Comparative Poetics
and Comparative Literature
CPCL
РусскийРуEnglishEnEspañolEs
  • MENU
  • Corpus
  • Library
  • Encyclopedia
  • Thesaurus
  • Advanced
    Search
  • ⋯
Home / Library / Texts / Titles
Section Info

This index con­tains a list of titles and incip­its of works com­prised in the Texts sec­tion of the Library sub­sys­tem. If a work has mul­ti­ple titles, they are all rep­re­sented in the index.

Click on a work’s title to get its short descrip­tion. It dis­plays in a new dia­log box. A hyper­link from the work’s short descrip­tion leads to the fac­sim­ile image of the pub­li­ca­tion of this title in the Library. Click the “ALSO AVAIL­ABLE IN THE COR­PUS” but­ton to jump to the full text of this title in the Cor­pus sub­sys­tem.

The index reflects the cur­rent state of the infor­ma­tion sys­tem.

Alphabet
LatinCyrillic
a–z
a
b
c
d
e
f
g
h
i
j
k
l
m
n
o
p
q
r
s
t
u
v
w
x
y
z
«Pauvre Didon, où t’a réduite...»

o
Paysage

«Peintre, qu’Hébé soit ton modèle...»

Pendenti in forma di serpi

«Pensativo estaba el Cid...»

Per donna bugiarda

«Per fare una leggiadra sua vendetta...»

o
Per la sua donna, che avea spiegate le sue chiome al sole

«Per mezz’i boschi inhospiti et selvaggi...»

o
«Per mirar Policleto a prova fiso...»

o
«Per non cader squarciato all’altrui morso...»

«Per una ghirlandetta...»

«Perché la vita è breve...»

«Perché taccia il rumor di mia catena...»

«Perchi’i’ no spero di tornar giammai...»

«Perch’io t’abbia guardato di menzogna...»

o
«Pere Noé, qui plantastes la vigne...»

Persée et Andromède

«Persequendomi Amor al luogo usato...»

2o
Personal Talk

Peter Bell

«Philosophes hardis, qui passez votre vie...»

2o
Piacere imperfetto

«Piangete, donne, et con voi pianga Amore...»

o
«Pien di quella ineffabile dolcezza...»

2o
«Pien d’un vago penser che me desvia...»

2o
Pierre-Alatyr

Pio Ottavo

«Piovonmi amare lagrime dal viso...»

2o
«Più che mai bella e men che già mai fera...»


«Pauvre Didon, où t’a réduite...»

Charpentier F. Épitaphe de Didon («Pauvre Didon, où t’a réduite...»)

o
// Французская поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Рудомино; Радуга, 2001. — С. 54.
Also Available in The Corpus ❐

Paysage

Baudelaire C. Paysage («Je veux, pour composer chastement mes églogues...»)
// Бодлер Ш. Цветы Зла. — М.: Радуга, 2006. — С. 200, 202.

«Peintre, qu’Hébé soit ton modèle...»

Parny É. Portrait d’une religieuse («Peintre, qu’Hébé soit ton modèle...»)
// Французская элегия XVIII—XIX веков в переводах поэтов пушкинской поры / Сост. В. Э. Вацуро. — М.: Радуга, 1989. — С. 150, 152.

Pendenti in forma di serpi

Marino G. Pendenti in forma di serpi («Quegli aspidi lucenti...»)
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 260.

«Pensativo estaba el Cid...»

«Pensativo estaba el Cid...»: [Romancero del Cid]
// Зарубежная поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Радуга, 1985. — С. 434, 436.

Per donna bugiarda

Battista G. Per donna bugiarda («Nice, qualora il suo pensier mi spiega...»)
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 294.

«Per fare una leggiadra sua vendetta...»

Petrarca F. «Per fare una leggiadra sua vendetta...»: [Sonetto 2]

o
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. 18.
Also Available in The Corpus ❐

Per la sua donna, che avea spiegate le sue chiome al sole

Marino G. Per la sua donna, che avea spiegate le sue chiome al sole («A l’aura il crin ch’a l’auro il pregio ha tolto...»)
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 252.

«Per mezz’i boschi inhospiti et selvaggi...»

Petrarca F. «Per mezz’i boschi inhospiti et selvaggi...»: [Sonetto 176]

o
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. 160.
Also Available in The Corpus ❐

«Per mirar Policleto a prova fiso...»

Petrarca F. «Per mirar Policleto a prova fiso...»: [Sonetto 77]

o
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. 74.
Also Available in The Corpus ❐

«Per non cader squarciato all’altrui morso...»

Battista G. L’uomo esser dee pacifico («Per non cader squarciato all’altrui morso...»)
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 292.

«Per una ghirlandetta...»

Dante Alighieri. «Per una ghirlandetta...»
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 58.

«Perché la vita è breve...»

Petrarca F. «Perché la vita è breve...»: [Canzone 71]
// Петрарка Ф. Избранные сонеты и канцоны / пер.: А. Н. Триандафилиди. — Москва : Текст, 2019. — С. 114—120 (четные).

«Perché taccia il rumor di mia catena...»

Foscolo U. Di se stesso («Perché taccia il rumor di mia catena...»)
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 416.

«Perchi’i’ no spero di tornar giammai...»

Cavalcanti G. «Perchi’i’ no spero di tornar giammai...»
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 36, 38.

«Perch’io t’abbia guardato di menzogna...»

Petrarca F. «Perch’io t’abbia guardato di menzogna...»: [Sonetto 49]

o
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. 58.
Also Available in The Corpus ❐

«Pere Noé, qui plantastes la vigne...»

Villon F. [Ballade et oroison]: Ballade («Pere Noé, qui plantastes la vigne...»)
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 194, 196.

Persée et Andromède

Heredia J.-M. de. Persée et Andromède («Au milieu de l’écume arrêtant son essor...»)
// Эредиа Ж.-М. де. Трофеи / пер.: М. И. Травчетов. — М.: Центр книги Рудомино, 2016. — С. 84.

«Persequendomi Amor al luogo usato...»

Petrarca F. «Persequendomi Amor al luogo usato...»: [Sonetto 110]

o
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. 104.
Also Available in The Corpus ❐
Petrarca F. «Persequendomi Amor al luogo usato...»: [Sonetto 110]
// Петрарка Ф. Избранные сонеты и канцоны / пер.: А. Н. Триандафилиди. — Москва : Текст, 2019. — С. 184.

Personal Talk

Wordsworth W. «I am not One who much or oft delight...»: [Personal Talk 1]
// Вордсворт В. Избранная лирика. — Москва : Радуга, 2001. — Параллельный текст на английском и русском языках. — С. 340.

Peter Bell

Wordsworth W. From the Prologue to «Peter Bell» — A Tale(«There’s something in a flying horse...»)
// Вордсворт В. Избранная лирика. — Москва : Радуга, 2001. — Параллельный текст на английском и русском языках. — С. 444, 446, 448.

«Philosophes hardis, qui passez votre vie...»

Florian J.-P. Claris de. Le chat et le miroir («Philosophes hardis, qui passez votre vie...»)
// Зарубежная поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Радуга, 1985. — С. 404, 406.
Florian J.-P. Claris de. Le chat et le miroir («Philosophes hardis, qui passez votre vie...»)

o
// Французская поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Рудомино; Радуга, 2001. — С. 122, 124.
Also Available in The Corpus ❐

Piacere imperfetto

Marino G. Piacere imperfetto («Alza costei dal fondo de’ tormenti...»)
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 260.

«Piangete, donne, et con voi pianga Amore...»

Petrarca F. «Piangete, donne, et con voi pianga Amore...»: [Sonetto 92]

o
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. 88.
Also Available in The Corpus ❐

«Pien di quella ineffabile dolcezza...»

Petrarca F. «Pien di quella ineffabile dolcezza...»: Sonetto XCII = [Sonetto 116]
// Francesco Petrarca’s italienische Gedichte / Übersetzt ... von K. Förster. — Leipzig: A. F. Brockhaus, 1818. — 1. Theil. — S. 314.
Petrarca F. «Pien di quella ineffabile dolcezza...»: [Sonetto 116]

o
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. 110.
Also Available in The Corpus ❐

«Pien d’un vago penser che me desvia...»

Petrarca F. «Pien d’un vago penser, che me desvìa...»: [Sonetto 169]

o
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. 152.
Also Available in The Corpus ❐
Petrarca F. «Pien d’un vago penser che me desvia...»: [Sonetto 169]
// Петрарка Ф. Избранные сонеты и канцоны / пер.: А. Н. Триандафилиди. — Москва : Текст, 2019. — С. 246.

Pierre-Alatyr

Balmont K. D. Pierre-Alatyr («Sur la mer-Océane...») / пер.: A. de Holstein, R. Ghil
// Константин Бальмонт и поэзия французского языка. — М.: Центр книги ВГБИЛ им. М. И. Рудомино, 2012. — С. 313, 315.

Pio Ottavo

Belli G. G. Pio Ottavo («Che ffior de Papa creeno! Accidenti!..»)
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 446.

«Piovonmi amare lagrime dal viso...»

Petrarca F. «Piòvonmi amare lagrime dal viso...»: [Sonetto 17]

o
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. 32.
Also Available in The Corpus ❐
Petrarca F. «Piovonmi amare lagrime dal viso...»: [Sonetto 17]
// Петрарка Ф. Избранные сонеты и канцоны / пер.: А. Н. Триандафилиди. — Москва : Текст, 2019. — С. 44.

«Più che mai bella e men che già mai fera...»

Medici L. «Più che mai bella e men che già mai fera...»
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 122.
Page
«
1
…
64
65
66
67
68
69
70
71
72
…
102
»
  • Texts
    • Authors
    • Titles
    • Publications
  • Studies
    • Authors
    • Titles
    • Publications
  • Bibliographic
    Publications
    • Editors
    • Titles
    • Publications
n
—
number of texts
s
—
source (of the original)
o
—
original
i
—
intermediary
t
—
translation
About 
Contact Us User Agreement
 Site Map
© 2025 Project participants
© 2025 Fundamental Digital Library
MENU
×
  • Corpus
    • Russian Authors
    • Non-Russian Authors
    • Russian Titles
    • Non-Russian Titles
    • Prosody
    • Stanzas
    • Languages
    • Speech Form
    • Types
    • Number of translations
  • Library
    • Texts
      • Authors
      • Titles
      • Publications
    • Studies
      • Authors
      • Titles
      • Publications
    • Bibliographic Publications
      • Editors
      • Titles
      • Publications
  • Encyclopedia
    • All authors
    • All bio entries
    • Poets
    • Translators
    • Scholars
  • Thesaurus
    • Structure
    • Glossary
  • Search
  • About
    • CPCL in Brief
    • Project Goals
    • Subsystems
      • Corpus
      • Library
      • Encyclopedia
      • Thesaurus
    • Features
      • Indexes
      • Search
      • Links
    • Creators
  • Contact Us
  • User Agreement
  • Bookmarks