o
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. 184.
Also Available in The Corpus ❐

«Non t’accostare all’urna...»

Vittorelli I. «Non t’accostare all’urna...»
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 394, 396.

«Non templi od archi, e non figure о segni...»

Manfredi E. «Non templi od archi, e non figure о segni...»
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 338.

«Non Tesin, Po, Varo, Arno, Adige, et Tebro...»

Petrarca F. «Non Tesin, Po, Varo, Arno, Adige, et Tebro...»: [Sonetto 148]

o
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. 132.
Also Available in The Corpus ❐

«Non ti ricordi quando mi dicevi...»

Giustiniani L. «Non ti ricordi quando mi dicevi...»
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 100.

«Non un dieu, mais le plus puissant frère des dieux...»

Balmont K. D. Un preux parmi les étoiles («Non un dieu, mais le plus puissant frère des dieux...») / пер.: P. Lebesgue
// Константин Бальмонт и поэзия французского языка. — М.: Центр книги ВГБИЛ им. М. И. Рудомино, 2012. — С. 355.

«Non v’è in bosco pastorella...»

Frugoni C. I. La follia delle donne («Non v’è in bosco pastorella...»)
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 352, 354.

«Non veggio ove scampar mi possa omai...»

Petrarca F. «Non veggio ove scampar mi possa omai...»: [Sonetto 107]

o
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. 100.
Also Available in The Corpus ❐

«Non vider gli occhi miei cosa mortale...»

Michelangelo Buonarroti. «Non vider gli occhi miei cosa mortale...»
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 174, 176.

«Nous aurons des lits pleins d’odeurs légères...»

Baudelaire C. La Mort des amants («Nous aurons des lits pleins d’odeurs légères...»)
// Бодлер Ш. Цветы Зла. — М.: Радуга, 2006. — С. 298.
Baudelaire C. La mort des amants («Nous aurons des lits pleins d’odeurs légères...»)
// Константин Бальмонт и поэзия французского языка. — М.: Центр книги ВГБИЛ им. М. И. Рудомино, 2012. — С. 44.

«Nous étions tous les deux dans un beau rêve entrés...»

Balmont K. D. Les merisiers («Nous étions tous les deux dans un beau rêve entrés...») / пер.: K. Granoff
// Константин Бальмонт и поэзия французского языка. — М.: Центр книги ВГБИЛ им. М. И. Рудомино, 2012. — С. 367.

«Nouveau cultivateur, armé d’un aiguillon...»

Chénier A. «Nouveau cultivateur, armé d’un aiguillon...»: (Tiré de Moschus).
// Французская элегия XVIII—XIX веков в переводах поэтов пушкинской поры / Сост. В. Э. Вацуро. — М.: Радуга, 1989. — С. 202.

Nouvelle méditations poétiques 3

Lamartine A. de. Sapho: Élégie antique («L’aurore se levait, la mer battait la plage...») [Nouvelle méditations poétiques 3] 〈Fragment〉
// Французская элегия XVIII—XIX веков в переводах поэтов пушкинской поры / Сост. В. Э. Вацуро. — М.: Радуга, 1989. — С. 404.

Nouvelles méditations poétiques 10

Lamartine A. de. À El*** («Lorsque seul avec toi, pensive et recueillie...») [Nouvelles méditations poétiques 10]
// Французская элегия XVIII—XIX веков в переводах поэтов пушкинской поры / Сост. В. Э. Вацуро. — М.: Радуга, 1989. — С. 422, 424.
Page
«
1
…
48
49
50
51
52
53
54
55
56
…
86
»
  • Texts
    • Authors
    • Titles
    • Publications
  • Studies
    • Authors
    • Titles
    • Publications
  • Bibliographic
    Publications
    • Editors
    • Titles
    • Publications
n
—
number of texts
s
—
source (of the original)
o
—
original
i
—
intermediary
t
—
translation
About 
Contact Us User Agreement
 Site Map
© 2025 Project participants
© 2025 Fundamental Digital Library
MENU
×
  • Corpus
    • Russian Authors
    • Non-Russian Authors
    • Russian Titles
    • Non-Russian Titles
    • Prosody
    • Stanzas
    • Languages
    • Speech Form
    • Types
    • Number of translations
  • Library
    • Texts
      • Authors
      • Titles
      • Publications
    • Studies
      • Authors
      • Titles
      • Publications
    • Bibliographic Publications
      • Editors
      • Titles
      • Publications
  • Encyclopedia
    • All authors
    • All bio entries
    • Poets
    • Translators
    • Scholars
  • Thesaurus
    • Structure
    • Glossary
  • Search
  • About
    • CPCL in Brief
    • Project Goals
    • Subsystems
      • Corpus
      • Library
      • Encyclopedia
      • Thesaurus
    • Features
      • Indexes
      • Search
      • Links
    • Creators
  • Contact Us
  • User Agreement
  • Bookmarks